Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 14

1992

1931

Guds Ord

1 Et menneske, en kvindefødt, har et kort liv, mættet med uro. 1 mennesket, født af en kvinde, hans liv er stakket, han mættes af uro; 1 Mennesket, født av en kvinne, har få levedager, og de er fulle av uro.
2 Han folder sig ud som en blomst og visner, han er som en flygtende skygge og kan ikke bestå; 2 han spirer som blomsten og visner, flyr som skyggen, står ikke fast. 2 Han skyter opp som en blomst og visner bort. Han forsvinner som en skygge og blir ikke stående.
3 og dog retter du dit blik mod hun og bringer ham for retten hos dig. 3 Og på ham vil du rette dit øje, ham vil du stævne for retten! 3 En slik holder Du øye med, og meg fører Du til doms hos Deg Selv.
4 Hvem kan gøre det urene rent? Ikke én! 4 Ja, kunne der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een! 4 Hvem kan finne fram en ren fra en uren? Ingen!
5 Når nu hans dage er fastsat, og du har bestemt tallet på hans måneder, sat den grænse, han ikke kan overskride, 5 Når hans dages tal er fastsat, hans måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig grænse, 5 Siden hans dager er bestemt, er hans måneders tall hos Deg. Du har fastsatt hans grenser, som han ikke kan stige over.
6 vend så blikket fra ham, og lad ham være, så han kan glæde sig som daglejeren over sin dag. 6 tag så dit øje fra ham, lad ham i fred, at han kan nyde sin dag som en daglejer! 6 Men se da bort fra ham, og la ham være, så han kan nyte sin dag, slik som leiekaren.
7 For et træ er derhåb, hvis det fældes, kan det skyde igen; det holder ikke op med at sætte friske skud. 7 Thi for et træ er der håb: fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye skud; 7 For det er håp for et tre når det blir hogd ned, at det skal spire igjen, og at de spede skuddene ikke skal ta slutt.
8 Selv om rødderne i jorden er gamle, og stubben dør i mulden, 8 ældes end roden i jorden, dør end stubben i mulde: 8 Selv om roten blir gammel i jorden, og trestubben må dø i molden,
9 gror det igen, så snart det mærker vand, og sætter grene som et nyplantet træ. 9 Lugter det vand, får det nye skud, skyder grene som nyplantet træ; 9 så skal det spire ved duften av vann og skyte grener som en nysatt plante.
10 Men dør en mand, er det forbi med ham, udånder et menneske, hvor er det så? 10 men dør en mand, er det ude med ham, udånder mennesket, hvor er han da? 10 Men en mann dør og ligger kraftløs. Sannelig, når mennesket utånder, hvor er han?
11 Vandet kan svinde i søen, floden kan blive tør og vandløs; 11 som vand løber ud af søen og floden svinder og tørres, 11 Som vannet forsvinner fra en sjø, og en elv blir uttørret og tørker opp,
12 men har mennesker lagt sig til hvile, rejser de sig ikke; de vågner ikke, før himlen forgår, de vækkes ikke af søvnen. 12 så lægger manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før himlen forgår, aldrig vækkes han af sin søvn. 12 slik legger mennesket seg ned uten å reise seg. Så lenge himmelen er til, våkner de ikke, og ingen vekker dem fra deres søvn.
13 Gid du ville gemme mig i dødsriget, skjule mig, til din vrede har lagt sig, sætte en frist og så huske mig igen! 13 Tag dog og gem mig i dødens rige, skjul mig, indtil din vrede er ovre, sæt mig en frist og kom mig i hu! 13 Om Du bare ville gjemme meg i dødsriket, om Du ville skjule meg til Din vrede er vendt bort, om Du ville gi meg en fastsatt tid og så huske på meg!
14 Kan en, der er død, få liv, da ville jeg holde ud alle min trængsels dage, til afløsningen kom. 14 Om manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al stridens tid, indtil min afløsning kom; 14 Blir en mann levende etter at han er død? Jeg vil vente, alle dagene jeg har strid, helt til forandringen kommer for meg.
15 Du skulle kalde, og jeg ville svare, du skulle længes efter dine hænders værk. 15 du skulle kalde - og jeg skulle svare længes imod dine hænders værk! 15 Du skal kalle, og jeg skal svare Deg. Du skal lengte etter Dine henders verk.
16 Men nu holder du tal på mine skridt; vogter du ikke på min synd? 16 derimod tæller du nu mine skridt, du tilgiver ikke min synd, 16 For nå teller Du mine skritt, vokter Du ikke over min synd?
17 Min overtrædelse ligger forseglet i pungen, ? \ du har klistret til for min brøde. 17 forseglet ligger min brøde i posen, og over min skyld har du lukket til. 17 Min overtredelse er jo forseglet i en pung, og Du har dekket over min misgjerning.
18 Nej, et-bjerg kan styrte sammen, en klippe kan komme i skred;18 Nej, ligesom bjerget skrider og falder, som klippen rokkes fra grunden, 18 Men som et fjell faller og forvitrer, som en klippe rokkes fra sitt sted,
19 sten rives med af vandet, jord skylles væk af skybrud? og du slukker menneskets håb. 19 som vandet udhuler sten og plaskregn bortskyller jord, så har du udslukt menneskets håb. 19 som vann sliper ned steiner, og som vannflommen vasker bort jorden, slik lar Du menneskets håp gå tapt.
20 Du tvinger ham i knæ for altid, så han må gå bort, du forvrænger hans ansigt og sender ham væk. 20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans ansigt og lader ham fare. 20 Du har makten over ham for evig, og han blir borte. Du forvrenger hans ansikt og sender ham av sted.
21 Hædres hans sønner, ænser han det ikke, går det dem dårligt, lægger han ikke mærke til det; 21 Hans sønner hædres, han ved det ikke, de synker i ringhed, han mærker det ikke; 21 Vinner hans sønner ære, så vet han det ikke. Blir de ringeaktet, så merker han det ikke.
22 så mange smerter har han i kroppen, så stor sorg har han i sjælen. 22 ikkun hans eget kød volder smerte, ikkun hans egen sjæl volder sorg. 22 Men hans kjød pines hos ham. Hans sjel sørger over ham."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel