Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 6

1992

1931

Guds Ord

1 Jeriko var lukket og låst for israelitterne; ingen kunne gå ud eller komme ind. 1 Men Jeriko var lukket og stængt for israelitterne, ingen gik ud eller ind. 1 Jeriko var omhyggelig stengt av frykt for Israels barn. Ingen gikk ut, og ingen kom inn.
2 Men Herren sagde til Josva: "Se, jeg giver Jeriko og dens konge i din hånd. 2 Da sagde Herren til Josua: »Se, jeg giver Jeriko og dets konge og krigere i din hånd. 2 Herren sa til Josva: "Se, Jeg har overgitt Jeriko i din hånd, og også kongen og de mektige krigerne.
3 Nu skal alle I krigere i seks dage gå rundt om byen en gang om dagen. 3 Alle eders våbenføre mænd skal gå rundt om byen, een gang rundt; det skal I gøre seks dage; 3 Dere skal gå rundt byen, alle dere stridsmenn. Dere skal gå én gang rundt byen. Dette skal dere gjøre i seks dager.
4 Syv præster skal bære syv vædderhorn foran arken. Men den syvende dag skal I gå rundt om byen syv gange, og præsterne skal støde i hornene. 4 og syv præster skal bære syv væderhorn foran arken. Men den syvende dag skal I gå rundt om byen syv gange, og præsterne skal støde i hornene. 4 Sju prester skal bære sju basuner av bukkehorn foran arken. Men den sjuende dagen skal dere gå sju ganger rundt byen, og prestene skal blåse i basunene.
5 Når vædderhornets lange tone lyder, og I hører lyden fra hornet, skal hele foLket udstøde et kampråb så højt, at byens mur falder sammen, og folket kan gå lige ind. 5 Når der så blæses i væderhornet, og I hører hornets lyd, skal alt folket opløfte et vældigt krigsskrig; så skal byens mur styrte sammen, og folket kan gå lige ind, hver fra sin plads.«5 Når de setter i et langt støt i bukkehornet, og når dere hører lyden av basunen, skal det skje: Hele folket skal sette i et høyt skrik. Da skal bymuren falle og rase sammen. Og folket skal gå inn, hver mann rett fram."
6 Josva, Nuns søn, kaldte præsterne til sig og sagde til dem: "Løft pagtens ark op; syv præster skal bære syv vædderhorn foran Herrens ark." 6 Josua, Nuns søn, lod da præsterne kalde og sagde til dem: »I skal bære pagtens ark, og syv præster skal bære syv væderhorn foran Herrens ark!« 6 Da kalte Josva, Nuns sønn, prestene til seg og sa til dem: "Ta paktsarken og la sju prester bære sju basuner av bukkehorn foran Herrens ark."
7 Til folket sagde han: "Gå så rundt om byen! De våbenføre skal gå foran Herrens ark." 7 Og han sagde til folket: »Drag ud og gå rundt om byen, således at de, som bærer våben, går foran Herrens ark!« 7 Han sa til folket: "Dra fram og gå rundt byen, og hver den som er bevæpnet, skal rykke fram foran Herrens ark."
8 Da Josva havde talt til folket, gik de syv præster, der bar de syv vædderhorn foran Herren, frem og stødte i hornene, mens Herrens pagts ark fulgte efter dem; 8 da nu Josua havde talt til folket, gik de syv præster, som bar de syv væderhorn foran Herren, frem og stødte i hornene, medens Herrens pagts ark fulgte efter; 8 Da Josva hadde talt til folket, gikk de sju prestene fram, de som bar de sju basunene av bukkehorn foran Herrens åsyn, og de blåste i basunene. Og Herrens paktsark fulgte etter dem.
9 de våbenføre gik foran præsterne, der stødte i hornene, og bagtroppen fulgte efter arken, mens der blev stødt i hornene. 9 og de, som bar våben, gik foran præsterne, som stødte i hornene, og de, som sluttede toget, fulgte efter arken, medens der blæstes i hornene. 9 De væpnede mennene gikk foran prestene som blåste i basunene, og baktroppen kom etter arken, mens det hele tiden ble blåst i basunene.
10 Og Josvagav folket denne befaling: "I må ikke udstøde kampråb eller give lyd fra jer. Der må ikke lyde et ord, før den dag jeg giver jer ordre til at udstøde kampråbet; så skal I råbe!" 10 Men Josua bød folket: »I må ikke opløfte krigsskrig eller lade eders røst høre, og intet ord må udgå af eders mund, før den dag jeg siger til eder: råb! Men så skal I råbe!« 10 Josva hadde befalt folket og sagt: "Dere skal ikke rope eller gi lyd fra dere. Ikke et eneste ord må komme fra deres munn før den dagen jeg sier til dere: Rop! Da skal dere rope."
11 Så lod han Herrens ark føre rundt om byen en gang. " Derpå gik de tilbage til lejren og overnattede der. 11 Så lod han Herrens ark bære rundt om byen, een gang rundt, og derpå begav de sig tilbage til lejren og overnattede der. 11 Slik fikk han Herrens ark til å bli tatt omkring byen, rundt om den én gang. Deretter kom de tilbake til leiren og overnattet der.
12 Tidligt næste morgen stod Josva op, og præsterne løftede Herrens ark op, 12 Tidligt næste morgen gjorde Josua sig rede, og præsterne bar Herrens ark, 12 Morgenen etter stod Josva tidlig opp, og prestene løftet opp Herrens ark.
13 og de syv præster, der bar de syv vædderhorn foran Herrens ark, stødte i hornene, mens de gik; de våbenføre gik foran dem, og bagtroppen fulgte efter Herrens ark, mens der blev stødt i hornene. 13 og de syv præster, som bar de syv væderhorn foran Herrens ark, gik og stødte i hornene; de, som bar våben, gik foran dem, og de, som sluttede toget, fulgte efter Herrens ark, medens der blæstes i hornene. 13 De sju prestene som bar de sju basunene av bukkehorn foran Herrens ark, gikk og blåste vedvarende i basunene. Og de væpnede mennene gikk foran dem. Men baktroppen kom etter Herrens ark, mens prestene hele tiden fortsatte å blåse i basunene.
14 De gik så én gang rundt om byen den anden dag og vendte tilbage til lejren. Det gjorde de seks dage. 14 Anden dag gik de een gang rundt om byen, hvorefter de vendte tilbage til lejren; således gjorde de seks dage.14 Den andre dagen gikk de én gang rundt byen og vendte tilbake til leiren. Slik gjorde de i seks dager.
15 Den syvende dag, da det blev lyst, gik de rundt om byen på samme måde som før, syv gange; det var kun den dag, de gik syv gange rundt om byen. 15 Men den syvende dag brød de op tidligt, ved morgenrødens frembrud og gik på samme måde syv gange rundt om byen; kun på denne dag drog de syv gange rundt om byen; 15 Men på den sjuende dagen skjedde det: De stod tidlig opp, omtrent ved daggry, og gikk sju ganger rundt byen på samme måten som de hadde gjort før. Det var bare på den dagen de gikk sju ganger rundt byen.
16 Den syvende gang stødte præsterne i hornene, og Josva sagde til folket: "Udstød kampråbet! Herren har givet jer byen! 16 og syvende gang stødte præsterne i hornene, og Josua sagde til folket: »Opløft krigsskriget! Thi Herren har givet eder byen. 16 Og den sjuende gangen skjedde det: Da prestene blåste i basunene, sa Josva til folket: "Sett i et rop, for Herren har gitt dere byen!
17 Der skal lægges band på byen; den og alt, hvad der er i den, skal tilhøre Herren. Kun skøgen Rahab og alle, der er i huset hos hende, skal blive i live, fordi hun skjulte de mænd, Vi sendte ud. 17 Og byen skal lyses i band for Herren med alt, hvad der er i den; kun skøgen Rahab skal blive i live tillige med alle dem, som er i hendes hus, fordi hun skjulte sendebudene, som vi udsendte. 17 Nå skal byen være lyst i bann. Både byen og alt som er i den, skal tilhøre Herren. Bare skjøgen Rahab skal få leve, hun og alle som er i huset hos henne, fordi hun skjulte de utsendingene vi sendte.
18 Men hold jer fra det, der er lagt band på, så I ikke kommer til at begære det og tager noget af det, der er lagt band på, så I bringer bandet over Israels lejr og styrter Israel i ulykke. 18 Men I skal tage eder vel i vare for det bandlyste, så I ikke attrår og tager noget af det bandlyste og derved bringer bandet over Israels lejr og styrter den i ulykke. 18 Men bare vokt dere så dere avstår fra det som er lyst i bann, så ikke dere selv blir bannlyst når dere tar av det som er bannlyst, og slik gjør Israels leir til en forbannelse og fører ulykke over den.
19 Alt sølv og guld og ting af bronze og jern skal helliges Herren. Det skal bringes til Herrens skatkammer."19 Men alt sølv og guld og alle kobber og jernsager skal helliges Herren; det skal bringes ind i Herrens skatkammer!« 19 Men alt sølvet og gullet og alle redskapene av bronse og jern er innviet til Herren, og alt skal føres inn i Herrens skattkammer."
20 Folket udstødte kampråbet, da der blev stødt i hornene. Da folket hørte lyden fra hornene, udstødte de et kampråb så højt, at muren faldt sammen, og de kunne gå lige ind i byen og indtage den. 20 Så opløftede folket krigsskrig, og de stødte i hornene og da folket hørte hornene, opløftede det et vældigt krigsskrig; da styrtede muren sammen, og folket gik lige ind i byen; således indtog de byen. 20 Så ropte folket da de blåste i basunene. Da folket hørte lyden av basunen, skjedde det: Folket satte i et høyt rop, og da falt muren og raste sammen. Så gikk folket inn i byen, hver mann gikk rett fram, og de inntok byen.
21 Med sværdet lagde de band på alle, der var i byen, både mænd og kvinder, unge og gamle, okser, får og æsler. 21 Derpå lagde de med sværdet band på alt, hvad der var i byen, mænd og kvinder, unge og gamle, hornkvæg, småkvæg og æsler.21 Alt som var i byen lyste de i bann, både mann og kvinne, ung og gammel, storfe og småfe og esel, de slo alt med sverdets egg.
22 Men til de to mænd, der havde spioneret i landet, sagde Josva: "Gå ind i skøgens hus, og før kvinden og alle, der hører hende til, ud derfra, sådan som I tilsvor hende." 22 Men til de to mænd, som havde udspejdet landet, sagde Josua: »Gå ind i skøgens hus og før kvinden og alt, hvad hendes er, ud derfra, som I tilsvor hende!« 22 Men Josva hadde sagt til de to mennene som hadde speidet på landet: "Gå inn i huset til skjøgen og før henne ut derfra sammen med alle som hører til hos henne, slik dere sverget for henne."
23 Spionerne gik ind og førte Rahab ud sammen med hendes far og mor og brødre og alle, der hørte hende til; alle hendes slægtninge førte de ud og anbragte dem uden for Israels lejr. 23 De unge mænd, som havde været spejdere, gik da ind og førte rabab ud tillige med hendes fader og moder og hendes brødre, hele hendes slægt og alt, hvad hendes var; de førte dem ud og lod dem stå uden for Israels lejr. 23 De unge mennene som hadde vært speidere, gikk da inn og førte ut Rahab, hennes far, mor, brødre og alle som hørte til henne. Så førte de alle slektningene hennes ut og lot dem være utenfor Israels leir.
24 Men byen brændte de ned med alt, hvad der var i den; kun sølvet og guldet og tingene af bronze og jern lagde de i skatkammeret i Herrens tempel. 24 Men på byen og alt, hvad der var i den, stak de ild; kun sølvet og guldet og kobber og jernsagerne bragte de ind i Herrens hus's skatkammer. 24 Men byen og alt som var i den, satte de fyr på og brente opp. Bare sølvet og gullet og alle redskapene av bronse og jern la de i skattkammeret i Herrens hus.
25 Men skøgen Rahab og hendes fars slægt og alle, der hørte hende til, lod Josva blive i live. Hun kom til at bo blandt israelitterne og gør det den dag i dag, fordi hun skjulte de mænd, Josva havde sendt ud for at udspionere Jeriko. 25 Men skøgen Rahab og hendes fædrenehus og alt, hvad hendes var, lod Josua blive i live, og hun kom til at bo blandt israeliterne og gør det den dag i dag, fordi hun havde skjult sendebudene, som Josua havde sendt ud for at udspejde Jeriko.25 Josva sparte skjøgen Rahab, hennes fars hus og alle som hørte til henne. Derfor har hun blitt boende i Israel til denne dag, fordi hun skjulte utsendingene Josva sendte for å speide på Jeriko.
26 Dengang udtalte Josva denne forbandelse: "Forbandet af Herren,være den mand, der går i gang med at genopbygge denne by, Jeriko. Det skal koste ham hans førstefødte søn at lægge grunden og hans yngste søn at sætte porten i." 26 På den tid tog Josua folket i ed, idet han sagde: »Forbandet være den mand for Herrens åsyn, som indlader sig på at opbygge denne by, Jeriko. Det skal koste ham hans førstefødte at lægge grunden og hans yngste at sætte dens portfløje ind.«26 På den tiden forkynte Josva en ed og sa: "Den mann som tar på seg å bygge opp igjen denne byen Jeriko, han være forbannet for Herrens åsyn. Han skal legge grunnvollen til den, og det skal koste ham hans førstefødte sønn, og når han setter opp portene, skal det koste ham hans yngste sønn."
27 Herren var med Josva, og rygtet om ham nåede ud over hele landet. 27 Således var Herren med Josua, og hans ry udbredte sig over hele landet. 27 Slik var Herren med Josva, og ryktet om ham spredte seg ut over hele landet.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel