Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Joels bog 3

1992

1931

Guds Ord

1 Det skal ske derefter: Jeg vil udgyde min ånd over alle mennesker. Jeres sønner og døtre skal profetere, jeres gamle skal have drømme, jeres unge skal se syner. 1 Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ånd over alt kød, eders sønner og eders døtre skal profetere, eders gamle skal drømme drømme og eders unge skue syner; 1 Deretter skal det skje at Jeg skal utøse Min Ånd over alt kjød. Deres sønner og deres døtre skal profetere, deres gamle menn skal ha drømmer, og deres unge menn skal ha syner.
2 Selv over jeres trælle og trælkvinder vil jeg udgyde min ånd i de dage. 2 også over trælle og trælkvinder vil jeg udgyde min ånd i de dage. 2 Også over trellene og trellkvinnene skal Jeg utøse Min Ånd i de dager.
3 Jeg sætter tegn på himlen og på jorden, blod og ild og røgsøjler. 3 Og jeg lader ske tegn på himmelen og på jorden, blod, ild og røgstøtter. 3 Jeg skal la tegn vise seg på himmelen og på jorden: Blod, ild og røyksøyler.
4 Solen forvandles til mørke og månen til blod, før Herrens store og frygtelige dag kommer. 4 Solen skal vendes til mørke og månen til blod, før Herrens store og frygtelige dag kommer. 4 Solen skal forvandles til mørke og månen til blod før Herrens dag kommer, den store og fryktinngytende.
5 Og enhver, som påkalder Herrens navn, skal frelses. For på Zions-bjerg og i Jerusalem skal der være redning ? som Herren har sagt ? for de undslupne, som Herren kalder på.5 Men enhver, som påkalder Herrens navn, skal Frelses; thi på Zions bjerg og i Jerusalem skal der være frelse, som Herren har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som Herren kalder. 5 For det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. For på Sions berg og i Jerusalem skal det være utfrielse, slik Herren har sagt, blant de overlevende, dem Herren kaller.
6 I de dage og på den tid, når jeg vender Judas og Jerusalems skæbne, 6 Thi se, i de dage og på den tid, når jeg vender Judas og Jerusalems skæbne,6 For se, i de dager og på den tiden, når Jeg fører tilbake de bortførte av Juda og Jerusalem,
7 samler jeg alle folkeslagene og fører dem ned i Joshafats-dal. Dér vil jeg holde rettergang med dem om mit folk og min ejendom, Israel, som de spredte blandt folkene. De delte mit land imellem sig7 samler jeg alle hedningefolk og fører dem ned i josafats dal. Der vil jeg holde rettergang med dem om mit folk og min arvelod Israel, som de spredte blandt folkene; og de delte mit land, 7 da skal Jeg samle alle folkeslagene og føre dem ned til Josjafats dal. Der skal Jeg skal holde dom over dem for Mitt folk og Min arv Israels skyld, fordi de spredte dem blant folkeslagene, og fordi de delte opp Mitt land.
8 og kastede lod om mit folk. De solgte en dreng for en skøge, og de gav en pige for den vin, de drak. 8 kastede lod om mit folk, gav en dreng for en skøge og solgte en pige for vin, som de drak. 8 De har kastet lodd om Mitt folk, de gav en gutt som betaling for en skjøge, de solgte en jente for vin, så de kunne drikke.
9 Desuden: Hvad kommer I mig ved, Tyrus og Sidon og alle filistrenes distrikter? Vil I gengælde mig min gerning? Vil I gøre gengæld imod mig? Hurtigt vil jeg lade jeres gerninger ramme jer selv. 9 Og desuden, hvad vil i mig, Tyrus og Zidon og alle filisterlands kredse? Er der noget, i vil gengælde mig, eller vil i gøre mig noget? Hastigt og brat lader jeg gengældelse komme over eders hoved, 9 Hva er det dere vil Meg, Tyrus og Sidon og alle områdene i Filisterland? Vil dere gjøre gjengjeld mot Meg? Men hvis dere gjør gjengjeld mot Meg, skal Jeg raskt og snart la deres gjerninger komme tilbake over deres eget hode,
10 For I tog mit sølv og guld og bragte mine kostbare skatte til jeres templer. 10 I, som tog mit sølv og guld, bortførte mine kostbareste ting til eders borge 10 fordi dere tok Mitt sølv og Mitt gull og førte Mine kostbare skatter inn i deres templer.
11 Judæerne og Jerusalems indbyggere solgte I til jonerne for at få dem langt bort fra deres land. 11 og solgte judæerne og Jerusalems borgere til grækerne, for at de skulle føres langt bort fra deres hjem. 11 Folket i Juda og folket i Jerusalem har dere solgt til Javans barn, for at dere skulle få dem langt bort fra deres egne grenser.
12 Jeg lader dem bryde op fra det sted, I solgte dem til, og jeg lader jeres gerninger ramme jer selv. 12 Se, jeg vækker dem op fra det sted, i solgte dem til, og lader gengældelse komme over eders hoved. 12 Se, Jeg skal kalle dem til oppbrudd fra det stedet dere har solgt dem til, og Jeg skal la deres gjerninger komme tilbake over deres eget hode.
13 Jeg vil sælge jeres sønner og døtre til judæerne, og de skal sælge dem til et fjernt folk, til sabæerne. Herren har talt. 13 Jeg sælger eders sønner og døtre til judæerne, og de skal sælge dem til sabæerne, folket i det fjerne land, så sandt Herren har talet. 13 Jeg skal prisgi deres sønner og deres døtre i Judas barns hånd, og de skal selge dem til sabeerne, til et folkeslag langt borte. For Herren har talt.
14 Råb blandt folkene: »Udråb en hellig krig, væk heltene, lad alle krigerne rykke ud! 14 Råb det ud blandt folkene, helliger en krig, væk heltene op! Lad alle våbenføre mænd komme og drage op! 14 Rop dette ut blant folkeslagene: Innvi dere til krig! Vekk de mektige, la alle stridsmennene møte fram, la dem komme opp!
15 Smed jeres plovjern om til sværd og jeres vingårdsknive til lanser! Selv svæklingen skal sige: Jeg er en helt! 15 Smed eders plovjern om til sværd, eders vingårdsknive til spyd! Svæklingen skal sige: »Jeg er en helt!« 15 Smi plogskjærene om til sverd og vingårdsknivene om til spyd! La den svake si: "Jeg er sterk."
16 Skynd jer, kom, alle folkeslag rundt om. I skal samles dér, så Herren kan knuse jeres helte!« 16 Skynd eder og kom, alle hedningefolk viden om, og saml eder! Før dine helte derned, herre! 16 Samle dere og kom, alle dere folkeslag, og kom sammen der fra alle kanter. La Dine mektige gå dit ned, Herre!
17 Folkene skal vækkes og rykke frem til Joshafats-dal. Dér sætter jeg mig for at dømme alle omboende folk.17 Hedningefolkene skal vækkes op og drage til josafats dal; thi der vil jeg sidde til doms over alle hedningefolk viden om. 17 Folkeslagene skal vekkes og komme opp til Josjafats dal. For der skal Jeg sitte for å dømme alle folkeslagene som er omkring overalt.
18 Sving seglen, for kornet er modent; kom, træd persen, for den er fyldt, persekarrene flyder over. Ondskaben er stor! 18 Sving seglen, thi høsten er moden; kom og stamp, thi persekummen er fuld! Persekarrene løber over, thi stor er folkenes ondskab. 18 Slå med sigden, for høsten er moden. Kom og tråkk ned, for vinpressen er full, vinkarene flyter over, for deres ondskap er stor.
19 Hør de larmende skarer i Afgørelsens-dal! Herrens dag er nær i Afgørelsens-dal.19 Skarer på skarer i opgørets dal! Thi nær er Herrens dag i opgørets dal. 19 Det er skarer, ja skarer i avgjørelsens dal! For Herrens dag er nær i avgjørelsens dal.
20 Sol og måne formørkes, og stjernerne skinner ikke længere. 20 Sol og måne sortner, og stjernerne mister deres glans. 20 Solen og månen skal formørkes, og stjernene skal miste sin glans.
21 Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han røsten, så himlen og jorden skælver. Men Herren er tilflugt for sit folk, et værn for israelitterne. 21 Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin røst; himmelen og jorden skælver. Men Herren er ly for sit folk og værn for Israels børn. 21 Herren skal brøle fra Sion og løfte Sin røst fra Jerusalem. Himmelen og jorden skal skjelve. Men Herren skal være en tilflukt for Sitt folk og en festning for Israels barn.
22 Så skal I forstå, at jeg er Herren jeres Gud, som bor på Zion, mit hellige-bjerg; Jerusalem skal være et helligt sted, hvor fremmede ikke længere færdes.22 Og i skal kende, at jeg er Herren eders Gud, som bor på Zion, mit hellige bjerg. Jerusalem skal blive en helligdom, og fremmede skal ikke mere drage derigennem. 22 Da skal dere kjenne at Jeg er Herren deres Gud, som bor på Sion, Mitt hellige berg. Da skal Jerusalem være hellig, og ingen fremmede skal komme over henne igjen.
23 På den dag '' skal-bjergene dryppe af most og højene flyde med mælk, alle Judas vandløb skal strømme med vand. ' En kilde udspringer fra Herrens hus og vander Shittims-dal.23 På hin dag skal bjergene dryppe af most og højene flyde med mælk; alle Judas bække skal strømme med vand, og en kilde skal vælde frem fra Herrens hus og vande akaciedalen. 23 På den dagen skal det skje: Fjellene skal dryppe av søt vin, haugene skal flyte av melk, og alle bekkene i Juda skal flomme av vann. En kilde skal velle fram fra Herrens hus og vanne Akasiedalen.
24 Egypten bliver en ødemark og Edom en øde ørken, fordi de øvede vold imod judæerne og udgød uskyldigt blod i deres land. 24 Ægypten skal blive øde, Edom en øde ørk for deres vold mod judæerne, i hvis land de udgød uskyldigt blod. 24 Egypt skal legges øde, og Edom skal bli en folketom ødemark, fordi de har utøvd vold mot Judas barn, og de har utøst uskyldig blod i deres land.
25 Men Juda skal bebos til evig tid, Jerusalem i slægt efter slægt. 25 Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra slægt til slægt. 25 Men i Juda skal det bo folk til evig tid, og i Jerusalem fra slekt til slekt.
26 Jeg vil hævne deres blod og ikke lade det ustraffet. Herren bor på Zion. ' 26 Jeg hævner deres blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og Herren bor på Zion. 26 For Jeg skal hevne deres blod, det Jeg ikke allerede har hevnet. Herren bor på Sion!
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel