Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 3

1992

1931

Guds Ord

1 Ve blodets by, altid falsk, fyldt med rov, aldrig mangler den bytte! 1 Ve byen, der drypper af blod, hvor der kun tales løgn, så fuld af ran, med rov uden ende! 1 Ve den blodige byen! Den er full av løgn og røvet bytte. Den slutter aldri å ta bytte.
2 Hør piskens smæld, hjulenes larm, galoperende heste og raslende vogne! 2 Hør smæld og raslende vogne, jagende heste, 2 Der høres lyden av svøpen og lyden av larmende hjul, av galopperende hest og skranglende vogn.
3 Fremstormende ryttere, flammende sværd og lynende spyd, mængder af dræbte, masser af døde, utallige lig, man snubler over lig! 3 stridsvognenes vilde dans og stejlende heste! Sværdblink og lynende spyd, faldne i mængde, masser af døde, endeløse dynger af lig, man snubler over lig! 3 Hestfolkene jager fram med blinkende sverd og lynende spyd. Det er mange slagne, en haug av lik og ingen ende på døde kropper. De snubler over de døde.
4 Det skyldes skøgens hor. Hun var indtagende og kyndig i trolddom; hun besnærede folkeslag med sit hor og folk med sin trolddom. 4 For skøgens vidt drevne utugt, den fagre, udlært i trolddom, som besnærede folk ved utugt, stammer ved trolddom, 4 Dette skjer på grunn av alt horelivet til den forførende skjøgen, hun som behersket og som solgte folkeslag ved sitt horeliv, og stammer ved sin trolldom.
5 Jeg kommer over dig, siger Hærskarers Herre. Dine skørter slår jeg op i ansigtet på dig og lader folkeslag se dit skød og kongeriger din skam. 5 kommer jeg over dig, lyder det fra Hærskares Herre; dit slæb slår jeg op i ansigtet på dig, lader folkeslag se din blusel, riger din skam, 5 Se, Jeg kommer imot deg, sier hærskarenes Herre. Jeg løfter din kjole opp over ditt ansikt. Jeg skal la folkeslagene se din nakenhet og kongerikene din skam.
6 Jeg dænger dig til med skarn, jeg fornedrer dig og stiller dig til skue. 6 dænger dig til med skarn og vanærer dig, ja sætter dig i gabestok. 6 Jeg skal kaste avskyelig urenhet på deg, la deg bli foraktet og stille deg til skue.
7 Enhver, der ser dig, vil flygte for dig og sige: »Nineve er ødelagt, hvem ynker hende? Hvor finder jeg nogen, der vil trøste dig?« 7 Enhver, som får dig at se, skal fly fra dig og sige: »Nineve er ødelagt, hvem vil ynke det, hvor skal jeg hente en til at give det trøst?«7 Det skal skje at hver den som ser på deg, skal flykte fra deg og si: "Ninive er lagt øde! Hvem vil klage over henne?" Hvor skal Jeg lete etter trøstere til deg?
8 Skal det gå dig bedre end No?Amon, som lå ved strømmene, omgivet af vand, med floden som bolværk og vandet som mur? 8 Mon du er bedre end no-Amon, der lå ved strømme, omgivet af vand som bolværk, med vand til mur? 8 Er du bedre enn No-Amon som lå ved Elven, som hadde vannene rundt seg, som hadde havet som festningsvoll, som hadde havet som mur?
9 Hun fik sin vældige styrke fra Nubien og Egypten; Put og Libyen kom hende til hjælp. 9 Dets styrke var Ætiopere og Ægyptere uden tal; Put og Libyer kom det til hjælp. 9 Kusj og Egypt var hennes styrke, og den var grenseløs. Put og Libya var blant hennes hjelpere.
10 Dog blev hun landflygtig og måtte gå i fangenskab; hendes småbørn lå knust på alle gadehjørner. Om hendes fornemme kastede man lod; alle hendes stormænd blev lagt i lænker. 10 Dog førtes det bort, i fangenskab måtte det vandre, på alle gadebjørner knustes også dets spæde; og om dets ædle kastedes lod, alle dets stormænd lagdes i lænker. 10 Likevel ble hun ført bort, hun måtte dra i fangenskap. Hennes småbarn ble knust ved hvert gatehjørne. De kastet lodd om hennes fornemme menn, og alle hennes stormenn ble bundet med lenker.
11 Også du skal blive beruset, også du skal falde i afmagt; også du må søge et værn mod fjenden. 11 Også du skal drikke og synke i afmagt, også du skal søge i ly for fjenden. 11 Også du skal bli drukken. Du skal gå i dekning. Også du skal søke tilflukt fra fienden.
12 Alle dine fæstninger er som figentræer, krigerne som tidlige figner: Ryster man dem, falder de ned i munden på den, der vil spise dem. 12 Alle dine fæstninger er figener og tidligmoden frugt; når de rystes, falder de den spisende i munden. 12 Alle dine festningsverker er som fikentrær med den første frukten. Hvis de blir ristet, faller de i munnen på den som eter.
13 Over for dine fjender er dine krigere som kvinder. Portene ind til dit land åbnes på vid gab, ilden fortærer dine portbomme. 13 Se, folket i dig er som kvinder, vidåbne for fjenden er portene ind til dit land, ild fortæred dine slåer.13 Sannelig, ditt folk midt iblant deg, de er kvinner. Portene til ditt land står vidåpne for dine fiender. Ild fortærer dine bommer.
14 Øs vand før belejringen, forstærk befæstningen, træd dynd, stamp ler, grib teglstensformen! 14 Øs vand til brug, når du omringes, styrk dine fæstninger, træd dynd, stamp ler, tag fat på teglstensformen. 14 Dra opp vann til du beleires. Forsterk dine festningsverker! Gå ut i leiren og trå mørtelen! Grip teglsteinsformen!
15 Men ilden skal fortære dig, sværdet fælde dig, den skal fortære dig som græshoppelarver. Om I er mange som græshoppelarver og talrige som græshopper, 15 Ild skal fortære dig på stedet. Sværd udrydde dig, fortære dig som springere. Er du end talrig som springere, talrig som græshopper, 15 Der skal ilden fortære deg, og sverdet skal utrydde deg, ete deg opp som en gresshoppelarve. Gjør deg til mange som gresshoppelarven! Gjør deg til mange som gresshoppene!
16 om I har flere handelsmænd, end der er stjerner på himlen ? når larven har kastet sin puppe, flyver den bort! 16 er end dine købmænd flere end himlens stjerner - græshoppen kaster sin vingeskal og flyver! 16 Du har gjort dine handelsmenn flere enn stjernene på himmelen. Gresshoppelarven kaster puppen av og flyr av sted.
17 Dine officerer er som græshopper, dine befalingsmænd som græshoppesværme, der slår sig ned på stengærdet, så længe det er koldt; når solen står op, flyver de væk, ingen ved, hvor de er; hvor er de henne? 17 Dine fogeder er som græshopper, dine tipsarer som græshoppesværme; de lejrer sig i hegn, når dagen er sval; men når solen står op, er de borte, man ved ej hvor.17 Dine stormenn er som svermende gresshopper, og dine herskere er som gresshoppesvermer, som slår seg ned i gjerdene på en kjølig dag. Når solen står opp, flykter de bort. Ingen vet hvor de er.
18 Dine hyrder sover, assyrerkonge, dine stormænd er faldet i søvn. Dit folk er spredt over-bjergene, der er ingen til at samle dem.18 Hvor sov dine hyrder fast, du assurs konge! dine helte blunded; dit folk er spredt på bjergene, ingen samler dem. 18 Dine hyrder slumrer, Assyrias konge. Dine fornemme menn har lagt seg ned. Ditt folk er spredt på fjellene, og det er ingen som samler dem.
19 Der er ingen lindring for dit nederlag, dit sår vil ikke læges. Enhver, der hører om dig, klapper i hænderne; for hvem er ikke gang på gang blevet ramt af din ondskab?19 Ulægeligt er dit brud, dit sår er til døden. Alle, som hører om dig, klapper i hånd; thi hvem fik ikke din ondskab stadig at føle?19 Det er ingen legedom for din skade, ditt sår er ulegelig. Alle som hører meldingen om deg, skal klappe i hendene over deg. For hvem er vel den som ikke er blitt rammet av din stadige ondskap?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel