Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 20

1992

1931

Guds Ord

1 Da sagde Sofar fra Na'aman: 1 Så tog na'amatiten Zofar til orde og sagde 1 Da tok na'amanitten Sofar til orde:
2 Min uro tvinger mig til at svare, jeg er ophidset over det; 2 »Derfor bruser tankerne i mig, og derfor stormer det i mig; 2 "Derfor driver mine urolige tanker meg til å svare, på grunn av opprøret i mitt indre.
3 krænkende belæring må jeg høre. Men min dømmekraft giver mig svar. 3 til min skam må jeg høre på tugt, får tankeløst mundsvejr til svar! 3 Denne vanærende irettesettelsen har jeg hørt, og min ånd får meg til å svare ut fra min forstand.
4 Du ved da, at det altid har været sådan, lige fra mennesket blev sat på jorden, 4 Ved du da ikke fra arilds tid, fra tiden, da mennesket sattes på jorden, 4 Kjenner du ikke til dette fra gammelt av, siden mennesket ble satt på jorden,
5 at de ugudeliges jubel er kortvarig, den gudløses glæde varer kun et øjeblik. 5 at gudløses jubel er kort og vanhelliges glæde stakket? 5 at de ugudeliges seiersjubel er kortvarig, den gudløses glede bare varer et øyeblikk?
6 Selv om hans overmod vokser op til himlen, og hans hoved rører ved skyerne, 6 steg end hans hovmod til himlen, raged hans hoved i sky, 6 Selv om hans hovmod stiger helt til himmelen, og hans hode rekker til skyen,
7 går han for evigt til grunde som sit eget skarn; de, der før har set ham, vil sige: "Hvor er han?" 7 som sit skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: »Hvor er han?« 7 så skal han likevel gå fortapt for evig, som sitt eget avfall. De som hadde sett ham, skal si: "Hvor er han?"
8 Som en drøm forsvinder han sporløst, flygtig som et nattesyn. 8 han flyr som en drøm, man finder ham ikke, som et nattesyn jages han bort; 8 Som en drøm flyr han bort, og han blir ikke funnet. Ja, han jages bort som et syn om natten.
9 Øjet, der så ham, får ham ikke at se igen, hvor han boede, ser man ham ikke længere. 9 øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans sted får ham aldrig at se igen. 9 Øyet som fikk et glimt av ham, får ikke se ham igjen. Heller ikke hans sted får se ham mer.
10 Hans sønner må gå tiggergang hos fattige, med egne hænder måtte han give sin formue fra sig. 10 Hans sønner bejler til ringes yndest, hans hænder må give hans gods tilbage. 10 Hans barn skal søke velvilje hos de fattige, og hans egne hender skal gi hans rikdom tilbake.
11 Er hans knogler end fyldt med ungdomskraft, må de dog følge ham i støvet. 11 Hans ben var fulde af ungdomskraft, men den lægger sig med ham i støvet. 11 Hans bein har vært fulle av hans ungdoms kraft, men den vil legge seg ned i støvet sammen med ham.
12 Selv om ondskab smager sødt i hans mund, og han gemmer den under tungen, 12 Er det onde end sødt i hans mund, når han gemmer det under sin tunge, 12 Selv om det onde er søtt i hans munn, og han skjuler det under sin tunge,
13 selv om han sparer den op og ikke giver den fra sig, men holder den tilbage i sin mund, 13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin gane, 13 selv om han sparer på det og ikke gir det fra seg, men beholder det i munnen,
14 forvandles føden i hans mave og bliver til slangegift i hans indre. 14 så bliver dog maden i hans indre til slangegift inden i ham; 14 skal likevel maten bli sur i hans mage. Den skal bli som kobragift i hans indre.
15 Rigdommen, han slugte, må han kaste op, Gud skal drive den ud af hans bug. 15 godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans bug, 15 Den rikdom han svelger, spyr han opp igjen. Gud kaster dem ut av hans mage.
16 Han må die slangegift, øglens tunge dræber ham. 16 han indsuger slangernes gift, og øgleungen slår ham ihjel; 16 Det er kobragift han suger i seg. Giftslangens tunge dreper ham.
17 Han kommer ikke til at nyde bække og strømme af honning og tykmælk. 17 han skuer ej strømme af olie, bække af honning og fløde; 17 Han skal ikke få se bekkene, elvene som flyter med honning og fløte.
18 Han må aflevere, hvad han har tjent, han kan ikke fortære det, han kan ikke glæde sig over sit rige udbytte; 18 han må af med sin vinding, svælger den ej, får ingen glæde af tilbyttet gods. 18 Det han har strevd for, må han gi tilbake, og han får ikke nyte det. Han får ikke glede seg over det hans handel kaster av seg.
19 for han har knust de svage og svigtet dem, han har røvet huse, men kommer ikke til at bygge på dem. 19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede huse, han ej havde bygget. 19 For han har undertrykt og sviktet de fattige. Med vold har han ranet til seg hus han ikke har bygd.
20 Han kender ikke til ro i sit indre, han kan ikke reddes trods alle sine skatte. 20 Thi han har ingen hjælp af sin rigdom, trods sine skatte reddes han ikke; 20 Sannelig, han kjenner aldri ro i sitt indre. Men så skal han heller ikke komme unna med det han har sin lyst i.
21 Ingen undslipper hans grådighed, derfor skal hans lykke ikke vare ved. 21 ingen gik fri for hans glubskhed, derfor varer hans lykke ikke; 21 Det er ingenting som slipper unna hans grådighet. Derfor skal ikke hans velstand vare.
22 Midt i overfloden kommer han i nød, elendigheden rammer ham med fuld styrke. 22 midt i sin overflod har han det trangt, al slags nød kommer over ham. 22 Midt i all sin overflod skal han få trengsel. Hver den som har møye, skal strekke sin hånd ut mot ham.
23 Fordi han fylder sin bug, sender Gud sin glødende vrede mod ham og lader rædslerne regne ned over ham. 23 For at fylde hans bug sender Gud sin vredes glød imod ham, lader sin harme regne på ham. 23 Det skal skje idet han fyller sin mage, at Gud kaster Sin brennende vrede over ham og lar den regne over hans kjøtt.
24 Undslipper han end våbnene af jern, skal buen af bronze gennembore ham. 24 Flyr han for brynje af jern, så gennemborer ham kobberbuen; 24 Han vil flykte fra våpen av jern, men en bue av bronse gjennomborer ham.
25 Får han pilen trukket ud af ryggen og den blanke spids af sin galdeblære, falder der skræk over ham, 25 en kni kommer ud af hans ryg, et lynende stål af hans galde; over ham falder rædsler, 25 Den trekkes ut og går ut gjennom ryggen. Den glinser når den kommer ut av galleblæren på ham, skrekk kommer over ham.
26 kun mørke ligger skjult og venter på ham. En ild, man ikke behøver at puste til, fortærer ham, ulykken rammer de overlevende i hans telt. 26 idel mørke er opsparet til ham; ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder levningen i hans telt. 26 Bare bekmørke er det som venter for skattene han har lagt av. En ild det ikke er blåst på, skal fortære ham. De som er igjen i hans telt, blir oppslukt.
27 Himlen afslører hans skyld, og jorden rejser sig mod ham. 27 Himlen bringer hans brøde for lyset, og jorden rejser sig mod ham. 27 Himmelen skal avsløre hans misgjerning, og jorden skal reise seg mot ham.
28 Strømme skyller hans hus bort, rivende floder, på hans vredes dag. 28 Hans huses vinding må bort, rives bort på Guds vredes dag. 28 Innhøstningen skal bli borte fra hans hus, alt flyter bort på Hans vredes dag.
29 Det er den lod, Gud tildeler den ugudelige, det er den del, Gud har bestemt for ham. 29 Slig er den gudløses lod fra Gud og lønnen fra Gud for hans brøde! 29 Dette er et ugudelig menneskes lodd fra Gud, den arv som er tilsagt ham av Gud."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel