Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 4

1992

1931

Guds Ord

1 Men da Judas og Benjamins fjender hørte, at de, der havde været i landflygtighed, var ved at bygge Herren, Israels Gud, et tempel, 1 Men da Judas og Benjamins fjender hørte, at de, der havde været i landflygtighed, byggede Herren, Israels Gud, en helligdom, 1 Da Judas og Benjamins fiender hørte at sønnene til de bortførte bygde Herren Israels Guds tempel,
2 henvendte de sig til Zerubbabel og til overhovederne for fædrenehusene og sagde til dem: "Lad os være med til at bygge, for vi dyrker jeres Gud ligesom I. Ham har vi ofret til, lige siden assyrerkongen Asserhaddon bragte os hertil." 2 henvendte de sig til Zerubbabel, Jesua og overhovederne for fædrenehusene og sagde til dem: lad os være med til at bygge, thi vi søger eders Gud såvel som I, og ham har vi ofret til, siden assyrerkongen asarhaddon førte os herhen! 2 kom de til Serubabel og overhodene for fedrene, og sa til dem: "La oss bygge sammen med dere, for vi søker deres Gud, slik dere gjør. Vi har ofret til Ham siden Asarhaddons dager, Assyrias konge, han som førte oss hit."
3 Men Zerubbabel, Jeshua og de øvrige overhoveder for Israels fædrenehuse svarede: "Vi skal ikke i fællesskab bygge vor Gud et hus; vi alene skal bygge for Herren, Israels Gud, sådan som kong Kyros, Persiens konge, har befalet os." 3 Men Zerubbabel, Jesua og de andre overhoveder for Israels fædrenehuse svarede: I skal ikke være fælles med os om at bygge vor Gud et hus, men vi vil være ene om at bygge for Herren, Israels Gud, således som kong Kyros, perserkongen, pålagde os!« 3 Men Serubabel og Josva og de andre overhodene for fedrene i Israel svarte dem: "Dere kan ikke gjøre noe sammen med oss for å bygge vår Guds hus. Men bare vi skal bygge for Herren, Israels Gud, slik kong Kyros, Persias konge, har befalt oss."
4 Men landets folk tog modet fra judæerne og skræmte dem fra at bygge. 4 Så bragte hedningerne i landet Judas folks hænder til at synke og skræmmede dem fra at bygge; 4 Da prøvde folket i landet å ta motet fra Judas folk, og de skremte dem bort fra byggingen.
5 De bestak nogle rådgivere til at kuldkaste deres planer, så længe perserkongen Kyros levede, til perserkongen Dareios' regering. 5 og de købte folk til med deres råd at modarbejde dem og bringe deres planer til at strande; således gik det, så længe perserkongen Kyros levede, lige til perserkongen Darius's regering. 5 De leide rådgivere mot dem for at de skulle gjøre det umulig for dem å fullføre målsetningen så lenge Kyros, Persias konge, levde, og helt til Dareios overtok regjeringsmakten som Persias konge.
6 I begyndelsen af Ahasverus' regering skrev de et anklageskrift mod Judas og Jerusalems indbyggere. 6 Under Ahasverus's regering, i hans første regeringstid, skrev de en klage over Judas og Jerusalems indbyggere. 6 I Ahasverus' regjeringstid, i begynnelsen av tiden han var konge, skrev de en anklage mot dem som bodde i Juda og Jerusalem.
7 I Artaxerxes' regeringstid skrev Bishlam, Mitredat, Tab'el og alle deres embedsbrødre til perserkongen Artaxerxes. Skrivelsen var med aramaisk skrift og oversat til aramaisk. 7 I Artaxerxes's dage affattede Bisjlam, Mitredat, Tabe'el og alle hans andre embedsbrødre en skrivelse til perserkongen Artaxerxes. Skrivelsen var affattet på aramaisk og oversat. 7 Også i Artaxerxes' dager skrev Bisjlam, Mitredat, Tabe'el og de andre av hans brødre til Artaxerxes, Persias konge. Brevet var skrevet med arameisk skrift og oversatt til arameisk.
8 Guvernøren Rekum og skriveren Shimshaj skrev følgende brev vedrørende Jerusalem til kong Artaxerxes 8 Statholderen Rehum og skriveren Sjimsjaj skrev et brev mod Jerusalem til kong Artaxerxes af følgende indhold. 8 Rehum, øverstkommanderende, og skriveren Sjimsjai skrev et brev mot Jerusalem til kong Artaxerxes på denne måten:
9 ? guvernøren Rekum, skriveren Shimshaj og alle deres embedsbrødre: dommerne, gesandterne, de persiske embedsmænd, de fra Erek og Babylon, elamitterne fra Susa 9 De, der dengang skrev, var statholderen Rehum og skriveren Sjimsjaj og alle deres andre embedsbrødre, diniterne, afarsatkiterne, tarpeliterne, afaresiterne, arkiterne, babylonerne, 9 Fra Rehum, øverstkommanderende, statsskriveren Sjimsjai og de andre av deres embetsbrødre, de fra dommerne, utsendingene, tarpelittene, folk fra Persia, Uruk, Babylon og Susan, dehavittene, elamittene,
10 og de øvrige folkeslag, som den store og berømte Asnappar havde ført bort og bosat i Samarias byer og andre steder i provinsen Hinsides Floden. 10 susaniterne, dehaviterne,elamiterne og de andre folk, som den store og navnkundige asenappar havde ført bort og ladet bosætte sig i Samarias byer og andensteds hinsides floden, og så videre. 10 de andre folkene som den store og navngjetne Osnappar tok til fange og lot få bosette seg i Samarias byer og i de andre områdene bortenfor Elven, og så videre.
11 Dette er en afskrift af brevet, som de sendte ham: "Til kong Artaxerxes fra dine tjenere, mændene i provinsen Hinsides Floden: 11 Dette er en afskrift af brevet, de sendte ham: »Til kong Artaxerxes. Dine trælle, folkene hinsides floden, og så videre: 11 Dette er en avskrift av det brevet de sendte ham: Til kong Artaxerxes fra dine tjenere, mennene som er bortenfor Elven.
12 Du skal vide, konge, at de judæere, som drog op til os fra dig, er kommet til Jerusalem. De er i færd med at genopbygge denne oprørske og onde by; de er ved at gøre murene færdige og har udbedret fundamenterne. 12 Det være kongen kundgjort, at jøderne, som drog op til os fra dig, er kommet til Jerusalem; de er i færd med at genopbygge denne oprørske og onde by; de genopfører murene og udbedrer grunden. 12 La det med dette være kjent for kongen at de jødene som kom opp fra deg, er kommet hit til oss, til Jerusalem, og de bygger opp igjen den opprørske og onde staden. De gjør ferdig murene som hører til, og setter grunnvollene i stand.
13 Nu skal du vide, konge, at hvis byen genopbygges, og dens mure bliver gjort færdige, så vil de hverken betale skat, afgifter eller andre ydelser, og i sidste ende er det kongedømmet, der lider tab. 13 Men nu være det kongen kundgjort, at hvis denne by bygges op og murene genopføres, så vil de ikke svare skat, afgift eller skyld, og der bliver skår i kongens indtægter. 13 La det være kjent for kongen at hvis denne staden blir bygd opp igjen og murene blir fullført, kommer de ikke til å betale skatt, avgift eller toll, og kongenes skatter vil minke.
14 Og da vi er i kongens tjeneste, er det ikke passende, at vi ser på, at kongen bliver vanæret. Derfor sender vi nu underretning til dig, konge, 14 Da vi nu spiser paladsets salt, og det ikke sømmer sig for os at se på, at kongen lider skade, sender vi herved bud og lader kongen det vide, 14 Da vi mottar støtte fra slottet, sømmet det seg ikke for oss å bare se på at kongen blir vanæret. Derfor har vi sendt beskjed og latt kongen få vite det,
15 for at man kan undersøge dine forfædres annaler. Der vil du erfare, at denne by har været en oprørsk by, som har påført kongedømmet og provinserne tab, og at den har gjort oprør fra tidernes morgen. Det var derfor, byen blev lagt i ruiner. 15 for at der kan blive set efter i dine fædres krønikebog; i den vil du finde og se, at denne by er en oprørsk by, der har voldt konger og lande skade, og at der fra gammel tid har fundet opstande sted i den. Det er grunden til, at denne by blev ødelagt. 15 for at det kan gjøres undersøkelser i boken med beretningene om dine fedre. I boken med beretningene vil du oppdage og få vite at denne staden er en opprørsk by, skadelig for både konger og provinser, og at de har egget til opprør midt i denne staden i tidligere dager. Dette var også grunnen til at staden ble ødelagt.
16 Du skalvide, konge, at hvis denne by genopbygges, og dens mure bliver gjort færdige, så har du ikke længere nogen besiddelse i provinsen Hinsides Floden!" 16 Så lader vi da kongen vide, at hvis denne by bygges op og murerne genopføres, har du ikke mere nogen besiddelse hinsides floden!« 16 Vi opplyser nå kongen om at hvis denne staden blir gjenoppbygget og de murene blir fullført, vil følgen bli at du ikke lenger kommer til å ha noe område bortenfor Elven.
17 Kongen sendte dette svar: "Til guvernøren Rekum, skriveren Shimshaj og alle deres embedsbrødre, som bor i Samaria og andre steder i provinsen Hinsides Floden. Vær hilset! 17 kongen sendte da følgende svar til statholderen rehum, skriveren Sjimsjaj og alle deres andre embeddsbrødre, som boede i Samaria og de andre lande hinsides floden: »Hilsen, og så videre. 17 Kongen sendte et svar: Til Rehum, øverstkommanderende, til statsskriveren Sjimsjai, til de andre av deres embetsbrødre som bor i Samaria, og til de andre som er igjen bortenfor Elven: Fred! Og videre:
18 Den skrivelse, I har sendt os, er blevet læst op for mig i oversættelse. 18 Den skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt. 18 Det brevet dere sendte til oss, ble nøyaktig opplest for meg.
19 Jeg har givet befaling til at undersøge det, og man har fundet frem til, at denne by fra tidernes morgen har rejst sig imod kongedømmet, og at den har gjort sig skyldig i opstand og oprør. 19 Og på mit bud har man set efter og fundet, at denne by fra gammel tid har sat sig op mod konger, og at der har fundet oprør og opstande sted i den; 19 Jeg gav befaling om at det skulle gjøres en undersøkelse. Det ble funnet at denne staden i tidligere dager gjorde motstand mot konger, og at det har funnet sted opprør og opptøyer i den.
20 Men stærke konger har hersket over Jerusalem og haft herredømmet over hele provinsen Hinsides Floden. Og de har modtaget skat, afgifter og andre ydelser. 20 over Jerusalem har der hersket mægtige konger, som udstrakte deres magt over alt hinsides floden, og til hvem der svaredes skat, afgift og skyld. 20 Mektige konger har også hatt herredømme over Jerusalem, konger som regjerte over hele området bortenfor Elven. Til dem ble det betalt skatt, avgifter og toll.
21 Giv derfor befaling til at standse disse mænd; denne by må ikke genopbygges, før der kommer befaling fra mig. 21 Giv derfor ordre til at standse disse mænd og til, at denne by ikke må genopbygges, før der kommer befaling fra mig; 21 Utsted nå en forordning om å få stanset disse mennene, så denne staden ikke blir bygd opp igjen før det kommer en forordning fra meg.
22 Se til, at I ikke er efterladende i denne sag, så ulykken bliver større, og kongedømmet lider tab." 22 og tag eder vel i vare for at vise forsømmelighed i denne sag, at ikke der skal lides store tab til skade for kongerne! 22 Se nøye til at dere ikke unnlater å gjøre dette! Hvorfor skulle skaden bli større og svekke kongene?
23 Så snart afskriften af kong Artaxerxes' skrivelse var blevet læst op for Rekum, skriveren Shimshaj og deres embedsbrødre, tog de straks til Jerusalem og standsede judæerne med våbenmagt. 23 Så snart afskriften af denne skrivelse fra kong Artaxerxes var blevet læst for rehum, skriveren Sjimsjaj ogderes embedsbrødre, begav de sig uopholdelig til jøderne i Jerusalem og tvang dem med magt til at standse arbejdet. 23 Da avskriften av brevet fra kong Artaxerxes ble opplest for Rehum og statsskriveren Sjimsjai og deres embetsbrødre, skyndte de seg å dra opp til Jerusalem mot jødene, og med våpenmakt tvang de dem til å stanse arbeidet.
24 Derpå ophørte arbejdet på Guds hus i Jerusalem, og det lå stille indtil perserkongen Dareios' andet regeringsår. 24 Så standsede arbejdet på Guds hus i Jerusalem, og det hvilede til perserkongen darius's andet regeringsår.24 Slik stanset arbeidet på Guds hus i Jerusalem, og det ble ikke påbegynt igjen før i det andre regjeringsåret til Dareios, Persias konge.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel