Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 18

1992

1948

Guds Ord

1 Da Jesus havde sagt det, gik han ud sammen med sine disciple og over på den anden side af Kedronbækken, hvor der var en have, som han og hans disciple gik ind i. 1 Da Jesus havde sagt dette, gik han med sine disciple over på den anden side af Kedrons bæk, hvor der var en have, som han gik ind i sammen med sine disciple. 1 Da Jesus hadde sagt dette, gikk Han ut sammen med disiplene Sine og gikk over Kedron-bekken. Der var det en hage som Han og disiplene Hans gikk inn i.
2 Også Judas, som forrådte ham, kendte det sted, for dér mødtes Jesus ofte med sine disciple. 2 Også Judas, som forrådte ham, kendte det sted, fordi Jesus tit havde været sammen med sine disciple der. 2 Også Judas, som forrådte Ham, kjente stedet, for Jesus hadde ofte vært der sammen med disiplene Sine.
3 Judas tog så vagtstyrken og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes tempelvagter med sig og kom derover med lygter og fakler og våben. 3 Så tager Judas vagtmandskabet og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes tjenere og kommer derhen med fakler og lygter og våben. 3 Judas tar med seg en avdeling soldater og vakter fra yppersteprestene og fariseerne, og kommer dit med fakler, lamper og våpen.
4 Jesus, som vidste alt, hvad der skulle ske med ham, gik ud til dem og spurgte: »Hvem leder I efter?« 4 Jesus, som vidste alt, hvad der skulle komme over ham, gik nu frem og sagde til dem: »Hvem leder I efter?« 4 Jesus, som visste om alt dette som skulle komme over Ham, gikk da fram og sa til dem: "Hvem leter dere etter?"
5 »Jesus fra Nazaret,« svarede de. Han sagde til dem: »Det er mig.« Også Judas, som forrådte ham, stod sammen med dem. 5 De svarede ham: »Jesus fra Nazaret.« Han siger til dem: »Det er mig.« Judas, som forrådte ham, stod også iblandt dem. 5 De svarte Ham: "Jesus fra Nasaret." Jesus sa til dem: "Jeg er." Judas, som forrådte Ham, stod også sammen med dem.
6 Da Jesus sagde: »Det er mig,« veg de tilbage og faldt om på jorden. 6 Da Jesus nu sagde til dem: »Det er mig,« veg de tilbage og faldt til jorden. 6 Idet Han sa til dem: "Jeg er," trakk de seg tilbake og falt til jorden.
7 Han spurgte dem så igen: »Hvem leder I efter?« »Jesus fra Nazaret,« svarede de. 7 Han spurgte dem så igen: »Hvem leder I efter?« De sagde: »Jesus fra Nazaret.« 7 Da spurte Han dem igjen: "Hvem er det dere leter etter?" Og de sa: "Jesus fra Nasaret."
8 Jesus sagde til dem: »Det er mig; det har jeg jo sagt jer. Når det altså er mig, I leder efter, så lad de andre gå.« 8 Jesus svarede: »Jeg har sagt jer, at det er mig; når det altså er mig, I leder efter, så lad disse gå!« 8 Jesus svarte: "Jeg har sagt dere at Jeg er. Hvis dere leter etter Meg, så la disse gå sin vei",
9 For sådan skulle det ord, han havde sagt, gå i opfyldelse: »Af dem, du har givet mig, har jeg ikke mistet nogen.« 9 for at det ord skulle gå i opfyldelse, som han havde sagt: »Af dem, du har givet mig, har jeg ikke mistet nogen.« 9 for at det Han hadde sagt, skulle bli oppfylt: "Av dem Du gav Meg, har Jeg ikke mistet noen."
10 Men Simon Peter trak et sværd, som han havde med, og slog efter ypperstepræstens tjener og huggede højre øre af ham; tjeneren hed Malkus. 10 Simon Peter, som havde et sværd, drog det nu og slog til ypperstepræstens tjener og huggede hans højre øre af. Og tjenerens navn var Malkus. 10 Simon Peter hadde et sverd, og nå trakk han det, slo yppersteprestens tjener og hogg av det høyre øret hans. Tjenerens navn var Malkus.
11 Jesus sagde til Peter: »Stik sværdet i skeden! Skulle jeg ikke drikke det bæger, Faderen har givet mig?« 11 Da sagde Jesus til Peter: »Stik dit sværd i skeden! skulle jeg ikke drikke den kalk, som min Fader har givet mig?« 11 Da sa Jesus til Peter: "Stikk sverdet i sliren! Skal Jeg ikke drikke det begeret som Min Far har gitt Meg?"
12 Vagtstyrken og officeren og jødernes tempelvagter anholdt nu Jesus og bandt ham; 12 Vagtmandskabet og kommandanten tillige med jødernes tjenere greb da Jesus, bandt ham 12 Avdelingen med soldater og høvedsmannen og jødenes vakter tok da Jesus og bandt Ham.
13 de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kajfas, der var ypperstepræst det år. 13 og førte ham først til Annas; thi han var svigerfader til Kajfas, som var ypperstepræst i det år. 13 Først førte de Ham bort til Annas, for han var svigerfar til Kaifas som var yppersteprest det året.
14 Det var Kajfas, der havde givet jøderne det råd, at det var bedst, at et menneske døde for folket. 14 Det var Kajfas, som havde givet jøderne det råd, at det var det bedste, at ét menneske døde for folket. 14 For det var Kaifas som hadde gitt jødene det rådet at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.
15 Simon Peter og en anden discipel fulgte efter Jesus. Denne anden discipel var kendt af ypperstepræsten og gik ind i ypperstepræstens gård sammen med Jesus, 15 Men Simon Peter og en anden discipel fulgte efter Jesus. Den discipel var kendt ned ypperstepræsten, og han gik ind i ypperstepræstens gård sammen med Jesus. 15 Men Simon Peter fulgte etter Jesus, og det samme gjorde en annen disippel. Denne disippelen var kjent av ypperstepresten og gikk sammen med Jesus inn på yppersteprestens gårdsplass.
16 men Peter blev stående udenfor ved porten. Den anden discipel, som var kendt af ypperstepræsten, gik ud og talte med pigen, der holdt vagt ved porten, og fik Peter med ind. 16 Men Peter stod udenfor ved døren. Da gik den anden discipel, han, som var kendt med ypperstepræsten, ud og talte med dørvogtersken og fik Peter med ind. 16 Men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippelen, som var kjent av ypperstepresten, gikk da ut og snakket med henne som passet døren, og førte Peter inn.
17 Tjenestepigen, der holdt vagt ved porten, sagde til Peter: »Er du ikke også en af den mands disciple?« »Nej, jeg er ikke,« svarede han. 17 Pigen, som vogtede døren, siger da til Peter: »Er du ikke også en af den mands disciple?« Han siger: »Nej, jeg er ikke.« 17 Tjenestepiken som passet døren, sier da til Peter: "Er ikke du også en av disiplene til Dette Mennesket?" Han sier: "Det er jeg ikke."
18 Tjenerne og tempelvagterne havde tændt et bål af trækul, fordi det var koldt, og stod og varmede sig. Også Peter stod og varmede sig sammen med dem. 18 Husfolkene og tjenerne havde tændt en kulild (thi det var koldt) og stod og varmede sig; blandt dem stod Peter også og varmede sig. 18 Tjenerne og vaktene hadde laget en kullild, og de stod der og varmet seg, for det var kaldt. Og Peter stod sammen med dem og varmet seg.
19 Ypperstepræsten spurgte nu Jesus ud om hans disciple og om hans lære. 19 Ypperstepræsten spurgte nu Jesus ud om hans disciple og om hans lære. 19 Ypperstepresten spurte da Jesus om disiplene Hans og læren Hans.
20 Jesus svarede ham: »Jeg har talt til verden i fuld offentlighed; jeg har altid undervist i synagoger og på tempelpladsen, hvor alle jøderne kommer sammen, og i det skjulte har jeg intet talt. 20 Jesus svarede ham: »Jeg har talt frit ud til verden; jeg har stadig lært i synagoger og i helligdommen, der, hvor alle jøderne kommer sammen, og i det skjulte har jeg intet talt. 20 Jesus svarte ham: "Jeg har talt åpent ut til verden. Jeg underviste stadig i synagogene og i templet, hvor jødene alltid møtes. Og Jeg har ikke talt noe i det skjulte.
21 Hvorfor spørger du mig? Spørg dem, der har hørt mig, hvad jeg har talt til dem; de ved jo, hvad jeg har sagt.« 21 Hvorfor spørger du så mig? Spørg dem, der har hørt det, om hvad jeg har talt til dem; se, de ved, hvad jeg har sagt.« 21 Hvorfor spør du Meg? Spør dem som har hørt Meg, hva Jeg sa til dem. Sannelig, de vet hva Jeg har sagt."
22 Da Jesus sagde det, var der en af tempelvagterne, som stod ved siden af, der gav ham et slag i ansigtet og sagde til ham: »Er det en måde at svare ypperstepræsten på?« 22 Men da Jesus sagde dette, gav en af de nærmeststående tjenere ham et slag i ansigtet og sagde: »Svarer du ypperstepræsten sådan?« 22 Da Han hadde sagt dette, var det en av vaktene som stod der, som slo Jesus med håndflaten og sa: "Svarer Du ypperstepresten på den måten?"
23 Jesus svarede: »Har jeg sagt noget forkert, så bevis, at det er forkert; men er det rigtigt, hvorfor slår du mig så?« 23 Jesus svarede ham: »Har jeg talt usømmeligt, så bevis, at det er usømmeligt; men har jeg talt ret, hvorfor slår du mig da?« 23 Jesus svarte ham: "Hvis Jeg har talt ondt, så vitne da om det onde. Men hvis det er sant, hvorfor slår du Meg da?"
24 Annas sendte ham så bundet til ypperstepræsten Kajfas. 24 Annas sendte ham nu bunden til ypperstepræsten Kajfas. 24 Da sendte Annas Ham bundet til ypperstepresten Kaifas.
25 Imens stod Simon Peter og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er du ikke også en af hans disciple?« Han nægtede det og sagde: »Nej, jeg er ikke.« 25 Imidlertid stod Simon Peter og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er du ikke også en af hans disciple?« Det nægtede han og sagde: »Nej, jeg er ikke.« 25 Imens stod Simon Peter og varmet seg. Da sa de til ham: "Er ikke også du en av disiplene Hans?" Han nektet på det og sa: "Det er jeg ikke!"
26 Så sagde en af ypperstepræstens tjenere, en slægtning til ham, som Peter havde hugget øret af: »Så jeg dig ikke i haven sammen med ham?« 26 En af ypperstepræstens tjenere, en slægtning af ham, som Peter havde hugget øret af, siger da: »Har jeg ikke selv set dig sammen med ham i haven?« 26 En av tjenerne til ypperstepresten, en slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, sier: "Så jeg deg ikke i hagen sammen med Ham?"
27 Atter nægtede Peter i det samme galede hanen. 27 Da nægtede Peter det atter, og i det samme galede hanen. 27 Peter nektet igjen, og straks var det en hane som gol.
28 De førte nu Jesus fra Kajfas til statholderens borg. Det var tidligt om morgenen. Selv gik de ikke ind i borgen, for at de ikke skulle blive urene, men kunne holde påskemåltid. 28 De fører nu Jesus fra Kajfas til landshøvdingens borg; det var ved daggry. Men de gik ikke selv ind i borgen, for at de ikke skulle blive urene, men kunne holde påskemåltid. 28 Så førte de Jesus fra Kaifas til landshøvdingens borg. Det var tidlig om morgenen. Men selv gikk de ikke inn i landshøvdingens borg, for at de ikke skulle bli urene, men kunne være i stand til å spise påskemåltidet.
29 Pilatus gik ud til dem og sagde: »Hvilken anklage fremfører I mod denne mand?« 29 Pilatus gik da ud til dem og sagde: »Hvad anklage har I at fremføre mod denne mand?« 29 Da gikk Pilatus ut til dem og sa: "Hvilken anklage fører dere mot Dette Mennesket?"
30 De svarede: »Havde han ikke været forbryder, ville vi ikke have udleveret ham til dig.« 30 De svarede og sagde til ham: »Havde han ikke været en forbryder, så havde vi ikke overgivet ham til dig.« 30 De svarte og sa til ham: "Hvis Han ikke hadde vært en som gjorde onde gjerninger, ville vi ikke ha overlatt Ham til deg."
31 Pilatus sagde til dem: »Så tag I ham og døm ham efter jeres lov.« Jøderne sagde: »Vi har ikke ret til at henrette nogen.« 31 Da sagde Pilatus til dem: »Tag I ham og døm ham efter jeres lov!« Jøderne svarede ham: »Det er os ikke tilladt at lade nogen henrette.« 31 Da sa Pilatus til dem: "Dere kan ta Ham og dømme Ham etter deres lov." Jødene svarte ham da: "Det er ikke tillatt for oss å ta livet av noen"
32 For sådan skulle Jesu ord gå i opfyldelse, det ord, han sagde, da han betegnede, hvordan han skulle dø. 32 Således skulle Jesu ord gå i opfyldelse, det, som han sagde, da han gav til kende, på hvilken måde han skulle dø. 32 det var for at Jesu ord skulle bli oppfylt, det som Han sa da Han gjorde kjent hva slags død Han skulle lide.
33 Pilatus gik ind i borgen igen; han kaldte Jesus for sig og sagde til ham: »Er du jødernes konge?» 33 Pilatus gik nu igen ind i borgen, kaldte Jesus for sig og sagde til ham: »Er du jødernes konge?« 33 Da gikk Pilatus tilbake inn i landshøvdingens borg, kalte Jesus til seg og sa til Ham: "Er Du jødenes Konge?"
34 Jesus svarede: »Siger du det af dig selv, eller er det noget, andre har sagt dig om mig?« 34 Jesus svarede: »Spørger du sådan af dig selv, eller har andre sagt dig det om mig?« 34 Jesus svarte ham: "Taler du dette av deg selv, eller har andre fortalt deg dette om Meg?"
35 Pilatus svarede: »Er jeg måske jøde? Det er dit eget folk og ypperstepræsterne, som har udleveret dig til mig. Hvad har du gjort?« 35 Pilatus svarede: »Er jeg måske en jøde? dit folk og ypperstepræsterne har overgivet dig til mig; hvad har du gjort?« 35 Pilatus svarte: "Er vel jeg jøde? Ditt Eget folk og yppersteprestene har overgitt Deg til meg. Hva har Du gjort?"
36 Jesus svarede: »Mit rige er ikke af denne verden. Var mit rige af denne verden, havde mine tjenere kæmpet for, at jeg ikke skulle udleveres til jøderne; men nu er mit rige ikke af denne verden.« 36 Jesus svarede: »Mit rige er ikke af denne verden. Havde nit rige været af denne verden, så havde mine tjenere kæmpet for, at jeg ikke skulle overgives til jøderne; men nu er mit rige ikke af denne verden.« 36 Jesus svarte: "Mitt rike er ikke av denne verden. Hadde Mitt rike vært av denne verden, ville Mine tjenere ha kjempet, slik at Jeg ikke skulle bli overgitt til jødene. Men nå er ikke Mitt rike herfra."
37 Pilatus sagde til ham: »Så er du altså konge?« Jesus svarede: »Du siger, jeg er konge. Derfor er jeg født, og derfor er jeg kommet til verden, for at jeg skal vidne om sandheden. Enhver, som er af sandheden, hører min røst.« 37 Da sagde Pilatus til ham: »Så er du altså dog en konge?« Jesus svarede: »Du har ret, jeg er en konge. Dertil er jeg født, og dertil er jeg kommen til verden, at jeg skal vidne om sandheden. Enhver, som er af sandheden, hører min røst.« 37 Da sa Pilatus til Ham: "Er Du da ikke konge?" Jesus svarte: "Du sier med rette at Jeg er en konge. Til det er Jeg født, og til det er Jeg kommet inn i verden, at Jeg skal vitne for sannheten. Hver den som er av sannheten, hører Min røst."
38 Pilatus sagde til ham: »Hvad er sandhed?« Da han havde sagt det, gik han atter ud til jøderne og sagde til dem: »Jeg finder ham ikke skyldig. 38 Pilatus siger til ham: »Hvad er sandhed?« Da han havde sagt dette, gik han igen ud til jøderne, og han siger til dem: »Jeg finder ingen skyld hos ham. 38 Pilatus sier til Ham: "Hva er sannhet?" Da han hadde sagt dette, gikk han ut igjen til jødene og sier til dem: "Jeg finner ingen skyld hos Ham.
39 Men det er skik og brug hos jer, at jeg løslader en fange i påsken. Vil I have, at jeg skal løslade jer jødernes konge?« 39 Men det er skik hos jer, at jeg ved påsken giver jer en fange fri; vil I nu, at jeg skal frigive jer jødernes konge?« 39 Men dere har den skikk at jeg skal løslate en for dere i påsken. Vil dere så at jeg skal løslate jødenes Konge for dere?"
40 De råbte tilbage: »Ikke ham, men Barabbas!« Barabbas var en røver. 40 Da råbte de alle igen og sagde: »Ikke ham, men Barabbas.« Og Barabbas var en røver.40 Da ropte de alle igjen og sa: "Ikke Ham, men Barabbas!" Men Barabbas var en røver.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel