Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 6

1992

1931

Guds Ord

1 Hør dog, hvad Herren siger: »Rejs dig, fremlæg sagen for-bjergene, lad højene høre din stemme!«1 Hør, hvad Herren taler: Kom fremfør din trætte for bjergene, lad højene høre din røst! 1 Hør nå hva Herren sier: Stå opp, før din sak framfor fjellene og la haugene høre din røst.
2 Hør Herrens anklage, I-bjerge, I jordens evige grundvolde! Herren fører sag mod sit folk, han går i rette med Israel:2 I bjerge, hør Herrens trætte, lyt til, i jordens grundvolde! Thi Herren har trætte med sit folk, med Israel går han i rette: 2 Hør Herrens anklage, dere fjell og dere faste grunnvoller på jorden. For Herren fører sak mot Sitt folk, og Han må gå i rette med Israel.
3 Mit folk, hvad har jeg gjort dig, hvad har jeg besværet dig med? Svar mig! 3 Hvad har jeg gjort dig, mit folk. Med hvad har jeg plaget dig? svar! 3 Mitt folk, hva har Jeg gjort mot deg? Hvordan har Jeg trettet deg ut? Bare svar Meg!
4 Jeg førte dig op fra Egypten, jeg udfriede dig fra trællehuset. I spidsen for dig sendte jeg Moses og Aron og Mirjam. 4 Jeg førte dig jo op fra Ægypten og udløste dig af trællehuset, og jeg sendte for dit ansigt Moses, Aron og Mirjam. 4 For Jeg førte deg opp fra landet Egypt, Jeg forløste deg fra trellehuset. Jeg sendte Moses, Aron og Mirjam framfor deg.
5 Mit folk, husk dog, hvad Moabs konge Balak planlagde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham; husk, hvad der skete fra Shittim til Gilgal, så lærer du Herrens retfærdige gerninger at kende. 5 Mit folk, kom i hu, hvad kong Balak af Moab havde i sinde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham, fra Sjittim til Gilgal, for at du kan kende Herrens retfærdsgerninger. 5 Mitt folk, husk nå på rådet som ble lagt av Balak, Moabs konge, og hva Bileam, Beors sønn, svarte ham, det som skjedde fra Akasie-lunden til Gilgal, for at du kan kjenne Herrens rettferdighet.
6 »Hvordan skal jeg træde frem for Herren og bøje mig for Gud i det høje? Skal jeg træde frem for ham med brændofre, med årgamle kalve? 6 »Med hvad skal jeg møde Herren, bøje mig for højhedens Gud? Skal jeg møde ham med brændofre, møde med årgamle kalve? 6 Med hva skal jeg komme fram for Herren, når jeg bøyer meg ned for den Høyeste Gud? Skal jeg komme fram for Ham med brennoffer, med årsgamle kalver?
7 Tager Herren imod væddere i tusindtal, imod oliestrømme i titusindtal? Skal jeg give min førstefødte for min overtrædelse, min livsfrugt for min synd?« 7 Har Herren behag i tusinder af vædre, titusinder af oliestrømme? Skal jeg give min førstefødte for min synd, mit livs frugt som bod for min sjæl?« 7 Vil Herren ha behag i tusenvis av værer, titusen oljebekker? Skal jeg gi min førstefødte for min overtredelse, gi frukten fra mitt liv for min sjels synd?
8 Menneske, du har faet at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud. 8 Det er sagt dig, o menneske, hvad der er godt, og hvad Herren kræver af dig: Hvad andet end at øve ret, gerne vise kærlighed og vandre ydmygt med din Gud.8 Han har kunngjort deg, du menneske, hva som er godt. Hva søker Herren hos deg, annet enn å gjøre rett, å elske barmhjertighet og å vandre ydmykt med din Gud?
9 Herren kalder på byen. ? Det er visdom at frygte dit navn. ? Hør, stamme og byens forsamling! 9 Hør, Herren råber til byen (at frygte dit navn er visdom): Hør, stamme og byens menighed! 9 Herrens røst roper til staden - og visdom er det Ditt navn ser etter: Hør staven som straffer! Hvem har tatt den ut?
10 Skulle jeg glemme de uretfærdige skatte i de uretfærdiges huse, det forbandede, svindsotige kornmål? 10 Skal jeg tåle skattene i den gudløses hus og den magre, forbandede efa, 10 Finnes det i den ugudeliges hus ennå skatter som er vunnet ved ugudelighet, og et efa mål som er for lite og som er en forbannelse?
11 Kan jeg være ren, når I bruger uretfærdig vægt, når I har falske lodder i posen? 11 tilgive gudløsheds vægt og pungen med falske lodder? 11 Skal Jeg regne ugudelige vekter for rene, de falske loddene som er gjemt i pungen?
12 Byens rigmænd er fulde af vold, dens indbyggere taler løgn, tungen er svigefuld i deres mund. 12 Dens rigmænd er fulde af vold, dens borgeres tale er løgn, og tungen er falsk i deres mund. 12 De rike hos henne er fulle av vold, de som bor der, taler løgn, og de har en svikefull tunge i sin munn.
13 Derfor vil jeg slå dig med sygdom, ødelægge dig på grund af dine synder; 13 Derfor tog jeg til at slå dig, ødelægge dig for dine synder. 13 Derfor skal Jeg også slå deg med ulegelig sår, legge deg øde på grunn av dine synder.
14 du skal spise, men ikke blive mæt. Han ydmyger dig, når du kæmper; får du nogen tilbage, kan du ikke redde dem, og redder du nogen, overgiver jeg dem til sværdet. 14 Du skal spise, men ikke mættes, lige tomt skal dit indre være; hvad du hengemmer, skal du ej bjærge, og hvad du bjærger, giver jeg sværdet; 14 Du skal spise, men ikke bli mett. Du skal kjenne tomhet i ditt indre. Du vil flytte noe unna, men du kan ikke redde det. Det du redder, skal Jeg overgi til sverdet.
15 Du skal så, men ikke høste, du skal presse oliven, men ikke salve dig med olien, presse druer, men ikke drikke vinen. 15 du skal så, men ikke høste, perse oliven, men ikke salve dig, perse most, men ej drikke vin. 15 Du skal så, men ikke høste. Du skal trå oliven, men ikke salve deg med olje. Du skal presse søte vindruer, men ikke få drikke vin.
16 Man holder sig til Omris forordninger, og alle Akabslægtens gerninger, I følger deres råd! Derfor vil jeg lægge dig øde, så man pifter hånligt ad byens indbyggere. Mit folks forhånelse skal I bære! 16 Du fulgte omris skikke, al Akabs huses færd; i vandrede efter deres råd, så jeg må gøre dig til ørk og byens borgere til spot; folkenes hån skal I bære.16 For Omris lover er blitt holdt, og alle gjerningene til Akabs hus er blitt fulgt. Dere vandrer i deres råd, så Jeg må legge deg øde og de som bor i henne til spott. Derfor skal du bære Mitt folks vanære.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel