Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 12

1992

1948

Guds Ord

1 Da folk havde samlet sig i tusindtal, så de var ved at træde hinanden ned, begyndte Jesus at tale, først til sine disciple: »Tag jer i agt for farisæernes surdej, deres hykleri. 1 Da der imidlertid havde samlet sig folk i tusindtal, så de var ved at træde på hverandre, tog han til orde og sagde, først og fremmest til sine disciple: »Tag jer i vare for farisæernes surdej hykleriet! 1 I mellomtiden, mens en talløs skare av mennesker hadde samlet seg, slik at de holdt på å trampe hverandre ned, begynte Jesus først og fremst å tale til disiplene Sine: "Vokt dere for fariseernes surdeig, som er hykleri.
2 Der er intet hemmeligt, som ikke skal åbenbares, og intet skjult, som ikke skal blive kendt. 2 Der er intet skjult, som ikke skal åbenbares, og der er intet hemmeligt, som ikke skal blive kendt. 2 For ingenting er tildekket som ikke skal bli avslørt, eller gjemt som ikke skal bli kjent.
3 Derfor: Hvad I har sagt i mørket, skal blive hørt i lyset, og hvad I inde i kamrene har hvisket folk i ørerne skal prædikes ud fra tagene. 3 Derfor: alt, hvad I har sagt i mørket, skal høres i lyset; og hvad I har hvisket i kamrene, skal prædikes fra tagene. 3 Derfor skal alt det dere har talt i mørket, bli hørt i lyset. Og det dere har hvisket i de innerste rom, skal bli ropt ut på hustakene.
4 Og jeg siger til jer, mine venner: Frygt ikke dem, der slår legemet ihjel og derefter ikke er i stand til at gøre mere. 4 Men jeg siger jer, mine venner! frygt ikke for dem, som dræber legemet og derefter ikke formår at gøre mere. 4 Og Jeg sier dere: Mine venner, vær ikke redde for dem som dreper legemet og deretter ikke har noe mer de kan gjøre.
5 Jeg vil vise jer, hvem I skal frygte: Frygt ham, som efter at have slået ihjel har magt til at kaste i Helvede. Ja, jeg siger jer: Ham skal I frygte. 5 Men jeg vil vise jer, hvem I skal frygte for: Frygt for ham, som efter at have taget livet har magt til at kaste i Helvede«; ja, jeg siger jer: Ham skal I frygte! 5 Men Jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt for Ham som etter å ha drept noen, har makt til å kaste i helvete. Ja, Jeg sier dere: Ham skal dere frykte!
6 Sælges ikke fem spurve for to skilling? Og ikke en af dem er glemt af Gud. 6 Sælges ikke fem spurve for et par skilling? og ikke én af dem er glemt hos Gud; 6 Blir ikke fem spurver solgt for to kobbermynter? Og ikke én av dem er glemt av Gud.
7 Ja, selv alle jeres hovedhår er talt. Frygt ikke, I er mere værd end mange spurve. 7 ja, endog alle jeres hovedhår er talt; frygt ikke, I er mere værd end mange spurve. 7 Men til og med hårene på deres hode er talt alle sammen. Frykt derfor ikke! Dere er mer verd enn mange spurver.
8 Jeg siger jer: Enhver, som kendes ved mig over for mennesker, vil Menneskesønnen også kendes ved over for Guds engle. 8 Og jeg siger jer: Enhver, som kendes ved mig over for menneskene, ham vil også Menneskesønnen kendes ved over for Guds engle. 8 Jeg sier dere: Hver den som kjennes ved Meg for menneskene, ham skal Menneskesønnen også kjennes ved for Guds engler.
9 Men den, der fornægter mig over for mennesker, vil også blive fornægtet over for Guds engle. 9 Men den, som fornægter mig over for menneskene, han skal fornægtes over for Guds engle. 9 Men den som fornekter Meg for menneskene, han skal bli fornektet for Guds engler.
10 Enhver, som taler et ord imod Menneskesønnen, får tilgivelse. Men den, der spotter Helligånden, får ikke tilgivelse. 10 Og enhver, som taler et ord imod Menneskesønnen, ham vil det blive tilgivet; men den, som spotter Helligånden, ham vil det ikke blive tilgivet. 10 Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, han skal bli tilgitt. Men den som spotter Den Hellige Ånd, skal ikke bli tilgitt.
11 Når de fremstiller jer i synagoger og for øvrigheder og myndigheder, så vær ikke bekymrede for, hvordan eller med hvad I skal forsvare jer, eller hvad I skal sige. 11 Men når de fører jer frem for synagoger og øvrigheder og myndigheder, så skal I ikke bekymre jer for, hvordan eller hvormed I skal forsvare jer, eller hvad I skal sige. 11 Når de fører dere til synagogene og dommerne og myndighetene, så vær ikke bekymret for hvordan eller hva dere skal forsvare dere med, eller hva dere bør si.
12 For Helligånden vil i samme stund lære jer, hvad der skal siges.« 12 Thi Helligånden skal i den samme stund lære jer, hvad der bør siges.« 12 For Den Hellige Ånd skal lære dere i samme stund hva som skal sies."
13 En i skaren sagde til Jesus: »Mester, sig til min bror, at han skal skifte arven med mig.« 13 Og en mand i folkeskaren sagde til ham: »Mester! sig til min broder, at han skal skifte arven med mig.« 13 Da var det en fra folkemengden som sa til Ham: "Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg!"
14 Men han svarede: »Menneske, hvem har sat mig til at dømme eller skifte mellem jer.« 14 Men han svarede ham: »Menneske! hvem har sat mig til at dømme eller skifte mellem jer?« 14 Men Han sa til ham: "Menneske, hvem har satt Meg til dommer eller skifterettsmann over dere?"
15 Og han sagde til dem: »Se jer for og vær på vagt over for al griskhed, for et menneskes liv afhænger ikke af, hvad det ejer, selv om det har overflod.« 15 Og han sagde til dem: »Se til, at I vogter jer for alskens havesyge; thi selv om et menneske har overflod, afhænger hans liv ikke af det, han ejer.« 15 Han sa til dem: "Se til at dere vokter dere for grådighet, for ens liv består ikke i å ha overflod av eiendom."
16 Og han fortalte dem en lignelse: »Der var en rig mand, hvis mark havde givet godt. 16 Og han fortalte dem en lignelse: »Der var en rig mand; hans mark havde båret godt. 16 Så fortalte Han dem en lignelse og sa: "Et rikt menneske hadde en eiendom som gav stor avling.
17 Han tænkte ved sig selv: Hvad skal jeg gøre? For jeg har ikke plads til min høst. 17 Han tænkte ved sig selv: »Hvad skal jeg gøre? jeg har jo ikke plads til min høst.« 17 Han tenkte med seg selv og sa: Hva skal jeg gjøre siden jeg ikke har plass til å lagre hele avlingen min?
18 Så sagde han: Sådan vil jeg gøre: Jeg river mine lader ned og bygger nogle, som er større, og der vil jeg samle alt mit korn og alt mit gods. 18 Og så sagde han: »Sådan vil jeg gøre: jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og dér vil jeg samle alt mit korn og mit gods; 18 Så sa han: Dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive ned låvene mine og bygge større, og der vil jeg lagre hele avlingen min og alt jeg eier.
19 Og jeg vil sige til mig selv: Så, min ven, du har meget gods liggende, nok til mange år. Slå dig til ro, spis, drik og vær glad! 19 og jeg vil sige til min sjæl: Sjæl! du har meget gods liggende, nok for mange år; slå dig til ro, spis, drik og vær glad! « 19 Jeg vil si til min sjel: Sjel, du har mye godt lagret for mange år. Slå deg til ro, spis, drikk og vær glad!
20 Men Gud sagde til ham: Din tåbe, i nat kræves dit liv af dig. Hvem skal så have alt det, du har samlet? 20 Men Gud sagde til ham: »Du dåre! i denne nat kræves din sjæl af dig; hvem skal så have det, du har samlet dig? « 20 Men Gud sa til ham: Du dåre! I denne natt blir din sjel krevd av deg. Hvem skal da ha alt det som du har skaffet deg?
21 Sådan går det den, der samler sig skatte, men ikke er rig hos Gud.« 21 Således går det den, som samler sig skatte, men ikke er rig hos Gud.« 21 Slik er det med den som legger seg opp skatter for seg selv, men som ikke er rik i Gud."
22 Til sine disciple sagde han: »Derfor siger jeg jer: Vær ikke bekymrede for livet, hvordan I får noget at spise, eller for, hvordan I får tøj på kroppen. 22 Og han sagde til sine disciple: »Derfor siger jeg jer: I må ikke være bekymrede for jeres liv, hvad I skal spise; heller ikke for jeres legeme, hvad I skal klæde jer med. 22 Så sa Han til disiplene Sine: "Derfor sier Jeg dere: Vær ikke bekymret for sjelen deres, hva dere skal spise, og heller ikke for legemet, hva dere skal ha på dere.
23 Livet er jo mere end maden, og legemet mere end klæderne. 23 Livet er jo mere end maden, og legemet mere end klæderne. 23 Sjelen er jo mer enn maten, og legemet er mer enn klærne.
24 Læg mærke til ravnene; de sår ikke og høster ikke, de har hverken forrådskammer eller lade, og Gud giver dem føden. Hvor langt mere værd end fuglene er ikke I! 24 Tænk på ravnene; de hverken sår eller høster, og de har ikke forrådskammer eller lade, og dog giver Gud dem føden; hvor langt mere værd end fuglene er ikke I? 24 Se på ravnene, for de verken sår eller høster, og de har heller ikke lagerhus eller låve. Men Gud gir dem føde. Hvor mye mer verd er ikke dere enn fuglene?
25 Hvem af jer kan lægge en dag til sit liv ved at bekymre sig? 25 Og hvem af jer kan ved at bekymre sig lægge en alen til sin livsvej? 25 Hvem av dere kan med sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
26 Når I altså ikke engang formår det allermindste, hvorfor bekymrer I jer så for det øvrige? 26 Når I altså ikke engang formår det mindste, hvorfor bekymrer I jer da for det øvrige? 26 Hvis da dere ikke engang makter å gjøre det minste, hvorfor er dere da engstelige for alt det andre?
27 Læg mærke til, hvordan liljerne gror; de arbejder ikke og spinder ikke. Men jeg siger jer, end ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem. 27 Tænk på liljerne, hvordan de hverken spinder eller væver; men jeg siger jer: End ikke Salomon i al sin pragt var klædt som en af dem. 27 Se på liljene, hvordan de vokser. De verken strever eller spinner. Og likevel sier Jeg dere: Selv ikke Salomo i all sin herlighet var smykket som en av dem.
28 Klæder Gud således det græs, som står på marken i dag og i morgen kastes i ovnen, hvor meget snarere så ikke jer, I lidettroende! 28 Klæder da Gud således det græs på marken, som står i dag og i morgen kastes i ovnen, hvor meget mere da jer, I lidettroende! 28 Hvis Gud på den måten kler gresset, som er på marken i dag og blir kastet i ovnen i morgen, hvor mye mer skal Han da kle dere, dere lite troende?
29 Tænk ikke på, hvordan I får noget at spise og drikke, og vær ikke ængstelige. 29 Og I, spørg ikke efter, hvad I skal spise, og hvad I skal drikke; og vær ikke ængstelige! 29 Og søk ikke etter hva dere skal spise eller hva dere skal drikke, vær ikke engstelige!
30 Alt dette søger hedningerne i verden jo efter, men jeres fader ved, at I trænger til dette. 30 Thi efter alt det søger hedningerne i verden; men jeres Fader ved, at I trænger til disse ting. 30 For alt dette søker folkeslagene i verden etter, og deres Far vet at dere trenger alt dette.
31 Søg derimod hans rige, så skal det andet gives jer i tilgift. 31 Men søg hans rige, så skal disse ting gives jer i tilgift. 31 Men søk Guds rike, og alt dette skal bli gitt dere i tillegg.
32 Frygt ikke, du lille hjord, for jeres fader har besluttet at give jer Riget. 32 Frygt ikke, du lille hjord! thi jeres Fader har besluttet at give jer Riget«. 32 Frykt ikke, du lille flokk, for det behaget deres Far å gi dere riket.
33 Sælg jeres ejendele og giv almisse. Skaf jer punge, som ikke slides op, en uudtømmelig skat i himlene, hvor ingen tyv kommer, og intet møl ødelægger. 33 Sælg, hvad I har, og giv almisse! Skaf jer punge, som ikke ældes, en uudtømmelig skat i Himmlene, hvor ingen tyv kommer nær, og intet nøl ødelægger. 33 Selg det dere har og gi barmhjertighetsgaver! Skaff dere pengevesker som ikke blir gamle, en skatt i himmelen som ikke svikter, som ingen tyv kan komme i nærheten av og ingen møll kan ødelegge.
34 For hvor jeres skat er, dér vil også jeres hjerte være. 34 Thi hvor jeres skat er, dér vil også jeres hjerte være. 34 For hvor deres skatt er, der vil også deres hjerte være.
35 I skal have kjortlen bundet op om lænderne og have lamperne tændt 35 Hav bælte om lænd og lysene tændt. 35 La hoftene deres være ombundet og lampene deres brennende.
36 og være som mennesker, der venter på, hvornår deres herre vil bryde op fra brylluppet, så de straks kan lukke op for ham, når han kommer og banker på. 36 Og vær I ligesom mennesker, der venter på, at deres herre vil bryde op fra gæstebuddet, for at de straks, når han kommer og banker på, kan lukke op for ham. 36 Vær selv lik mennesker som venter på sin herre når han vender tilbake fra bryllupet, slik at når han kommer og banker på, kan de åpne opp for ham med det samme.
37 Salige de tjenere, som herren finder vågne, når han kommer! Sandelig siger jeg jer: Han skal binde kjortlen op om sig og lade dem sætte sig til bords og selv komme og sørge for dem. 37 Salige er de tjenere, som herren finder vågne, når han kommer! Sandelig siger jeg eder: han skal binde op om sig og lade dem sætte sig til bords og selv gå hen og varte dem op. 37 Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier Jeg dere at han skal binde opp om seg og la dem sette seg ned og spise, og han skal selv komme og tjene dem.
38 Om han så kommer i den anden eller tredje nattevagt ? salige er de, hvis han finder dem vågne. 38 Og enten han kommer i den anden nattevagt eller i den tredje salige er de, når han finder det således. 38 Enten han skulle komme i den andre vakt, eller han skulle komme i den tredje vakt og finner dem slik, salige er da disse tjenerne.
39 Men det ved I, at vidste husets herre, i hvilken time tyven kommer, så ville han forhindre, at nogen brød ind i hans hus. 39 Men det skal I vide, at hvis husbonden vidste, i hvilken time tyven kom, så ville han våge og ikke finde sig i, at der skete indbrud i hans hus. 39 Men dette skal dere vite at om husets herre hadde visst i hvilken time tyven kom, ville han våke og ikke tillatt at det ble gjort innbrudd i huset hans.
40 Også I skal være rede, for Menneskesønnen kommer i den time, I ikke venter det.« 40 Vær også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den time, I ikke tænker jer.« 40 Derfor skal også dere være rede, for Menneskesønnen kommer i den time som dere ikke venter."
41 Peter spurgte: »Herre, er det os, du taler om i denne lignelse, eller er det om alle.« 41 Da sagde Peter: »Herre, er det om os, du taler i denne lignelse, eller er det om alle?« 41 Da sa Peter til Ham: "Herre, taler Du denne lignelsen bare til oss eller til hele folket?"
42 Herren svarede: »Hvem er da den tro og kloge forvalter, som af sin herre bliver sat til at give hans tjenestefolk mad i rette tid? 42 Herren svarede: »Hvem er vel den tro og kloge husholder, som hans herre vil sætte over sine tjenestefolk til at give dem deres bestemte kost i rette tid? 42 Herren sa: "Hvem er da den trofaste og kloke forvalter, som hans herre vil sette over tjenestefolket sitt, for å gi dem deres mat i rette tid?
43 Salig den tjener, som hans herre finder i færd med at gøre det, når han kommer! 43 Salig er den tjener, som hans herre, når han kommer, finder i færd med at gøre sådan! 43 Salig er den tjener som herren finner i ferd med å gjøre dette når han kommer.
44 Ja, sandelig siger jeg jer: Han vil sætte ham til at forvalte alt, hvad han ejer. 44 Sandelig siger jeg eder: han vil sætte ham over alt, hvad han ejer. 44 Sannelig sier Jeg dere at han skal sette ham over alt han eier.
45 Men hvis den tjener siger som så: Min herre lader vente på sig! og derpå giver sig til at slå karlene og pigerne og at spise og drikke og fylde sig, 45 Men hvis den tjener tænker ved sig selv: »Min herre venter med at komme,« og han så giver sig til at slå karlene og pigerne og at spise og drikke, så han bliver beruset, 45 Men hvis denne tjeneren sier i sitt hjerte: "Min herre venter med å komme," og han begynner å slå tjenerne og tjenestekvinnene og å spise og drikke så han blir beruset,
46 så skal den tjeners herre komme en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, og hugge ham ned og lade ham dele skæbne med de utro. 46 da skal den tjeners herre komme på den dag, han ikke venter, og i den time, han ikke kender, og sønderhugge ham og give ham plads blandt de utro. 46 da skal denne tjenerens herre komme på en dag når han ikke venter på ham, og i en time han ikke er oppmerksom. Han skal hogge ham i to og gi ham sin lodd sammen med de utro.
47 Den tjener, som kender sin herres vilje, men ikke har forberedt eller gjort noget efter hans vilje, han skal have mange prygl. 47 Den tjener, som kender sin herres vilje og alligevel ikke har gjort noget rede eller handlet efter hans vilje, han skal have mange hug; 47 Den tjeneren som kjente sin herres vilje og ikke gjorde seg ferdig eller handlet etter hans vilje, skal bli slått med mange slag.
48 Men den, som ikke kender den, og som har gjort noget, han fortjener straf for, han skal have få prygl. Enhver, som har fået meget, skal der kræves meget af. Og den, der har fået meget betroet, skal der forlanges så meget mere af. 48 men den, som ikke kender den og har gjort noget, han fortjener prygl for, han skal have få hug. Enhver, som har fået meget givet, af ham skal man kræve meget; og den, som har fået meget betroet, af ham skal man forlange des mere. 48 Men den som ikke kjente til den, men likevel gjorde det som fortjente slag, han skal få færre slag. For hver den som mye er gitt, av ham skal mye kreves. Og den som er betrodd mye, han skal bes om enda mer.
49 Ild er jeg kommet for at kaste på jorden, og hvor ville jeg ønske, at den allerede havde fænget. 49 Ild er jeg kommen at kaste ud over jorden, og hvor ville jeg ønske, den allerede havde fænget! 49 Jeg kom for å kaste ild på jorden, og hvor Jeg skulle ønske at den allerede var tent!
50 Men en dåb skal jeg døbes med, og hvor det knuger mig, indtil den er fuldendt. 50 Men en dåb skal jeg døbes med, og hvor knuger det mig, indtil den er fuldbragt! 50 Men Jeg har en dåp å døpes med, og hvor Jeg gruer Meg til den er blitt fullført!
51 Mener I, at jeg er kommet for at bringe fred på jorden? Nej, siger jeg, ikke fred, men splid. 51 Mener I, at jeg er kommen for at bringe fred på jorden? Nej, siger jeg jer, tværtimod splid. 51 Tror dere at Jeg kom for å skape fred på jorden? Jeg sier dere: Langt ifra, heller splittelse.
52 Fra nu af vil fem i samme hus være i splid, tre mod to og to mod tre, 52 Thi fra nu af skal fem i ét hus være i splid indbyrdes, tre mod to, og to mod tre. 52 For fra nå av skal fem i ett hus være splittet: tre mot to og to mot tre.
53 far i splid med søn, og søn med far, mor med datter, og datter med mor, svigermor med sin svigerdatter, og svigerdatter med sin svigermor.« 53 De skal være i splid, fader med søn og søn med fader, moder med datter og datter med moder, svigermoder med sin svigerdatter og svigerdatter med sin svigermoder.« 53 Far skal ligge i strid med sønn og sønn med far, mor med datter og datter med mor, svigermor med sin svigerdatter og svigerdatter med sin svigermor."
54 Han sagde også til skarerne: »Når I ser en sky trække op i vest, siger I straks: Der kommer regn! og det gør der. 54 Han sagde også til skarerne: »Når I ser, der stiger en sky op i vest, siger I straks: »Der kommer regn!« og det slår til. 54 Han talte også til folkemengden og sa: "Hver gang dere ser en sky som stiger opp fra vest, sier dere straks: Det kommer en regnbyge. Og slik blir det.
55 Og når I ser, at det blæser fra syd, siger I: Det bliver varmt! og det bliver det. 55 Og når I ser, det blæser fra syd, siger I: »Det bliver varmt!« og det slår også til. 55 Og når dere ser at sønnavinden blåser, sier dere: Det blir varmt vær. Og det blir varmt.
56 I hyklere, jordens og himlens udseende forstår I at tyde; hvorfor forstår I så ikke at tyde denne tid? 56 I hyklere! jordens og himmelens udseende forstår I at tyde; hvorfor kan I så ikke tyde denne tid? 56 Hyklere! Hvordan himmelen og jorden ser ut, kan dere tyde, men hvorfor kan dere da ikke tyde tiden som er nå?
57 Og hvorfor skønner I ikke ud fra jer selv, hvad der er det rette? 57 Hvorfor dømmer I ikke også fra jer selv, hvad der er det rette? 57 Og hvorfor dømmer dere ikke av dere selv hva som er rett?
58 Når du er på vej til øvrigheden sammen med din modpart, så gør, hvad du kan, for at blive forligt med ham undervejs, så han ikke slæber dig for dommeren, og dommeren overgiver dig til fangevogteren, og fangevogteren kaster dig i fængsel. 58 Thi medens du følges med din modpart hen til øvrigheden, så skal du gøre dig umage for at blive forligt med ham undervejs; ellers vil han trække dig for dommeren, og dommeren vil overgive dig til fangevogteren, og fangevogteren vil kaste dig i fængsel. 58 Når du går til dommeren med den du ligger i strid med, så gjør hva du kan for å komme til enighet med ham på veien, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overlater deg til fangevokteren, og fangevokteren kaster deg i fengsel.
59 Jeg siger dig: Du slipper ikke ud derfra, før du har betalt den sidste øre.« 59 Jeg siger dig: Du skal ingenlunde slippe ud derfra, før du har betalt den sidste øre«.59 Jeg sier deg: Du skal slett ikke komme ut derfra før du har betalt til siste øre."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel