Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 50

1992

1931

Guds Ord

1 Salme af Asaf. Herren, gudernes Gud, taler, han kalder på jorden fra øst til vest. 1 Gud, Gud Herren talede og stævnede jorden hid fra sol i opgang til sol i bjærge; 1 En salme av Asaf. Den Mektige, Herren Gud, har talt og kaller på jorden fra solens oppgang til dens nedgang.
2 Fra Zion, skønhedens krone, træder Gud frem i stråleglans, 2 fra Zion, skønhedens krone, viste Gud sig i stråleglans 2 Fra Sion, den fullkomne skjønnhet, skal Gud stråle fram.
3 vor Gud kommer, han tier ikke. Foran ham går en fortærende ild, omkring ham raser en vældig storm. 3 vor Gud komme og tie ikke! - foran ham gik fortærende ild, omkring ham rasede storm; 3 Vår Gud kommer, og Han skal ikke tie. Fortærende ild går foran Ham, en veldig storm omgir Ham.
4 Han indkalder himlen deroppe og jorden, han vil holde dom over sit folk. 4 han stævnede himlen deroppe hid og jorden for at dømme sit folk: 4 Fra oven skal Han kalle på himlene og på jorden, så Han kan dømme Sitt folk:
5 Kald mine trofaste sammen hos mig, dem der har sluttet pagt med mig ved slagtoffer. 5 »Saml mig mine fromme, der sluttede pagt med mig ved ofre!« 5 "Kall Mine hellige sammen hos Meg, de som ved offer har inngått pakt med Meg."
6 Og himlen forkynder hans retfærdighed, for Gud selv er dommer. Sela 6 og himlen forkyndte hans retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.6 Himlene skal forkynne Hans rettferdighet, for Gud Selv er Dommer. Sela
7 Lyt, mit folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil advare dig, jeg er Gud, din Gud! 7 Hør, mit folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg! 7 Hør, Mitt folk, og Jeg skal tale, Israel, Jeg skal vitne imot deg, Jeg er Gud, din Gud!
8 Jeg anklager dig ikke for dine slagtofre, og dine brændofre har jeg altid for øje. 8 Jeg laster dig ikke for dine slagtofre, dine brændofre har jeg jo stadig for øje; 8 For dine slaktoffer vil Jeg ikke gå i rette med deg, eller for dine brennoffer, som alltid står for Meg.
9 Jeg tager ikke tyre fra dit hus eller bukke fra dine folde, 9 jeg tager ej tyre fra dit hus eller bukke fra dine stalde; 9 Jeg tar ikke noen okse fra ditt hus, eller bukker fra dine kveer.
10 for alt skovens vildt er mit, dyrene på de tusinder af-bjerge.10 thi mig tilhører alt skovens vildt, dyrene på de tusinde bjerge; 10 For alle skogens dyr er Mine, og dyrene på de tusen høyder.
11 Jeg kender alle fuglene i-bjergene, markens dyr hører mig til.11 jeg kender alle bjergenes fugle, har rede på markens vrimmel. 11 Jeg kjenner hver fugl i fjellene, og alt som rører seg på Mine vidder, tilhører Meg.
12 Bliver jeg sulten, siger jeg det ikke til dig, for jorden er min, med alt, hvad den rummer. 12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er jorderig og dets fylde! 12 Om Jeg var sulten, ville Jeg ikke si det til deg. For Min er jorden, og alt som fyller den.
13 Behøver jeg at spise tyrekød eller drikke bukkeblod? 13 Mon jeg æder tyres kød eller drikker bukkes blod? 13 Skulle Jeg ete kjøtt av okser, eller drikke blod av bukker?
14 Du skal bringe takoffer til Gud og indfri dine løfter til den Højeste. 14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den højeste dine løfter. 14 Ofre takkesang til Gud, og innfri dine løfter til Den Høyeste!
15 Råb til mig på nødens dag, så vil jeg udfri dig, og du skal ære mig. 15 Og kald på mig på nødens dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.15 Kall på Meg på nødens dag, så skal Jeg utfri deg, og du skal prise Meg.
16 Men til den ugudelige siger Gud: Hvor vover du at remse mine bud op og tage min pagt i din mund, 16 Men til den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine bud og fører min pagt i munden, 16 Men til den ugudelige sier Gud: Hva har du med å forkynne Mine rådslutninger eller ta Min pakt i din munn,
17 når du dog hader irettesættelse og kaster mine ord bag dig? 17 når du dog hader tugt og kaster mine ord bag din ryg? 17 når Jeg ser at du hater tukt og kaster Mine ord bak deg?
18 Ser du en tyv, slutter du venskab med ham, du gør fælles sag med horkarle. 18 ser du en tyv, slår du følge med ham, med horkarle bolder du til, 18 Så du en tyv, slo du følge med ham, og med horkarer gjorde du felles sak.
19 Du lader munden løbe med ondskab og spænder tungen for bedragets vogn. 19 slipper munden løs med ondt, din tunge bærer på svig. 19 Din munn bruker du til ondskap, og din tunge spinner på svik.
20 Der sidder du og bagtaler din bror, sætter skamplet på en søn af din mor. 20 Du sidder og skænder din broder, bagtaler din moders søn; 20 Du sitter og taler mot din bror. Du klandrer din egen mors sønn.
21 Sådan gør du, skulle jeg så tie? Tænker du dig, at jeg er som du? Nej, jeg lægger min anklage frem for dig. 21 det gør du, og jeg skulle tie, og du skulle tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart. 21 Dette har du gjort, og Jeg tidde. Du tenkte Jeg var som du. Men Jeg skal tukte deg, og la alt bli åpenbart rett foran dine øyne.
22 Forstå det dog, I som glemmer Gud, ellers sønderriver jeg jer, uden at nogen kan redde. 22 Mærk jer det, i, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder. 22 Tenk nå over dette, dere som glemmer Gud, så Jeg ikke river dere i stykker, og det er ingen til å utfri.
23 Den, der bringer takoffer, ærer mig, ham lader jeg se Guds frelse. 23 Den, der ofrer taksigelse, ærer mig; den, der agter på vejen, lader jeg se Guds frelse.23 Den som ofrer takkesang, ærer Meg. Og den som følger den rette veien, skal Jeg la se Guds frelse.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel