Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 1

1992

1931

Guds Ord

1 I den ottende måned i Dareios' andet regeringsår kom Herrens ord til profeten Zakarias, Berekjas søn, Iddos sønnesøn: 1 I den ottende måned i Darius's andet regeringsår kom Herrens ord til profeten Zakarias, en søn af Berekja, en søn af iddo, således: 1 I den åttende måneden i det andre regjeringsåret til Dareios kom Herrens ord til profeten Sakarja, sønn av Berekja, sønn av Iddo, og det lød slik:
2 Herren var vred på jeres forfædre. 2 Herren var fuld af harme imod eders fædre. 2 "Herren har vært meget vred på deres fedre.
3 Du skal sige til folket: Dette siger Hærskarers Herre: Vend om til mig! siger Hærskarers Herre, så vil jeg vende om til jer, siger Hærskarers Herre. 3 Men sig til dem: Så siger Hærskares Herre: Vend om til mig, lyder det fra Hærskares Herre, så vil jeg vende om til eder, siger Hærskares Herre. 3 Si derfor til dem: Så sier hærskarenes Herre: Vend om til Meg, sier hærskarenes Herre, så skal Jeg vende om til dere, sier hærskarenes Herre.
4 I må ikke være som jeres forfædre. Dem forkyndte de tidligere profeter for og sagde: »Dette siger Hærskarers Herre: Vend dog om fra jeres onde færd og jeres onde gerninger!« Men de hørte ikke og lyttede ikke til mig, siger Herren. 4 Vær ikke som eders fædre, til hvem de tidligere profeter talte således: Så siger Hærskares Herre: Vend om fra eders onde veje og onde gerninger! Men de hørte ikke og ænsede mig ikke, lyder det fra Herren. 4 Vær ikke lik deres fedre, dem de tidligere profetene forkynte for og sa: "Så sier hærskarenes Herre: Vend nå om fra deres onde ferd og deres onde gjerninger!" Men de verken hørte på Meg eller brydde seg om Meg, sier Herren.
5 Hvor er jeres forfædre? Levede profeterne evigt? 5 Eders fædre, hvor er de? Og profeterne, lever de evigt? 5 Deres fedre, hvor er de? Og profetene, lever de evig?
6 Men mine ord og mine bud, som jeg indskærpede mine tjenere, profeterne, de nåede jeres fædre, så de vendte om og sagde: »Hærskarers Herre har gjort sådan, som han havde planlagt at gøre mod os på grund af vores færd og vores gerninger.« 6 Men mine ord og bud, som jeg overgav mine tjenere profeterne, nåede de ikke eders fædre, så de måtte vende om og sige: »Som Hærskares Herre havde sat sig for at gøre imod os for vore vejes og gerningers skyld, således gjorde han.« 6 Sannelig, Mine ord og Mine lover, dem Jeg bød Mine tjenere, profetene, rammet de ikke deres fedre? Så vendte de om og sa: "Slik som hærskarenes Herre planla å gjøre med oss, etter vår ferd og etter våre gjerninger, slik har Han gjort med oss."
7 Den fireogtyvende dag i den ellevte måned, måneden shebat, i Dareios' andet regeringsår kom Herrens ord til profeten Zakarias, Berekjas søn, Iddos sønnesøn. 7 På den fire og tyvende dag i den ellevte måned, det er Sjebat måned, i Darius's andet regeringsår kom Herrens ord til profeten Zakarias, en søn af Berekja, en søn af iddo, således:7 På den tjuefjerde dagen i den ellevte måneden, som er måneden shvat, i det andre regjeringsåret til Dareios, kom Herrens ord til profeten Sakarja, sønn av Berekja, sønn av Iddo. Det lød slik:
8 Han sagde: I Jeg så i nat en mand sidde på en rød hest; han holdt blandt myrterne i kløften, og bag ham var der røde, rødbrune og hvide heste. 8 Jeg skuede i nat, og se, en mand på en rød hest holdt mellem bjergene ved den dybe kløft, og bag ham var der røde, mørke, hvide og brogede heste. 8 Om natten så jeg, og se, en mann kom ridende på en rød hest. Den ble stående blant myrtetrærne i dalsøkket. Bak ham var det hester: Røde, rødbrune og hvite.
9 Jeg spurgte: »Hvad betyder det, herre?« Den engel, der talte med mig, svarede: »Jeg vil vise dig, hvad det betyder.« 9 Jeg spurgte: »hvad betyder de, herre?« Og engelen, som talte med mig, sagde: »Jeg vil vise dig, hvad de betyder.« 9 Da sa jeg: "Min herre, hva er dette?" Engelen som talte med meg, sa da til meg: "Jeg skal vise deg hva dette er."
10 Da sagde manden, der holdt blandt myrterne: »Det er dem, Herren sendte, for at de skulle drage omkring på jorden.« 10 Så tog manden, som holdt mellem bjergene, til orde og sagde: »Det er dem, Herren udsender, for at de skal drage jorden rundt.« 10 Mannen som stod blant myrte-trærne, svarte og sa: "Dette er de som Herren har sendt ut til å fare omkring på jorden."
11 De sagde til Herrens engel, der stod blandt myrterne: »Vi drog omkring på jorden. Hele jorden er rolig og stille.« 11 Og de tog til orde og sagde til Herrens engel, som stod mellem bjergene: »Vi drog jorden rundt,og se, hele jorden er rolig og stille. 11 Så svarte de Herrens Engel, som stod blant myrtetrærne, og sa: "Vi har fart omkring på jorden, og se, hele jorden hviler i stillhet."
12 Da sagde Herrens engel: »Hærskarers Herre, hvor længe skal det vare, før du viser barmhjertighed mod Jerusalem og Judas byer, som du nu har været vred på i halvfjerds år?« 12 Herrens engel tog da til orde og sagde: »Hærskares Herre! Hvor længe varer det, før du forbarmer dig over Jerusalem og Judas byer, som du nu har været vred på i halvfjerdsindstyve år?« 12 Da tok Herrens Engel til orde og sa: "Hærskarenes Herre, hvor lang tid skal det gå før Du viser barmhjertighet mot Jerusalem og byene i Juda, dem Du har vært vred på disse sytti årene?"
13 Herren svarede den engel, der talte med mig, med gode og trøstende ord. 13 Og til svar gav Herren engelen, som talte med mig, gode og trøstende ord. 13 Herren svarte engelen som talte med meg med gode og trøstende ord.
14 Da sagde den engel, der talte med mig: Råb: Dette siger Hærskarers Herre: Jeg brænder af stor nidkærhed for Jerusalem og for Zion, 14 Engelen, som talte med mig, sagde så til mig: Tal og sig: Så siger Hærskares Herre: Jeg er fuld af nidkærhed for Jerusalem og Zion 14 Engelen som talte med meg, sa da til meg: "Rop ut og si: Så sier hærskarenes Herre: Med stor nidkjærhet er Jeg nidkjær for Jerusalem og Sion.
15 og jeg føler stor vrede mod de sorgløse folkeslag; for da jeg kun var lidt vred, fremskyndede de ulykken. 15 og af harme mod de trygge hedninger, fordi de hjalp til at gøre ulykken stor, da min vrede kun var lille. 15 Med stor vrede er Jeg vred på de folkeslagene som lever i trygghet. For jeg var bare litt vred, men deres hjelp gav mer ondt.
16 Derfor siger Herren: Jeg vender tilbage til Jerusalem i barmhjertighed; mit hus skal bygges dér, siger Hærskarers Herre, Jerusalem skal måles med målesnoren. 16 Derfor, så siger Herren: Jeg vender mig til Jerusalem og forbarmer mig over det; mit hus skal opbygges der, lyder det fra Hærskares Herre, og der skal udspændes målesnor over Jerusalem. 16 Derfor, så sier Herren: Jeg vender Meg om til Jerusalem med barmhjertighet. Mitt hus skal bygges i henne, sier hærskarenes Herre. Målesnoren skal strekkes ut over Jerusalem.
17 Råb også: Dette siger Hærskarers Herre: På ny skal alt godt strømme i mine byer, på ny trøster Herren Zion, på ny udvælger han Jerusalem. 17 Tal videre: Så siger Hærskares Herre: Mine byer skal atter strømme med velsignelse, og Herren vil atter trøste Zion og udvælge Jerusalem.17 Rop ut på ny og si: Så sier hærskarenes Herre: Mine byer skal igjen flyte over av det gode. Herren skal igjen trøste Sion og igjen utvelge Jerusalem."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel