Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 10

1992

1948

Guds Ord

1 Derefter udpegede Herren tooghalvfjerds andre og sendte dem i forvejen, to og to, til alle de byer og steder, hvor han selv agtede sig hen. 1 Derefter udpegede Herren også halvfjerdsindstyve andre og sendte dem i forvejen, to og to, til hver by og hvert sted, hvorhen han selv ville komme. 1 Etter dette utpekte Herren også sytti andre, og Han sendte dem foran Sitt åsyn to og to til hver by og hvert sted hvor Han selv skulle komme.
2 Han sagde til dem: »Høsten er stor, men arbejderne få. Bed derfor høstens herre om at sende arbejdere ud til sin høst. 2 Og han sagde til dem: »Høsten er stor, men arbejderne er få; bed derfor høstens Herre om at sende arbejdere ud til sin høst. 2 Så sa Han til dem: "Høsten er i sannhet stor, men arbeiderne er få. Be derfor høstens Herre at Han vil drive arbeidere ut til Sin høst!
3 Gå! Se, jeg sender jer ud som lam blandt ulve. 3 Gå ud! Se, jeg sender jer som lam midt iblandt ulve. 3 Gå av sted! Se, Jeg sender dere ut som lam midt blant ulver.
4 Tag ikke pung med, ikke taske, ikke sko, og hils ikke på i nogen undervejs. 4 Tag ikke pung eller taske eller sko med, og giv jer ikke tid til at hilse på nogen undervejs! 4 Ta ikke med verken pengeveske, sekk eller sandaler! Og hils ikke på noen langs veien!
5 Når I kommer ind i et hus, skal I først sige: Fred være med dette hus! 5 Men hvor I kommer ind i et hus, skal I først sige: »Fred være med dette hus! « 5 Men i hvert hus dere kommer inn, skal dere først si: "Fred være med dette hus!"
6 Og bor der et fredens barn dér, skal jeres fred hvile over det, men hvis ikke, skal den vende tilbage til jer. 6 Og hvis der er et fredens barn dér, skal jeres fred hvile over ham; men hvis ikke, så skal den vende tilbage til jer igen. 6 Hvis det er et fredens barn der, skal deres fred hvile over det. Hvis ikke, skal den vende tilbake til dere.
7 Bliv boende i det hus, spis og drik, hvad de byder jer, for en arbejder er sin løn værd. Flyt ikke fra hus til hus. 7 Bliv i det samme hus, spis og drik, hvad de giver jer, thi en arbejder er sin løn værd. Flyt ikke fra hus til hus. 7 Bli i det samme huset, spis og drikk det som de setter fram, for arbeideren er sin lønn verd. Gå ikke fra hus til hus!
8 Og når I kommer til en by, og man tager imod jer, spis så, hvad der sættes frem for jer. 8 Og hvor I kommer ind i en by, og de tager imod jer, dér skal I spise, hvad der sættes for jer; 8 I hver by dere kommer inn, hvor de tar imot dere, skal dere spise det som blir satt fram for dere.
9 Helbred de syge i byen og sig til dem: Guds rige er kommet nær til jer. 9 og helbred de syge, som er der, og sig til dem: »Guds rige er kommet nær til jer.« 9 Helbred de syke der, og si til dem: "Guds rike er kommet nær dere."
10 Men når I kommer til en by og man ikke tager imod jer, gå så ud på gaderne og råb: 10 Men hvor I kommer ind i en by, og de ikke vil tage imod jer, dér skal I gå ud på dens gader og sige: 10 Men hver by dere kommer inn i, hvor de ikke tar imot dere, der skal dere gå ut på byens gater og si:
11 Selv det støv fra jeres by, som hænger ved vore fødder, kan I beholde vi børster det af; men det skal I vide: Guds rige er kommet nær! 11 »Endog det støv, som hænger ved vore fødder fra jeres by, tørrer vi af til jer; dog, det skal I vide, at Guds rige er kommet nær« 11 "Til og med det støvet fra byen deres som fester seg til oss, børster vi av mot dere. Men dette skal dere vite, at Guds rike er kommet nær dere."
12 Jeg siger jer: På dommedag skal det gå Sodoma tåleligere end den by. 12 Jeg siger jer: det skal gå Sodoma tåleligere på hin dag end den by. 12 Men Jeg sier dere at på den dag skal det bli lettere for Sodoma enn for den byen.
13 Ve dig, Korazin! Ve dig, Betsajda! For hvis de mægtige gerninger, der er sket i jer, var sket i Tyrus og Sidon, havde de for længst omvendt sig og siddet i sæk og aske. 13 Ve dig, Korazin! ve dig, Betsajda! thi hvis de kraftige gerninger, som er sket i jer, var sket i Tyrus og Zidon, så havde de for længe siden omvendt sig og siddet i sæk og aske. 13 Ve deg, Korasin! Ve deg, Betsaida! For dersom de mektige gjerningene som ble gjort i dere, hadde blitt gjort i Tyrus eller Sidon, ville de ha omvendt seg for lenge siden og sittet i sekk og aske.
14 Men det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere ved dommen end jer. 14 Men det skal gå Tyrus og Zidon tåleligere ved dommen end jer. 14 Men det skal bli lettere for Tyrus og Sidon i dommen enn for dere.
15 Og du, Kapernaum, skal du ophøjes til himlen? I dødsriget skal du styrtes ned! 15 Og du, Kapernaum! Mon du skal ophøjes indtil Himmelen? Til Dødsriget skal du fare ned! 15 Og du, Kapernaum, du som er opphøyet til himmelen, til dødsriket skal du bli nedstøtt.
16 Den, der hører jer, hører mig, og den, der forkaster jer, forkaster mig. Men den, der forkaster mig, forkaster ham, som har udsendt mig.« 16 Den, som hører jer, hører mig, og den, som ringeagter jer, ringeagter mig; men den, som ringeagter mig, ringeagter den, som udsendte mig.« 16 Den som hører dere, hører Meg. Den som forkaster dere, forkaster Meg, og den som forkaster Meg, forkaster Ham som har sendt Meg."
17 De tooghalvfjerds vendte glade tilbage og fortalte: »Herre, selv dæmonerne adlyder os i dit navn.« 17 Og de halvfjerds vendte glade tilbage og sagde: »Herre! også de onde ånder er os lydige i dit navn.« 17 De sytti vendte så med glede tilbake og sa: "Herre, til og med demonene er oss underlagt i Ditt navn."
18 Da sagde han til dem: »Jeg så Satan falde ned fra himlen som et lyn. 18 Da sagde han til dem: »Jeg så Satan falde ned fra Himmelen som et lyn. 18 Og Han sa til dem: "Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn.
19 Se, jeg har givet jer magt til at træde på slanger og skorpioner og magt over hele fjendens styrke, og intet vil kunne skade jer. 19 Se, jeg har givet jer myndighed til at træde på slanger og skorpioner og over hele fjendens magt, og han skal slet ikke kunne gøre jer nogen skade. 19 Se, Jeg gir dere makt til å trampe på slanger og skorpioner, og over all den makt fienden har, og ingen ting skal skade dere på noen måte.
20 Dog, glæd jer ikke over, at ånderne adlyder jer; men glæd jer over, at jeres navne er indskrevet i himlene.« 20 Dog glæd jer ikke over, at ånderne er jer lydige; men glæd jer over, at jeres navne er indskrevet i Himlene.« 20 Men gled dere ikke over dette at åndene er dere underlagt. Gled dere heller over at deres navn er skrevet opp i himmelen."
21 I samme stund jublede Jesus i Helligånden og sagde: »Jeg priser dig, fader, himlens og jordens Herre, fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige; ja, fader, for således var det din vilje. 21 I den samme stund frydede Jesus sig i Helligånden og sagde: »Jeg priser dig, Fader, Himmelens og jordens Herre! fordi du har skjult dette for de vise og kloge og åbenbaret det for de umyndige. Ja, Fader! thi således skete det, som var din vilje. 21 I samme stund frydet Jesus seg i Ånden og sa: "Jeg takker Deg, Far, Herre over himmel og jord, for at Du har skjult dette for de vise og kloke og har åpenbart det for umyndige. Slik er det, Far, for dette var velbehagelig for Deg.
22 Alt har min fader overgivet mig, og ingen ved, hvem Sønnen er, undtagen Faderen, og ingen ved, hvem Faderen er, undtagen Sønnen og den, som Sønnen vil åbenbare ham for.« 22 Alt er overgivet mig af min Fader; og ingen kender, hvem Sønnener, uden Faderen, eller hvem Faderen er, uden Sønnen og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.« 22 Alle ting er overgitt Meg av Min Far, og ingen vet hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og den som Sønnen vil åpenbare Ham for."
23 Så vendte han sig til disciplene og sagde til dem alene: »Salige er de øjne, som ser det, I ser. 23 Så vendte han sig til disciplene, da han var ene med dem, og sagde: »Salige er de øjne, som ser det, I ser. 23 Da Han var alene med disiplene, vendte Han seg til dem og sa: "Salige er de øyne som ser det dere ser.
24 For jeg siger jer: Mange profeter og konger har ønsket at se det, I ser, og fik det ikke at se, og at høre det, I hører, og fik det ikke at høre." 24 Thi jeg siger jer, at mange profeter og konger har ønsket at se det, I ser, men fik det ikke at se, og høre det, I hører, men fik det ikke at høre.« 24 For Jeg sier dere at mange profeter og konger har ønsket å se det dere ser, og har ikke fått se det, og høre det dere hører, men ikke fått høre det."
25 Da rejste en lovkyndig sig og ville sætte Jesus på prøve og spurgte ham: »Mester, hvad skal jeg gøre for at arve evigt liv.« 25 Og se, en lovkyndig stod op og stillede fælde for ham, idet han spurgte: »Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve evigt liv?« 25 Og se, en lovlærd stod fram og fristet Ham og sa: "Mester, hva skal jeg gjøre for å arve evig liv?"
26 Han sagde til ham: »Hvad står der i loven? Hvad læser du dér?« 26 Da sagde han til ham: »Hvad står der skrevet i loven, hvordan læser du?« 26 Han sa til Ham: "Hva er skrevet i loven? Hvordan leser du i den?"
27 Manden svarede: »Du skal elske Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele din styrke og af hele dit sind, og din næste som dig selv.« 27 Han svarede og sagde: »Du skal elske Herren din Gud af hele dit hjerte og med hele din sjæl og med hele din styrke og med hele dit sind, og din næste som dig selv.« 27 Han svarte og sa: "Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte, av hele din sjel, av all din kraft og av hele ditt sinn, og din neste som deg selv."
28 Jesus sagde: »Du har svaret rigtigt. Gør det, så skal du leve.« 28 Han sagde til ham: »Du har svaret rigtigt; gør dette, så skal du leve.« 28 Og Han sa til ham: "Du har svart rett. Gjør dette, og du skal leve."
29 Men han ville retfærdiggøre sig selv og spurgte Jesus: »Hvem er så min næste?« 29 Men han ville retfærdiggøre sig og spurgte Jesus: »Hvem er så min næste?« 29 Men fordi han ville rettferdiggjøre seg selv, sa han til Jesus: "Og hvem er min neste?"
30 Jesus svarede og sagde: »En mand var på vej fra Jerusalem ned til Jeriko og faldt i hænderne på røvere. De trak tøjet af ham og slog ham, så gik de og lod ham ligge halvdød. 30 Jesus svarede og sagde: »En mand gik ned fra Jerusalem til Jeriko, og han faldt i hænderne på røvere. De tog hans klæder fra ham og slog ham fordærvet; så gik de bort og lod ham ligge halvdød. 30 Jesus tok opp dette og sa: "Et menneske gikk ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt blant røvere. De tok av ham klærne, slo ham, forsvant og lot ham ligge igjen halvdød.
31 Tilfældigvis kom en præst den samme vej; han så manden, men gik forbi. 31 Tilfældigvis drog en præst ned ad den samme vej, og han så ham, men gik lige forbi. 31 Nå hendte det at en prest kom nedover den samme veien. Og da han så ham, gikk han forbi på den andre siden.
32 Det samme gjorde levit, der kom til stedet; også han så ham og gik forbi. 32 Ligeledes kom en levit til stedet; også han så ham, men gik lige forbi. 32 Likeså kom en levitt til stedet, også han så ham og gikk forbi på den andre siden.
33 Men en samaritaner, som var på rejse, kom hen til ham, og han fik medynk med ham, da han så ham. 33 Men en samaritaner, som var på rejse, kom hen i nærheden af ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt. 33 Men en samaritan var også ute på reise og kom dit hvor han var. Og da han så ham, viste han dyp medlidenhet med ham.
34 Han gik hen og hældte olie og vin i hans sår og forbandt dem, løftede ham op på sit ridedyr og bragte ham til et herberg og sørgede for ham. 34 Han gik hen til ham, forbandt hans sår og hældte olie og vin på dem, løftede ham op på sit eget ridedyr og førte ham til et herberge og sørgede for ham. 34 Så gikk han bort til ham, forbandt sårene hans og helte olje og vin i dem. Og han løftet ham opp på sitt eget dyr, tok ham til et vertshus og tok seg av ham.
35 Næste dag tog han to denarer frem, gav værten dem og sagde: Sørg for ham, og hvad mere du lægger ud, vil jeg betale dig, når jeg kommer tilbage. 35 Og den næste dag tog han to denarer frem og gav værten dem og sagde: »Sørg for ham, og hvad du mere lægger ud, skal jeg betale dig, når jeg kommer tilbage igen.« 35 Neste dag da han skulle dra videre, tok han fram to denarer, gav dem til husverten og sa til ham: Stell ham! Og hva mer du måtte legge ut, det skal jeg betale deg tilbake når jeg kommer igjen.
36 Hvem af disse tre synes du var en næste for ham, der faldt i røvernes hænder.« 36 Hvem af de tre synes du nu har vist sig at være den mands næste, der faldt iblandt røvere?« 36 Hvem av disse tre synes du var en neste for ham som falt blant røvere?"
37 Den lovkyndige svarede: »Han, som viste ham barmhjertighed.« Og Jesus sagde: »Gå du hen og gør ligeså!« 37 Han svarede: »Den, som øvede barmhjertighed imod ham.« Da sagde Jesus til ham: »Gå du hen og gør ligeså!« 37 Han sa: "Han som viste barmhjertighet mot ham." Da sa Jesus til ham: "Gå du og gjør det samme!"
38 Mens de var på vandring, kom Jesus engang ind i en landsby, og en kvinde ved navn Martha tog imod ham. 38 Og mens de var på vandring, gik han ind i en landsby; dér var der en kvinde ved navn Marta, som tog imod ham i sit hus. 38 Da de gikk videre, kom Han inn i en landsby, og en kvinne ved navn Marta ønsket Ham velkommen i sitt hus.
39 Hun havde en søster, som hed Maria; hun satte sig ved Herrens fødder og lyttede til hans ord. 39 Hun havde en søster, som hed Maria, og hun satte sig ned ved Herrens fødder og hørte på hans ord. 39 Og hun hadde en søster som het Maria. Hun satte seg ned ved Jesu føtter og lyttet til Hans ord.
40 Men Martha var travlt optaget af at sørge for ham. Hun kom hen og sagde: »Herre, er du ligeglad med, at min søster lader mig være alene om at sørge for dig? Sig dog til hende, at hun skal hjælpe mig.« 40 Men Marta havde travlt med meget husligt arbejde, og hun kom hen og sagde: »Herre! bryder du dig ikke om, at min søster har ladet mig være ene om arbejdet? sig dog til hende, at hun skal hjælpe mig.« 40 Men Marta var travelt opptatt med alt tjenestearbeidet, og hun gikk da bort og sa: "Herre, bryr Du Deg ikke om at min søster har latt meg være alene med å tjene? Si derfor til henne at hun skal hjelpe meg."
41 Men Herren svarede hende: »Martha, Martha! Du gør dig bekymringer og er urolig for mange ting. 41 Men Herren svarede og sagde til hende: »Marta! Marta! du gør dig bekymring og uro med mange ting 41 Og Jesus svarte med å si til henne: "Marta, Marta, du er bekymret og urolig for mange ting.
42 Men ét er fornødent. Maria har valgt den gode del, og den skal ikke tages fra hende.« 42 men ét er nødvendigt. Maria har valgt den gode del, og den skal ikke tages fra hende.«42 Men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal bli tatt fra henne."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel