Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 32

1992

1931

Guds Ord

1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren i Judas konge Sidkijas tiende regeringsår; det var i Nebukadnesars attende år. 1 Det ord, som kom til Jeramias fra Herren i kong Zedekias af Judas tiende år, det er Nebukadrezars attende. 1 Dette ordet kom til Jeremia fra Herren i det tiende regjeringsåret til Sidkia, kongen av Juda, som samtidig var Nebukadnesars attende regjeringsår.
2 Dengang belejrede babylonerkongens hær Jerusalem, og profeten Jeremias sad fængslet i vagtgården til Judas konges palads. 2 Dengang belejrede Babels konges hær Jerusalem, og profeten jeremas sad fængslet i vagtforgården i Judas konges palads, 2 Den gangen var Jerusalem beleiret av hæren til Babylons konge, og profeten Jeremia var sperret inne i vaktgården, den som var i huset til kongen av Juda.
3 Judas konge Sidkija havde ladet ham fængsle og havde sagt: Hvorfor har du profeteret: Dette siger Herren: Jeg giver denne by i Babylons konges magt; han skal indtage den. 3 hvor kong Zedekias af Juda havde ladet ham fængsle med de ord: »hvor tør du profetere og sige: Så siger Herren: Se, jeg giver denne by i Babels konges hånd, og han skal indtage den; 3 For Sidkia, kongen av Juda, hadde sperret ham inne og sagt: "Hvorfor profeterer du og sier: Så sier Herren: Se, Jeg gir denne staden i babyloner-kongens hånd, og han skal innta den?
4 Judas konge Sidkija undgår ikke at falde i kaldæernes hånd; han bliver givet i Babylons konges magt og skal stå ansigt til ansigt med ham. 4 og kong Zedekias af Juda skal ikke undslippe kaldæernes hånd, men overgives i Babels konges hånd, og han skal tale med ham mund til mund og se ham øje i øje; 4 Sidkia, kongen av Juda, skal ikke slippe unna kaldeernes hånd, men han skal sannelig bli overgitt i babyloner-kongens hånd. Han skal tale med ham ansikt til ansikt og se ham øye til øye.
5 Sidkija bliver ført til Babylon, og dér skal han blive, indtil jeg tager mig af ham, siger Herren. I får ikke noget ud af at tage kampen op med kaldæerne. 5 og han skal føre Zedekias til Babel, og der skal han blive, til jeg ser til ham, lyder det fra Herren; når i kæmper med kaldæerne, får i ikke lykke!« 5 Så skal han føre Sidkia til Babylon, og der skal han være til Jeg tar Meg av ham, sier Herren. Selv om dere strider mot kaldeerne, skal dere ikke lykkes."
6 Jeremias sagde: Herrens ord kom til mig: 6 Og Jeremias sagde: Herrens ord kom til mig således: 6 Jeremia sa: Herrens ord kom til meg, og det lød slik:
7 Hanam'el, din farbror Shallums søn, kommer til dig og siger: Køb min mark i Anatot; for du har indløsningspligten til at købe den.7 Se, Hanamel, din farbroder Sjallums søn, kommer til dig og siger: »køb min mark i Anatot, thi du har indløsningsret.« 7 Se, Hanamel, sønn av din farbror Sjallum, skal komme til deg og si: "Kjøp marken min som er i Anatot, for du har rett til å løse den inn og kjøpe den."
8 Sådan som Herren havde sagt, kom Hanam'el, min farbrors søn, til mig i vagtgården og sagde til mig: Køb min mark i Anatot i Benjamin, for ifølge ejendomsretten er det dig, der har indløsningspligten, så du må købe den. Og jeg vidste, at det var Herrens ord. 8 så kom hanamel, min farbroders søn, til mig i vagtforgården, som Herren havde sagt, og sagde til mig: »køb min Mark i Anatot i Benjamins land, thi du har arveretten, og indløsningsretten er din; køb dig den!« Da forstod jeg, at det var Herrens ord. 8 Da kom min farbrors sønn til meg i vaktgården, slik Herren hadde sagt, og sa til meg: "Jeg ber deg, kjøp marken min i Anatot i Benjamins land. For du har arverett, og du har også rett til å løse den inn. Kjøp den til deg selv!" Da forstod jeg at dette var Herrens ord.
9 Så købte jeg marken i Anatot af Hanam'el , min farbrors søn; jeg vejede sølvet af til ham, sytten sekel sølv. 9 Og jeg købte marken i Anatot af Hanamel, min farbroders søn, og tilvejede ham pengene, sytten sekel sølv; 9 Så kjøpte jeg marken fra Hanamel, sønn av min farbror i Anatot, og jeg veide opp sølvet til ham, sytten sekel sølv.
10 Jeg underskrev dokumentet, forseglede det, skaffede vidner og afvejede sølvet på en vægt. 10 og jeg skrev skøde og forseglede det, tilkaldte vidner og afvejede pengene på vægtskål. 10 Jeg undertegnet kontrakten og satte segl på det, tok vitner på det og veide sølvet på vekt.
11 Så tog jeg skødet, som efter budet og lovene havde en forseglet del og en åben del. 11 Så tog jeg skødet, både det forseglede og det åbne, 11 Så tok jeg kjøpekontrakten, både den som var beseglet med bestemmelsene og vilkårene og den som var åpen.
12 Jeg gav skødet til Baruk, Nerijas søn, Maksejas sønnesøn, i nærværelse af min farbrors søn Hanam'el, af vidnerne, der havde underskrevet skødet, og af alle de judæere, der opholdt sig i vagtgården. 12 og overgav skødet til Baruk, masejas søn Nerijas søn, i nærværelse af Hanamel, min farbroders søn, og vidnerne, som havde underskrevet skødet, og alle de judæee, som var til stede i vagtforgården; 12 Jeg gav kjøpekontrakten til Baruk, sønn av Neria, sønn av Makseja, foran øynene på Hanamel, min farbrors sønn, og de vitnene som undertegnet kjøpekontrakten, og framfor øynene på alle jødene som satt i vaktgården.
13 Og i deres nærvær gav jeg Baruk denne befaling: 13 og i deres nærværelse bød jeg Baruk: 13 Foran øynene på dem alle befalte jeg Baruk og sa:
14 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Tag dette dokument, skødet med den forseglede og den åbne del, og læg det i en lerkrukke, så det kan bevares i lange tider. 14 »så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Tag disse skøder, både det forseglede og det åbne, og læg dem i en lerkrukke, for at de kan holde sig i lange tider. 14 Så sier hærskarenes Herre, Israels Gud: Ta disse kjøpekontraktene, både denne kontrakten som er beseglet, og denne kontrakten som er åpen, og legg dem i en leirkrukke, for at de kan holde seg i mange dager.
15 For dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Der skal igen købes huse, marker og vingårde her i landet. 15 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: End skal der købes huse, marker og vingårde i dette land!« 15 For så sier hærskarenes Herre, Israels Gud: Igjen skal hus og marker og vingårder kjøpes i dette landet.
16 Da jeg havde givet skødet til Baruk, Nerijas søn, bad jeg til Herren: 16 Efter at have overgivet skødet til Baruk, nerijas søn, bad jeg således til Herren: 16 Etter at jeg hadde gitt kjøpekontrakten til Baruk, Nerias sønn, bad jeg til Herren og sa:
17 Ak, Gud Herre, du har skabt himlen og jorden i din store styrke og med din løftede arm. Intet er umuligt for dig! 17 Ak, herre, herre, du har jo skabt himmelen og jorden ved din vældige styrke og din udstrakte arm, intet er dig for underfuldt, 17 Å, Herre Gud! Se, Du har dannet himmelen og jorden ved Din store kraft og ved Din utrakte arm. Det er ingenting som er for vanskelig for Deg.
18 Du øver trofasthed i tusind slægtled, men gengælder fædres skyld på deres efterkommere. Den store og vældige Gud, Hærskarers Herre er hans navn! 18 du, som øver miskundhed mod tusinder og gengælder fædres misgerning på deres sønner efter dem; du store, vældige Gud, hvis navn er Hærskares Herre,18 Du viser miskunnhet i tusen slektsledd og gjengjelder fedrenes misgjerning i fanget på deres barn etter dem. Du er Den Store, Den Mektige Gud, hærskarenes Herre er Hans navn.
19 Stor er din plan og mægtig din gerning! Du holder et vågent øje med alle menneskers færd, og du giver enhver efter hans færd og efter hans gerninger. 19 Rig på råd og stor i dåd, hvis øjne er åbne over alle menneskebørnenes veje, for at du kan give enhver efter hans vej og hans gerningers frugt; 19 Du er stor i råd og mektig i gjerning, for Dine øyne er åpne for alle menneskebarnas veier, for å gi enhver igjen etter hans veier og etter frukten av hans gjerninger.
20 Dugjorde tegn og undere i Egypten og gør det den dag i dag både i Israel og blandt andre mennesker. Du skabte dig det navn, som består den dag i dag. 20 du, som gjorde tegn og undere i Ægypten og gør det den dag i dag både i Israel og blandt andre mennesker og skabte dig det navn, du har i dag, 20 Du gjorde tegn og undere i landet Egypt, og Du gjør det helt til denne dag både i Israel og blant andre mennesker. Du har gjort Deg et navn, slik det er i dag.
21 Du førte dit folk Israel ud af Egypten med tegn og undere, med stærk hånd og løftet arm, med store og frygtindgydende gerninger, 21 du, som førte dit folk Israel ud af Ægypten med tegn og undere, med stærk hånd og udstrakt arm og stor rædsel 21 Du førte Ditt folk Israel ut av landet Egypt ved tegn og undere og med sterk hånd og utrakt arm. Du var meget fryktinngytende.
22 og du gav dem dette land, som du havde lovet deres fædre at give dem, et land der flyder med mælk og honning, 22 og gav dem dette land, som du havde svoret deres fædre at ville give dem, et land, der flyder med mælk og honning; 22 Du gav dem dette landet, det Du sverget for deres fedre at Du ville gi dem, et land som flyter med melk og honning.
23 og de kom ind og tog det i besiddelse. Men de adlød dig ikke, og fulgte ikke din lov, og de gjorde intet af det, du havde befalet dem at gøre. Så lod du hele denne ulykke ramme dem. 23 og de kom og tog det i eje; men de hørte ikke din røst og adlød ikke din lov; de gjorde intet af, hvad du havde pålagt dem; så lod du al denne ulykke ramme dem. 23 De kom inn og tok det i eie, men de hørte ikke på Din røst og vandret ikke etter Dine lover. De fulgte ikke noe av det Du befalte dem å gjøre. Derfor har Du latt hele denne onde ulykken ramme dem.
24 Voldene er nu tæt på byen; den kan snart blive indtaget. Ved sværd, sult og pest bliver den givet i kaldæernes hånd, når de går til angreb på den. Det er sket, som du har sagt. Du ser det selv. 24 Se, stormvoldene har nået byen, så den er ved at blive indtaget, og med sværd, hunger og pest er byen givet i de angribende kaldæeres hånd; had du talede, er sket, og du ser det selv. 24 Se beleiringsvollene! De har kommet helt opp til staden så de kan innta den. Staden har blitt overgitt i kaldeernes hånd. De strider mot den ved sverd, hungersnød og pest. Det Du Selv har talt, er skjedd. Se, Du ser det Selv!
25 Og så, Gud Herre, siger du til mig, at jeg skal købe marken og skaffe vidner, samtidig med at byen bliver givet i kaldæernes hånd! 25 Og skønt byen er givet i kaldæernes hånd, siger du til mig, herre, herre: »Køb dig marken for penge og tag vidner derpå!«25 Likevel sa Du til meg, Herre Gud: "Kjøp den marken for sølvpenger og ta vitner på det!" Men staden er overgitt kaldeernes hånd.
26 Herrens ord kom til Jeremias: 26 Da kom Herrens ord til Jeremias således: 26 Da kom Herrens ord til Jeremia, og det lød slik:
27 Se, jeg er Herren, alle menneskers Gud. Er noget umuligt for mig? 27 Se, jeg er Herren, alt køds Gud; skulle noget være mig for underfuldt? 27 Se, Jeg er Herren, alt kjøds Gud. Er det noe som er for vanskelig for Meg?
28 Derfor siger Herren: Jeg giver denne by i kaldæernes hånd og i Babylons konge Nebukadnesars magt, så han kan indtage den. 28 Derfor, så siger Herren: Se, jeg giver denne by i kaldæernes og kong Nebukadrezar af Babels hånd, og han skal idtage den; 28 Derfor, så sier Herren: Se, Jeg overgir denne staden i kaldeernes hånd og i Nebukadnesars hånd, Babylons konge, og han skal innta den.
29 Kaldæerne, som angriber byen, vil rykke ind og sætte ild på den og brænde alle de huse ned, hvor man krænkede mig og tændte offerild for Ba'al på taget og udgød drikofre for andre guder. 29 og kaldæerne, der angriber denne by, skal komme og sætte ild på den og afbrænde husene, på hvis tage man tændte offerild for Baal og udgød drikofre for andre guder for at krænke mig. 29 Kaldeerne som strider mot denne staden, skal komme og sette ild på den og brenne den opp, sammen med husene der de har ofret røkelse til Ba'al og utøst drikkoffer for andre guder på takene, så de egget Meg til vrede.
30 Helt fra deres ungdom har israelitterne og judæerne kun gjort, hvad der er ondt i mine øjne; ja, israelitterne har krænket mig med deres handlinger, siger Herren. 30 Thi fra deres ungdom af har israeliterne og judæerne kun gjort, hvad der var ondt i mine øjne; thi israeliterne gør ikke andet end krænke mig ved deres hænders værk, lyder det fra Herren. 30 For fra sin ungdom av har Israels barn og Judas barn bare gjort det som er ondt i Mine øyne. For Israels barn har bare egget Meg til vrede ved sine henders gjerning, sier Herren.
31 Lige fra den dag denne by blev bygget til i dag, har den vakt min vrede og harme, så jeg nu vil fjerne den fra mine øjne 31 Ja, en kilde til vrede og harme har denne by været mig, lige fra den dag de byggede den og til i dag, så at jeg må fjerne den fra mit åsyn 31 For denne staden har vært Meg til vrede og harme fra den dagen da de bygde den, og helt til denne dag. Derfor må Jeg ta den bort fra Mitt åsyn,
32 på grund af alt det onde, israelitterne og judæerne har gjort. De har alle krænket mig, konger og stormænd, præster og profeter, judæerne og Jerusalems indbyggere. 32 for alt det ondes skyld, som israeliterne og judæerne gjorde for at krænke mig, de deres konger, fyrster, præster og profefer, Judas mænd og Jerusalems borgere. 32 på grunn av all den ondskapen som Israels barn og Judas barn har gjort. De har egget Meg til vrede, de, deres konger, ledere, prester og profeter, Judas menn og de som bor i Jerusalem.
33 De vendte ryggen til mig, ikke ansigtet, og skønt jeg belærte dem igen og igen, ville de ikke høre og ikke tage ved lære. 33 De vendte ryggen og ikke ansigtet til mig, og skønt jeg advarede dem årle og silde, ville de ikke høre eller tage ved lære. 33 De vendte Meg ryggen og ikke ansiktet. Selv om Jeg lærte dem, ja fra tidlig om morgenen lærte Jeg dem, så hørte de likevel ikke og tok i mot rettledning.
34 De opstillede deres ækle guder i det hus, mit navn er udråbt over, og gjorde det urent. 34 De opstillede deres væmmelige guder i det hus, mit navn nævnes over, for at gøre det urent; 34 Men de satte opp de avskyelige avgudene sine i det huset som er kalt ved Mitt navn, så de gjorde det urent.
35 De byggede offerhøjene for Ba'al i Hinnoms søns-dal for at ofre deres sønner og døtre til Molok. Jeg har aldrig befalet eller haft i tankerne, at de skulle gøre noget så afskyeligt og forlede Juda til synd.35 og de byggede Baals offerhøje i Hinnoms søns dal for at ofre deres sønner og døtre til Molok, hvad jeg ikke havde budt dem, og hvad aldrig var i min tanke, at man skulle gøre så vederstyggelig en ting for derved at lokke Juda til synd. 35 De bygde offerhauger for Ba'al i Ben-Hinnom-dalen, så de kunne la sine sønner og sine døtre gå gjennom ilden for Molok, noe Jeg ikke har befalt dem. Det kom ikke opp i Mitt hjerte at de skulle gjøre denne styggedommen for å få Juda til å synde på denne måten.
36 Derfor siger Herren, Israels Gud, nu om denne by: I siger: »Den bliver givet i babylonerkongens magt ved sværd, sult og pest.« 36 Men nu, så siger Herren, Israels Gud, om denne by, som i siger er givet i Babels konges hånd med sværd, hunger og pest: 36 Om denne staden sier dere: "Den skal bli overgitt i babyloner-kongens hånd, ved sverd, hungersnød og pest." Derfor sier Herren Israels Gud nå om denne staden:
37 Men jeg samler dem fra alle de lande, jeg fordrev dem til i min store vrede, min harme og mit raseri, og jeg fører dem tilbage til dette sted og lader dem bo trygt. 37 Se, jeg vil samle dem fra alle de lande, som jeg har bortstødt dem til i min vrede og harme og i stor fortørnelse, og føre dem hjem til dette sted og lade dem bo trygt. 37 Se, Jeg samler dem fra alle de landene som Jeg drev dem bort til i Min vrede, i Min harme og i stor forbitrelse. Jeg skal føre dem tilbake til dette stedet, og Jeg vil la dem bo trygt.
38 De skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud. 38 De skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud; 38 De skal være Mitt folk, og Jeg skal være deres Gud.
39 Jeg giver dem ét hjerte og én vej, så de altid vil frygte mig, og det må gå dem og deres efterkommere godt. 39 og jeg vil give dem eet hjerte og een vej, så de frygter mig alle dage, at det må gå dem og deres sønner efter dem vel. 39 Da skal Jeg gi dem ett hjerte og én vei, så de kan frykte Meg alle dager, til det beste for dem selv og for deres barn etter dem.
40 Jeg slutter en evig pagt med dem: Jeg vil ikke vende mig fra dem, men handle godt imod dem. Jeg lægger gudsfrygt i deres hjerter, så de ikke viger fra mig. 40 Jeg slutter en evig pagt med dem, at jeg ikke vil drage mig tilbage fra dem, men gøre vel itnod dem; og min frygt lægger jeg i deres hjerter, så de ikke viger fra mig. 40 Jeg skal slutte en evig pakt med dem om at Jeg ikke skal vende Meg bort fra å gjøre godt imot dem. Men Jeg skal legge Min frykt i deres hjerte, så de ikke skal vike bort fra Meg.
41 Jeg glæder mig over dem og vil dem det godt; i fuld og oprigtig trofasthed planter jeg dem her i landet. 41 Jeg vil glæde mig over dem og gøre vel imod dem; og jeg planter dem i dette land i trofasthed af hele mit hjerte og hele min sjæl. 41 Ja, Jeg skal fryde Meg over dem, så Jeg gjør godt imot dem, og Jeg skal i sannhet plante dem i dette landet, av hele Mitt hjerte og av hele Min sjel.
42 Dette siger Herren: Ligesom jeg bragte hele denne store ulykke over dette folk, bringer jeg nu alt det gode over dem, som jeg lover dem. 42 Thi så siger Herren: Som jeg bragte al denne store ulykke over dette folk, således vil jeg bringe over dem alt det gode, jeg taler til dem om. 42 For så sier Herren: På samme måte som Jeg har ført hele denne store onde ulykken over dette folket, slik skal Jeg føre over dem alt det gode som Jeg har lovt dem.
43 Der skal atter købes marker her i landet, selv om I siger, at det er en ødemark uden mennesker og dyr, som er givet i kaldæernes hånd. 43 End skal der købes marker i det land, som i siger er en ørken uden mennesker og kvæg og givet i kaldæernes hånd; 43 Marker skal kjøpes i dette landet, og dere skal si om det: "Det er lagt øde, uten mennesker og dyr. Det er blitt overgitt i kaldeernes hånd."
44 Man skal købe marker, udfærdige dokumenter, forsegle dem og skaffe vidner i Benjamins land og i Jerusalems omegn, i Judas byer, i-bjerglandets byer, i Lavlandets byer og i Sydlandets byer, for jeg vender deres skæbne, siger Herren.44 man skal købe marker for penge og skrive skøder og forsegle dem og tilkalde vidner i Benjamins land, i Jerusalems omegn, i Judas byer, i bjerglandets, lavlandets og Sydlandets byer; thi jeg vender deres skæbne, lyder det fra Herren.44 De skal kjøpe marker for sølvpenger, undertegne kontrakter og forsegle dem. De skal ta vitner i Benjamins land, på stedene rundt Jerusalem, i byene i Juda, i byene i fjellene, i byene i lavlandet og i byene i Sør. For Jeg skal gjøre slutt på fangenskapet deres, sier Herren.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel