Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Judas brev 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror. Til de kaldede, som er elsket af Gud Fader og bevaret for Jesus Kristus. 1 Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs broder, sender hilsen til de kaldede, som er optaget i Gud Faders kærlighed og bevaret for Jesus Kristus: 1 Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror, til dem som er kalt, helliget av Gud Faderen og bevart i Jesus Kristus:
2 Barmhjertighed og fred og kærlighed være med jer i stadig rigere mål! 2 Barmhjertighed og fred og kærlighed blive eder stadig rigere til del! 2 Må miskunn, fred og kjærlighet bli dere rikelig til del!
3 Mine kære, mens jeg nu er ivrigt optaget af at skrive til jer om vor fælles frelse, har jeg anset det for nødvendigt at skrive til jer og formane jer til at kæmpe for den tro, som én gang for. alle er overdraget de hellige. 3 I elskede! nu mens jeg er ivrigt optaget af at skrive til jer om vor fælles frelse, ser jeg mig nødsaget til i et brev at formane jer til at stride for den tro, som en gang for alle er blevet overgivet de hellige. 3 Dere kjære! Samtidig med at jeg var meget opptatt med å skrive til dere om vår felles frelse, fant jeg det nødvendig å skrive til dere for å formane dere til å stride alvorlig for den tro som én gang for alle ble overgitt til de hellige.
4 For der har sneget sig nogle mennesker ind, som der allerede for længe siden var skrevet om, at de skulle rammes af denne dom; de er ugudelige, de misbruger vor Guds nåde til tøjlesløshed og fornægter vor eneste hersker og herre, Jesus Kristus. 4 Thi der har indsneget sig nogle mennesker, om hvem det allerede for længe siden er skrevet, at de skulle rammes af denne dom: de er ugudelige, folk, som misbruger vor Guds nåde til løsagtighed og fornægter vor eneste hersker og Herre, Jesus Kristus. 4 For noen mennesker har sneket seg ubemerket inn, slike som for lenge siden ble oppskrevet til denne dommen: De er ugudelige som forvender Guds nåde til løsaktighet og fornekter den eneste Herre Gud og vår Herre Jesus Kristus.
5 Skønt I ved det alt sammen, vil jeg alligevel minde jer om, hvorledes Herren først frelste sit folk ud af Egypten, men senere udryddede dem, der havde vist sig vantro; 5 Skønt I en gang for alle har fået kundskab om det alt sammen, vil jeg minde jer om, at da Herren havde frelst sit folk ud af Ægyptens land, tilintetgjorde han dog senere dem, der ikke troede; 5 Men selv om dere en gang har fått vite om dette, vil jeg minne dere om at da Herren hadde frelst folket ut av landet Egypt, utslettet Han etterpå dem som ikke trodde.
6 og jeg vil minde om, at de engle, som ikke tog vare på deres høje hverv, men forlod deres rette bolig, holder han bundet i mørket med evige lænker indtil dommen på den store dag; 6 og de engle, som ikke varetog deres høje hverv, men forlod deres bolig, har han holdt forvaret med evige lænker i mørket indtil dommen på den store dag. 6 Og de englene som ikke tok vare på sin myndighet, men forlot sin egen bolig, dem har Han bundet i evige lenker under mørke til dommen på den store dag.
7 og jeg vil minde om, at Sodoma og Gomorra og de omliggende byer, der på samme måde som disse engle bedrev utugt og søgte unaturlige forbindelser, nu fremstår som et afskrækkende eksempel, idet de straffes med evig ild. 7 Ligeledes er Sodoma og Gomorra og de omliggende byer, der på samme måde som de var hengivne til utugt og søgte omgang mod naturen, sat til et advarende eksempel, idet de lider straf i evig ild. 7 Slik var det med Sodoma og Gomorra og byene rundt dem. På samme måte gav de seg over til seksuell umoral og la seg etter fremmed kjød. Disse er gitt som eksempel, og de lider under straffen i evig ild.
8 Alligevel gør disse mennesker det samme: I deres sværmeri tilsøler de legemet, lader hånt om Herrens myndighed og spotter overjordiske magter. 8 Dog gør disse drømmere det samme: de besmitter kødet, foragter Herrens værdighed og spotter høje englemagter. 8 Disse drømmerne besmitter også kjødet på samme måten, de forkaster myndighet og spotter de høye makter.
9 Dengang ærkeenglen Mikael stredes med Djævelen om Moses' lig, vovede han trods alt ikke at udtale nogen spottende dommen sagde blot: »Herren straffe dig!« 9 Ærkeengelen Mikael derimod vovede ikke at udtale nogen spottende dom, dengang han tvistedes og skiftede ord med Djævelen om Moses' lig; han sagde kun: »Herren straffe dig!« 9 Men ikke engang erkeengelen Mikael, da han stred med djevelen og trettet om legemet til Moses, våget å bære fram en spottende anklage. Men han sa: "Herren refse deg!"
10 Men disse mennesker spotter, hvad de ikke har forstand på, og det, de forstår med deres instinkter ligesom de umælende dyr, bringer dem blot fordærv. 10 Men disse mennesker spotter alt det, de ikke kender til; og alt det, de af naturen på fornuftløse dyrs vis ved besked om, det ødelægger de sig selv med. 10 Men disse spotter det de ikke kjenner. Og alt det de forstår på en naturlig måte - som de ufornuftige dyr - det bruker de bare til å forderve seg selv.
11 Ve dem! De er slået ind på Kains vej og har for vindings skyld givet sig Bileams vildfarelse i vold og går til grunde som Kora i hans opsætsighed. 11 Ve dem! thi de er slået ind på Kains vej, og de har styrtet sig i Bileams vildfarelse for vindings skyld, og de er gået til grunde ved en genstridighed som Koras. 11 Ve dem! For de har gått inn på Kains vei, grådig har de styrtet seg ut i Bileams villfarelse for vinnings skyld, og de har gått til grunne ved Korahs opprør.
12 De er skampletter på jeres kærlighedsmåltider, hvor de uden undseelse deltager i gildet og bare sørger for sig selv; de er som skyer, der drives forbi af vindene uden at give regn, og som træer, der står uden frugt om efteråret, to gange døde og revet op med rode; 12 Det er dem, der er skampletterne ved jeres kærlighedsmåltider, idet de uden undseelse frådser med og gør sig selv til gode; de er vandløse skyer, som drives forbi af vinden; de er træer i senhøst, dog uden frugt, to gange døde, oprykkede med rode; 12 Disse er skamflekker ved kjærlighetsfestene deres. Mens de fryktløst fester sammen med dere, tjener de bare seg selv. De er skyer uten vann, som blir drevet omkring av vindene, sene høsttrær uten frukt, to ganger døde, revet opp med røttene.
13 de er som havets vilde bølger, der skummer af deres egen skam; de er som vildfarende stjerner, og dy·stert mørke venter dem til evig tid. 13 vilde havbølger, der skummer over med deres egne skændselsgerninger; vildfarende stjerner; dem venter mørke og mulm til evig tid. 13 De er som brusende bølger på havet, som skummer av sin egen skam, de er som flakkende stjerner, som til evig tid bare har det dypeste mørke i vente.
14 Det var også dem, Enok i syvende slægtled efter Adam profeterede om: »Se, Herren kommer omgivet af sine titusinder af hellige 14 Dem var det også, Enok, Adams efterkommer i syvende led, profeterede om og sagde: »Se, Herren kommer med sine hellige titusinder 14 Enok, den sjuende fra Adam, profeterte også om disse menneskene og sa: "Se, Herren kommer med ti tusener av Sine hellige
15 for at holde dom over alle og straffe enhver sjæl for alle de ugudelige gerninger, de har begået, og for alle de hårde ord, disse ugudelige syndere har talt imod ham.« 15 for at holde dom over alle og straffe alle de ugudelige for alle de ugudeligheds gerninger, de har øvet, og for alle de formastelige ord, de har talt imod ham, de ugudelige syndere!« 15 for å holde dom over alle, for å refse alle ugudelige blant dem for alle deres ugudelige gjerninger som de har begått på ugudelig vis, og for alle de harde ord som de ugudelige synderne har talt imot Ham."
16 Det er dem, som mukker og klager over deres skæbne, alt imens de følger deres egne lyster, og de taler brovtende ord, når de smigrer folk for egen fordels skyld. 16 Det er dem, som altid knurrer og klager over deres skæbne, alt imens de vandrer efter deres lyster. Og samtidig med at de for fordels skyld smigrer folk, fører de overmodige ord i munden. 16 Disse er slike som knurrer, klager og lever etter sine egne lyster. Og de taler store og stolte ord med sin munn og smigrer folk for å oppnå fordeler.
17 Men I, mine kære, skal genkalde jer de ord, som tidligere er sagt af vor Herre Jesu Kristi apostle, 17 Men I, mine elskede, skal mindes de ord, som blev forudsagt af vor Herres Jesu Kristi apostle; 17 Men dere, kjære, husk de ord som før ble talt ved vår Herre Jesu Kristi apostler,
18 som sagde til jer: »I den sidste tid vil der komme spottere, som følger deres egne ugudelige lyster.« 18 de sagde jo til jer: »I de sidste tider skal der komme spottere, som lever efter deres ugudelige lyst« 18 at de sa til dere at i de siste tider kommer det spottere, som lever etter sine egne ugudelige lyster.
19 Det er dem, der skaber splittelse; de er kun sjælelige, de mangler Ånden. 19 Det er dem, som volder splittelser, »sjælelige«, uden Ånd. 19 Disse er sanselige mennesker som forårsaker splittelser, og som ikke har Ånden.
20 Men I, mine kære, skal opbygge jer selv på jeres hellige tro og bede i Helligånden. 20 Men I, mine elskede, opbyg jer selv på jeres højhellige tro, bed i Helligånden. 20 Men dere, elskede, idet dere oppbygger dere selv på deres høyhellige tro idet dere ber i Den Hellige Ånd,
21 Bevar jer selv i Guds kærlighed, mens I venter på, at vor Herre Jesu Kristi barmhjertighed fører jer til evigt liv. 21 bevar jer selv i Guds kærlighed, medens I venter på, at vor Herre Jesus Kristus i sin barmhjertighed vil føre jer til evigt liv. 21 hold dere i Guds kjærlighet og vent på vår Herre Jesu Kristi barmhjertighet til evig liv.
22 Der er nogle, som I skal være barmhjertige imod, nemlig dem, der tvivler; 22 Der er nogle, som I skal være barmhjertige imod: dem, der tvivler; 22 Og det er noen dere skal ha barmhjertighet med; her må dere skjelne.
23 nogle skal I frelse ved at rive dem ud af ilden; andre igen skal I være barmhjertige imod, men med frygt, så I endog skyr den kjortel, der er plettet af deres syndige krop. 23 frels dem, riv dem ud af ilden! Men der er andre, som I skal være barmhjertige imod med frygt, så I afskyer endog den kjortel, som er besmittet af kødet«. 23 Men andre skal dere frelse med frykt, idet dere river dem ut av ilden og hater selv det klesplagg som er smittet av kjødet.
24 Ham, som formår at værne jer mod fald og stille jer over for sin herlighed, uden fejl og fulde af jubel, 24 Men ham, der har magt til at bevare jer fra fald og fremstille.jer dadelfri for sin herlighed i fryd, 24 Men Han som har kraft til å bevare dere fra å snuble og til å framstille dere ulastelige framfor Sin herlighet med umåtelig glede,
25 den eneste Gud, vor frelser ved vor Herre Jesus Kristus, ham være ære og majestæt, magt og myndighed før tidens begyndelse, nu og i al evighed! Amen. ' 25 den eneste Gud, vor frelser ved vor Herre Jesus Kristus, ham tilhører ære og majestæt, vælde og magt, for alle tider, og nu og i alle evigheder! Amen25 Gud, vår Frelser, som alene er vis, skal ha ære og majestet, herredømme og makt, både nå og i alle evigheter! Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel