Mattæusevangeliet 11 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Da Jesus var færdig med at give sine tolv disciple disse befalinger, gik han bort derfra for at undervise og prædike i deres byer. | 1 Og det skete, da Jesus havde pålagt sine tolv disciple alt dette, gik han derfra videre for at lære og prædike i deres byer. | 1 Og det skjedde da Jesus var ferdig med å befale de tolv disiplene Sine, at Han drog derfra for å undervise og forkynne i byene deres. |
2 Da Johannes i fængslet hørte om Kristi gerninger, sendte han bud med sine disciple | 2 Men da Johannes i sit fængsel hørte om Kristi gerninger, sendte han bud ved sine disciple og spurgte ham: | 2 Mens Johannes satt i fengslet, hørte han om Kristi gjerninger. Derfor sendte han to av disiplene sine. |
3 og spurgte ham: »Er du den, som kommer, eller skal vi vente en anden?« | 3 »Er du den, som kommer, eller skal vi vente en anden?« | 3 De sa til Ham: "Er Du Den som skal komme, eller skal vi vente en annen?" |
4 Jesus svarede dem: »Gå hen og fortæl Johannes, hvad I hører og ser: | 4 Da svarede Jesus og sagde til dem: »Gå hen og fortæl Johannes, hvad I hører og ser. | 4 Jesus svarte og sa til dem: "Gå og fortell Johannes alt dere hører og ser: |
5 Blinde ser, og lamme går, sp-dalske bliver rene, og døve hører, og døde står op, og evangeliet forkyndes for fattige. | 5 blinde ser og lamme går, spedalske renses og døve hører, døde står op, og evangeliet forkyndes for fattige«; | 5 Blinde ser og lamme går. Spedalske blir renset og døve hører. Døde blir vekket opp, og evangeliet blir forkynt for fattige. |
6 Og salig er den, der ikke forarges på mig.« | 6 og salig den, som ikke forarges på mig.« | 6 Og salig er den som ikke tar anstøt av Meg." |
7 Da de var gået, begyndte Jesus at tale til folkeskarerne om Johannes: »Hvad gik I ud i ørknen for at se? Et siv, der svajer for vinden? | 7 Da nu de gik bort, gav Jesus sig til at tale til folkeskarerne om Johannes: »Hvorfor gik I ud i ørkenen for at se et rør, som svajer hid og did for vinden? | 7 Da de var gått, begynte Jesus å tale om Johannes til folkeskarene: "Hva drog dere ut i ødemarken for å se? Et siv som svaier i vinden? |
8 Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske i fornemme klæder? Se, de, der bærer fornemme klæder, findes i kongeslottene. | 8 Nej, hvorfor gik I ud, for at se et menneske, klædt i bløde klæder? Se, de, som går med bløde klæder, er i kongernes slotte. | 8 Eller hva drog dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som bærer fine klær, er i kongenes hus. |
9 Nej, hvad gik I ud for at se? En profet? Ja, jeg siger jer, også mere end en profet. | 9 Nej, hvorfor gik I ud, for at se en profet? Ja, jeg siger jer, endog mere end en profet. | 9 Men hva drog dere ut for å se? En profet? Ja, sier Jeg dere, og mer enn en profet! |
10 Det er om ham, der står skrevet: Se, jeg sender min engel foran dig, han skal bane din vej for dig. | 10 Han er den, om hvem der står skrevet: »Se, jeg sender min engel for dit åsyn, han skal bane din vej foran dig.« | 10 For det er ham dette er skrevet om: Se, Jeg sender Min budbærer foran Ditt åsyn. Han skal bane veien Din foran Deg. |
11 Sandelig siger jeg jer: Blandt kvindefødte er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber. Men den mindste i Himmeriget er større end han. | 11 Sandelig siger jeg eder: blandt kvindefødte er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber; men den mindste i Himmeriget er større end han. | 11 Sannelig sier Jeg dere: Blant dem som er født av kvinner, er det ikke stått fram noen større enn døperen Johannes. Men den minste i himlenes rike er større enn ham. |
12 Fra Johannes Døbers dage indtil nu er Himmeriget blev stormet, og de fremstormende river det til sig. | 12 Og fra Johannes Døbers dage indtil nu tages Himmeriget med storm, og de, der stormer det, river det til sig. | 12 Og fra døperen Johannes' dager og til nå trenger de seg inn i himlenes rike med makt, og de som trenger seg inn, river det til seg. |
13 For alle profeterne og loven har indtil Johannes været forudsigelser. | 13 Thi alle profeterne og loven har profeteret indtil Johannes. | 13 For alle profetene og loven profeterte fram til Johannes. |
14 Og om I vil tage imod det: Han er Elias, som skulle komme. | 14 Og om I vil tage imod det han er Elias, som skulle komme. | 14 Og hvis dere vil ta imot det: Han er den Elia som skal komme. |
15 Den, der har ører, skal høre! | 15 Den, som har øren, han høre! | 15 Den som har ører å høre med, han må høre! |
16 Men hvad skal jeg sammenligne denne slægt med? Den ligner børn, der sidder på torvet og råber til de andre: | 16 Men hvad skal jeg sammenligne denne slægt med? Den ligner børn, som sidder på torvene og råber til de andre og siger: | 16 Men hva skal Jeg sammenligne denne slekten med? Den er lik barna som sitter på torgene og roper til vennene sine, |
17 Vi spillede på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I sørgede ikke. | 17 »Vi blæste på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I jamrede ikke.« | 17 og sier: "Vi spilte fløyte for dere, men dere danset ikke. Vi sørget for dere, men dere klaget ikke." |
18 For Johannes kom, han hverken spiste eller drak, og folk siger: Han er besat. | 18 Thi Johannes kom, som hverken spiser eller drikker, og man siger: »Han er besat« | 18 For Johannes kom, uten å spise eller drikke, og de sier: "Han har en demon." |
19 Og Menneskesønnen kom, han både spiser og drikker, og folk siger: Se den frådser og dranker, ven med toldere og syndere!« Dog, visdommen har fået ret ved sine gerninger. | 19 Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og man siger: »Se, hvilken frådser og dranker, ven med toldere og syndere!« Dog, visdommen er retfærdiggjort ved sine gerninger.« | 19 Menneskesønnen kom, og både spiste og drakk, og de sier: "Se, en storeter og en vindrikker, tolleres og synderes venn!" Og visdommen er rettferdiggjort av sine barn." |
20 Da begyndte Jesus at revse de byer, hvor de fleste af hans mægtige gerninger var sket, fordi de ikke havde omvendt sig: | 20 Da gav han sig til at revse de byer, hvor hans fleste kraftige gerninger var gjort, fordi de ikke havde omvendt sig: | 20 Så begynte Han å refse de byene der størstedelen av de kraftige gjerningene Hans hadde skjedd, fordi de ikke omvendte seg: |
21 »Ve dig, Korazin! Ve dig, Betsajda! For hvis de mægtige gerninger, der er sket i jer, var sket i Tyrus og Sidon, havde de for længst omvendt sig i sæk og aske. | 21 »Ve dig, Korazin! ve dig, Betsajda! thi hvis de kraftige gerninger, som er sket i jer, var sket i Tyrus og Zidon, så havde de for længe siden vendt sig i sæk og aske. | 21 "Ve deg, Korasin! Ve deg, Betsaida! For dersom de mektige gjerningene som ble gjort i dere, hadde vært gjort i Tyrus og Sidon, ville de ha omvendt seg i sekk og aske for lenge siden. |
22 Derfor siger jeg jer: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag end jer. | 22 Men jeg siger jer: Det skal gå Tyrus og Zidon tåleligere på dommens dag end jer. | 22 Men Jeg sier dere: Det skal bli lettere for Tyrus og Sidon på dommens dag enn for dere. |
23 Og du, Kapernaum, skal du ophøjes til himlen? I dødsriget skal du styrtes ned! For hvis de mægtige gerninger, der er sket i dig, var sket i Sodoma, havde den stået den dag i dag. | 23 Og du, Kapernaum! Mon du skal ophøjes indtil Himmelen? Til Dødsriget skal du fare ned! thi hvis de kraftige gerninger, som er sket i dig, var sket i Sodoma, da var den blevet stående til den dag i dag. | 23 Og du, Kapernaum, som er opphøyet til himmelen, skal bli kastet ned til dødsriket. For dersom de mektige gjerningene som ble gjort i deg, hadde vært gjort i Sodoma, ville den blitt stående til denne dag. |
24 Derfor siger jeg jer: Det skal Sodomas land tåleligere på dommens dag end dig.« | 24 Men jeg siger jer: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag end dig.« | 24 Men Jeg sier dere at det skal bli lettere for Sodomas land på dommens dag enn for deg." |
25 På den tid tog Jesus til orde og sagde: »Jeg priser dig, fader, himlens og jordens Herre, fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige; | 25 På den tid tog Jesus til orde og sagde: »Jeg priser dig, Fader, Himmelens og jordens Herre! fordi du har skjult dette for de vise og kloge og åbenbaret det for de umyndige. | 25 På den tid tok Jesus til orde og sa: "Jeg takker Deg, Far, himmelens og jordens Herre, at Du har skjult dette for vise og kloke og åpenbart det for umyndige. |
26 ja, fader, for således var det din vilje. | 26 Ja, Fader! thi således skete det, som var din vilje. | 26 Ja, Far, for slik var det velbehagelig for Deg. |
27 Alt har min fader overgivet mig, og ingen kender Sønnen undtagen Faderen, og ingen kender Faderen undtagen Sønnen og den, som Sønnen vil åbenbare ham for. | 27 Alt er overgivet mig af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham. | 27 Alle ting er overgitt til Meg av Min Far, og ingen kjenner Sønnen uten Faderen. Heller ikke kjenner noen Faderen uten Sønnen og den Sønnen vil åpenbare Ham for. |
28 Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile. | 28 Kom hid til mig, alle I, som er trætte og tyngede af byrder, og jeg vil give jer hvile. | 28 Kom til Meg, alle dere som strever og bærer tunge byrder, og Jeg vil gi dere hvile! |
29 Tag mit åg på jer, og lær af mig, for jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet, så skal I finde hvile for jeres sjæle. | 29 Tag mit åg på jer og lær af mig, thi jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet; så skal I finde hvile for jeres sjæle.« | 29 Ta Mitt åk på dere og lær av Meg, for Jeg er mild og ydmyk av hjertet, og dere skal finne hvile for sjelene deres. |
30 For mit åg er godt, og min byrde er let.« | 30 Thi mit åg er gavnligt, og min byrde er let.« | 30 For Mitt åk er gagnlig, og Min byrde er lett." |