Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 7

1992

1931

Guds Ord

1 I kong Dareios' fjerde regeringsår kom Herrens ord til Zakarias den fjerde dag i den niende måned, kislev. 1 I kong Darius's fjerde regeringsår kom Herrens ord til Zakarias på den fjerde dag i den niende måned, Kislev. 1 I det fjerde regjeringsåret til kong Dareios skjedde det at Herrens ord kom til Sakarja, på den fjerde dagen i den niende måneden, kislev.
2 Betel?Sareser og Regem?Melek og deres folk havde sendt bud for at formilde Herren. 2 Da sendte Betel-Sar'ezer og Regem-Melek og hans mænd bud for at bede Herren om nåde 2 Folket i Betel sendte Sareser sammen med Regem-Melek og hans menn for å be om nåde for Herrens åsyn,
3 De havde spurgt præsterne i Hærskarers Herres tempel og profeterne: »Skal jeg græde og være afholdende i den femte måned, sådan som jeg har gjort det så mange år?« 3 og spørge præsterne ved Hærskares Herres hus og profeterne: »Skal jeg græde og spæge mig i den femte måned, som jeg nu har gjort i så mange år?«3 for å spørre prestene som hørte til i hærskarenes Herres hus, og profetene. De sa: "Skal jeg gråte i den femte måneden og faste, slik jeg har gjort i så mange år?"
4 Da kom Hærskarers Herres ord til mig: 4 Da kom Hærskares Herres ord til mig således: 4 Da kom hærskarenes Herres ord til meg, og det lød slik:
5 Sig til hele landets folk og til præsterne: Når I har fastet og holdt klage i femte og syvende måned i disse halvfjerdsår, var det da for mig, I fastede? 5 Sig til alt folket i landet og til præsterne: Når I har fastet og klaget i den femte og syvende måned i halvfjerdsindstyve år, var det Da mig, i fastede for? 5 Si til alt folket i landet og til prestene: Når dere har fastet og sørget i den femte og sjuende måneden i løpet av disse sytti årene, var det for Meg dere fastet, ja, for Meg?
6 Og når I spiser og drikker, er det da ikke jer selv, der spiser og drikker? 6 og når I spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker? 6 Når dere spiser og når dere drikker, er det ikke da dere selv som spiser og drikker?
7 Det var jo det, Herren forkyndte ved de tidligere profeter, da Jerusalem lå beboet og tryg med sine byer rundt om sig, og da Sydlandet og Lavlandet var beboet. Herrens ord kom til Zakarias: 7 Kender i ikke de ord, Herren forkyndte ved de tidligere profeter, dengang Jerusalem og dets byer trindt om var beboet og havde fred, og Sydlandet og lavlandet var beboet? 7 Hva med de ordene som Herren ropte ut ved de tidligere profetene, da Jerusalem og byene rundt henne var bebodd og lå der i trygghet, og Sør og Lavlandet var bebodd?
8 Dette siger Hærskarers Herre:8 og Herrens ord kom til Zaka rias således: 8 Da kom Herrens ord til Sakarja, og det lød slik:
9 Fæld redelige domme, vis godhed og barmhjertighed imod hinanden!9 Så siger Hærskares Herre: Fæld redelig dom, vis miskundhed og barmhjertighed mod hverandre, 9 Så sier hærskarenes Herre: Fell rette dommer, vis barmhjertighet og medynk, hver og en mot sin bror.
10 I må ikke undertrykke enker og faderløse, fremmede og fattige, og I må ikke udtænke ondt mod hinanden! 10 undertryk ikke enker og faderløse, fremmede og nødlidende og tænk ikke i eders hjerter ondt mod hverandre! 10 Undertrykk ikke enken og den farløse, den fremmede og den fattige. Ingen av dere må planlegge ondt mot sin bror i sitt hjerte.
11 Men de ville ikke lytte, i trods vendte de ryggen til og gjorde deres ører tunge, så de ikke kunne høre. 11 Men de ville ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres ører døve 11 Men de nektet å lytte. De satte bare fram en trassig skulder og gjorde ørene tunghørte, så de ikke kunne høre.
12 Deres hjerte gjorde de hårdt som diamant, så de ikke kunne høre den lov og de bud, som Hærskarers Herre ved sin ånd sendte gennem de tidligere profeter. Så kom der en stor vrede fra Hærskarers Herre. 12 og deres hjerter hårde som diamant for ikke at høre loven og de ord, Hærskares Herre sendte gennem sin Ånd ved de tidligere profeter. Derfor kom der stor vrede fra Hærskares Herre. 12 Ja, de gjorde sitt hjerte hardt som flint, og de ville ikke høre på loven og de ordene som hærskarenes Herre sendte ved Sin Ånd ved de tidligere profetene. Derfor kom det stor vrede fra hærskarenes Herre.
13 »Ligesom de ikke hørte, da jeg kaldte, skal de kalde, uden at jeg hører,« sagde Hærskarers Herre. 13 Ligesom de ikke hørte, når han kaldte, således vil jeg, sagde Hærskares Herre, ikke høre, når de kalder; 13 Det skjedde: På samme måten som Han ropte ut, og de ikke ville høre, slik ropte de ut, og Jeg ville ikke høre, sier hærskarenes Herre.
14 »Jeg hvirvler dem bort blandt alle folkeslagene, som de ikke kender, og landet skal ligge øde efter dem, så ingen færdes i det.« De gjorde det dejlige land til en ødemark. 14 og jeg blæste dem bort blandt alle de folk, de ikke kendte, og landet blev øde efter dem, så ingen drog ud eller hjem; og de gjorde det yndige land til en ørk.14 Med en storm spredte Jeg dem blant alle folkeslagene som de ikke hadde kjent. Slik ble landet liggende øde etter dem, så ingen drog gjennom eller vendte tilbake. For de gjorde det vakre landet øde.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel