Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 21

1992

1948

Guds Ord

1 Derefter åbenbarede Jesus sig igen for disciplene ved Tiberias Sø, og det gik sådan til: 1 Siden åbenbarede Jesus sig igen for disciplene ved Tiberiassøen; og han åbenbarede sig på denne måde: 1 Siden åpenbarte Jesus Seg på ny for disiplene ved Tiberias-sjøen, og Han åpenbarte Seg på denne måten:
2 Simon Peter, Thomas, også kaldet Didymos, Nathanael fra Kana i Galilæa, Zebedæussønnerne og to andre af hans disciple var sammen. 2 Simon Peter og Tomas (også kaldet Didymus) og Natanael fra Rana i Galilæa og Zebedæussønnerne og to andre af hans disciple var sammen der. 2 Simon Peter, Tomas, kalt Didymus, Natanael fra Kana i Galilea, Sebedeus-sønnene og to andre av disiplene Hans var sammen.
3 Simon Peter sagde til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De sagde: »Vi tager med dig.« De tog af sted og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. 3 Simon Peter siger så til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De siger til ham: »Vi tager ned dig.« De gik da ud og steg op i båden. Men den nat fangede de ikke noget. 3 Simon Peter sier til dem: "Jeg går ut for å fiske." De sier til ham: "Vi går også med deg." De drog da ut og gikk straks ut i båten, men den natten fikk de ingenting.
4 Tidligt om morgenen stod Jesus på strandbredden; disciplene vidste de ikke, at det var Jesus. 4 Da det nu blev daggry, stod Jesus ved bredden; dog vidste disciplene ikke, at det var Jesus. 4 Men da det var blitt morgen, stod Jesus på stranden. Likevel visste ikke disiplene at det var Jesus.
5 Han sagde til dem: »Børn, har I noget at spise?« »Nej,« svarede de. 5 Jesus siger til den: »Mon I har noget at spise, børn?« De svarede ham: »Nej.« 5 Da sier Jesus til dem: "Barn, har dere noe å spise?" De svarte Ham: "Nei."
6 Han sagde til dem: »Kast nettet ud på højre side af båden, så skal I få fangst.« De kastede det ud, og nu kunne de ikke trække det ind igen, så mange fisk var der. 6 Han sagde til dem: »Kast garnet ud på højre side af båden, så skal I få!« Da kastede de det ud, og nu kunne de ikke længere hale garnet ind, så mange fisk var der. 6 Han sa til dem: "Kast garnet ut på høyre side av båten, så skal dere få noe." Så kastet de garnet ut, og nå var de ikke i stand til å dra inn garnet på grunn av mengden av fisk.
7 Den discipel, Jesus elskede, sagde til Peter: »Det er Herren.« Da Simon Peter hørte, at det var Herren, bandt han tøjet om sig ? han var ellers nøgen ? og sprang ud i vandet. 7 Den discipel, Jesus elskede, siger så til Peter: »Det er Herren.« Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, tog han sin fiskerkjortel over sig (han var nemlig nøgen) og kastede sig i søen. 7 Den disippelen som Jesus elsket, sier da til Peter: "Det er Herren!" Da nå Simon Peter hørte at det var Herren, tok han på seg ytterplagget sitt, for han hadde tatt det av, og kastet seg i sjøen.
8 De andre disciple kom i båden, de var nemlig ikke langt fra land, kun omkring to hundrede alen, og de havde nettet med fiskene på slæb. 8 De andre disciple kom med båden, thi de var ikke langt fra land, kun omtrent to hundrede alen, og de slæbte garnet med fiskene efter sig. 8 Men de andre disiplene kom i den lille båten, for de var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen, og drog med seg garnet med fiskene i.
9 Da de kom i land, så de et bål af trækul, og på det lå der fisk og noget brød. 9 Da de nu kom i land, ser de der en kulild og fisk, liggende derpå, og brød. 9 Så snart de var kommet til land, så de at det var en kullild der og fisk som lå på den, og brød.
10 Jesus sagde til dem: »Kom med nogle af de fisk, I lige har fanget.« 10 Jesus siger til dem: »Kom med nogle af de fisk, som I lige har fanget.« 10 Jesus sier til dem: "Kom med noe av fisken som dere nettopp har fått."
11 Simon Peter gik op i båden og trak nettet på land, det var fyldt med store fisk, 153 i alt; men skønt der var så mange, revnede nettet ikke. 11 Simon Peter gik om bord og trak garnet på land, og det var fuldt af store fisk, et hundrede og treoghalvtreds i alt, og skønt der var så mange, gik garnet dog ikke i stykker. 11 Simon Peter gikk om bord og drog garnet i land, fullt av store fisker, ett hundre og femtitre i tallet. Og selv om det var så mange, hadde ikke garnet revnet.
12 Jesus sagde til dem: »Kom og spis!« Ingen af disciplene turde spørge ham: »Hvem er du?« For de vidste, at det var Herren. 12 Jesus siger til dem: »Kom herhen og hold måltid!« Men ingen af disciplene vovede at spørge ham: »Hvem er du?« De vidste jo, at det var Herren. 12 Jesus sier til dem: "Kom hit og hold måltid!" Men det var ingen av disiplene som våget å spørre Ham: "Hvem er Du?" For de visste at det var Herren.
13 Jesus går hen og tager brødet og giver dem det, og ligeledes fisken. 13 Så går Jesus hen og tager brødet og giver dem det, ligeledes også fiskene. 13 Så kommer Jesus og tar brødet og gir dem, og på samme måte med fisken.
14 Det var nu tredje gang, Jesus åbenbarede sig for disciplene, efter at han var opstået fra de døde. 14 Dette var allerede tredje gang, Jesus åbenbarede sig for, sine disciple, efter at han var stået op fra de døde. 14 Dette var nå tredje gang Jesus åpenbarte seg for disiplene Sine etter at Han var stått opp fra de døde.
15 Da de havde spist, siger Jesus til Simon Peter: »Simon, Johannes' søn, du mig mere end de andre.« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine lam!« 15 Da de nu havde holdt måltid, siger Jesus til Simon Peter: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig mere, end de andre gør?« Han svarer ham: »Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær.« Han siger til ham: »Vogt mine lam!« 15 Da de hadde holdt måltid, sier Jesus til Simon Peter: "Simon, sønn av Jona, elsker du Meg mer enn disse?" Han sier til Ham: "Ja, Herre, Du vet at jeg har Deg kjær." Han sier til ham: "Fø lammene Mine!"
16 Igen, for anden gang, sagde han til ham: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig.« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vær hyrde for mine får!« 16 Han spørger ham igen for anden gang: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig?« Han siger til ham: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Han siger til ham: »Vær hyrde for mine får!« 16 Han sier til ham igjen for andre gang: "Simon, sønn av Jona, elsker du Meg?" Han sier til Ham: "Ja, Herre, Du vet at jeg har Deg kjær." Han sier til ham: "Vokt sauene Mine!"
17 Jesus sagde til ham for tredje gang: »Simon, Johannes' søn, har du mig kær« Peter blev bedrøvet, fordi han tredje gang spurgte ham: »Har du mig kær.« og han svarede ham: »Herre, du ved alt; du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine får! 17 For tredje gang spørger han ham: »Simon, Johannes' søn, har du mig kær?« Peter blev bedrøvet, fordi han tredje gang spurgte ham: »Har du mig kær?« Og han svarede ham: »Herre! du kender alt, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus siger til ham: »Vogt mine får. 17 Han sier til ham for tredje gang: "Simon, sønn av Jona, har du Meg kjær?" Peter ble bedrøvet fordi Han den tredje gangen sa til ham: "Har du Meg kjær?" Og han sier til Ham: "Herre, Du vet alt. Du vet at jeg har Deg kjær." Jesus sier til ham: "Fø sauene Mine!
18 Sandelig, sandelig siger jeg dig: Da du var ung, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du strække dine arme ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig hen, hvor du ikke vil.« 18 Sandelig, sandelig siger jeg dig: da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du række dine hænder ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil.« 18 Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Da du var yngre, bandt du selv opp om deg og gikk dit du ville. Men når du blir gammel, skal du rekke ut hendene dine, og en annen skal binde opp om deg og føre deg dit du ikke vil."
19 Med de ord betegnede han den død, Peter skulle herliggøre Gud med. Og da han havde sagt det, sagde han til ham: »Følg mig!« 19 Med disse ord sigtede han til den død, hvormed han skulle herliggøre Gud.« Og da han havde sagt det, siger han til ham: »Følg mig!« 19 Dette talte Han for å gi til kjenne hva slags død han skulle ære Gud med. Da Han hadde talt dette, sier Han til ham: "Følg Meg!"
20 Da Peter vendte sig om, ser han den discipel følge efter, som Jesus elskede, og som ved måltidet havde siddet lige ved siden af ham og spurgt: Herre, hvem er det, der skal forråde dig? 20 Da Peter vendte sig om, så han den discipel følge, som Jesus elskede, ham, der også havde ligget op til hans bryst ved aftensmåltidet og havde spurgt: »Herre! hvem er det, der forråder dig?« 20 Da snudde Peter seg og så disippelen som Jesus elsket, følge etter. Det var også han som hadde lent seg til Hans bryst ved måltidet og sagt: "Herre, hvem er det som forråder Deg?"
21 Da nu Peter så ham, sagde han til Jesus: »Herre, hvad så med ham?« 21 Da nu Peter så ham, spørger han Jesus: »Herre, hvordan skal det gå ham?« 21 Da Peter fikk se ham, sier han til Jesus: "Men Herre, hva da med ham?"
22 Jesus sagde til Peter: »Hvis jeg vil, at han skal leve, til jeg kommer, hvad angår det så dig? Følg du mig!« 22 Jesus svarer ham: »Dersom jeg vil, at han skal leve, indtil jeg kommer, hvad angår det så dig? Følg du mig!« 22 Jesus sier til ham: "Hvis Jeg vil at han skal leve til Jeg kommer, hva har du med det? Følg du Meg!"
23 Da kom det forlydende ud blandt brødrene, at den discipel ikke skulle dø. Men Jesus havde ikke sagt, at han ikke skulle dø, men: Hvis jeg vil, at han skal leve, til jeg komme, hvad angår det så dig? 23 Så kom da dette ord ud blandt brødrene: »Den discipel dør ikke.« Dog havde Jesus ikke sagt til ham, at ham ikke skulle dø, men: »Dersom jeg vil, at han skal leve, indtil jeg kommer, hvad angår det så dig?« 23 Derfor gikk dette ryktet ut blant brødrene at denne disippelen ikke skulle dø. Men Jesus sa ikke til ham at han ikke skulle dø, men: "Om Jeg vil at han skal leve til Jeg kommer, hva har du med det?"
24 Det er den discipel, som vidner om dette, og som har skrevet dette, og vi ved, at hans vidnesbyrd er sandt. 24 Det er den discipel, som vidner om dette og har skrevet dette; og vi ved, at hans vidnesbyrd er sandt. 24 Denne disippelen er han som vitner om alt dette, og som har skrevet alt dette. Og vi vet at hans vitnesbyrd er sant.
25 Der er også mange andre ting, Jesus har gjort; hvis der skulle skrives om dem én for én, tror jeg ikke, at hele verden kunne rumme de bøger, som så måtte skrives. 25 Der er også meget andet, som Jesus har gjort, og hvis det skulle nedskrives i enkeltheder, mener jeg ikke, at hele verden kunne rumme de bøger, som så måtte skrives. 25 Det er også mye annet som Jesus gjorde. Hadde det blitt nedskrevet i alle detaljer, tror jeg at ikke hele verden kunne romme de bøker som da måtte skrives. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel