Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 3

1992

1931

Guds Ord

1 Da den syvende måned kom, og israelitterne havde bosat sig i byerne, samledes folket alle som én i Jerusalem. 1 Da den syvende måned indtraf - israeliterne boede nu i deres byer samledes folket fuldtalligt i Jerusalem; 1 Da den sjuende måneden var kommet og Israels barn bodde i byene, samlet folket seg som én mann i Jerusalem.
2 Og Jeshua, Josadaks søn, og hans brødre præsterne, og Zerubbabel, Shealtiels søn, og hans brødre tog fat på at bygge Israels Guds alter for at bringe brændofre på det som foreskrevet i gudsmanden Moses' lov. 2 og Jesua, jozadaks søn, og hans brødre præsterne og Zerubbabel, sjealtiels søn, og hans brødre skred til at bygge Israels Guds alter for at ofre brændofre derpå som foreskrevet i den Guds mand Moses's lov. 2 Josva, Josadaks sønn, og hans brødre prestene, Serubabel, Sjealtiels sønn, og hans brødre stod opp og bygde Israels Guds alter for å ofre brennoffer på det, slik det er skrevet i loven til Moses.
3 De rejste alteret på dets gamle fundamenter, skønt de var grebet af rædsel for folkene fra andre lande. Så bragte de brændofre til Herren på alteret, brændofre om morgenen og om aftenen. 3 En del af hedningerne samlede sig imod dem, men de rejste dog alteret på dets gamle plads og ofrede brændofre derpå til Herren, morgen- og aftenbrændofre. 3 De bygde opp alteret på de soklene som hørte til, for det lå frykt over dem på grunn av folkene i de landområdene. De ofret brennoffer på det for Herren, både morgen- og kvelds-brennoffer etter det antallet som var foreskrevet for hver dag.
4 Derefter fejrede de løvhyttefesten som foreskrevet med det antal brændofre, der hørte til de enkelte dage, som det var fastsat for hver enkelt dag. 4 Derpå fejrede de løvhyttefesten som foreskrevet og ofrede brændofre dag for dag i det rette tal og på den foreskrevne måde, hver dag hvad der hørte sig til, 4 De holdt også Løvhyttefesten, slik det er skrevet, og de bar daglig fram brennoffer.
5 Og fra da af bragte de det daglige brændoffer og brændofferet på nymånedagene og ved alle Herrens hellige fester, samt alt det, man bragte som frivillige ofre til Herren. 5 og siden det daglige brændoffer og de brændofre, som hørte til nymånerne og alle Herrens hellige højtider, og alle de brændofre, man frivilligt bragte Herren. 5 Deretter bar de fram det vedvarende brennofferet, og ofrene som hørte til nymånedagene og alle de fastlagte Herrens høytider, som var helliget. Også de som frivillig ofret et frivillig offer til Herren, bar fram ofrene sine.
6 Fra den første dag i den syvende måned begyndte de at bringe brændofre til Herren, selv om grunden til Herrens tempel ikke var lagt. 6 Den første dag i den syvende måned begyndte de at ofre brændofre til Herren, før grunden til Herrens helligdom endnu var lagt. 6 Fra den første dagen i den sjuende måneden begynte de å bære fram brennoffer til Herren, før Herrens tempel ennå var grunnlagt.
7 Så gav de stenhuggerne og tømrerne penge, og folkene fra Sidon og Tyrus gav defødevarer og drikkevarer og olie, for at de skulle bringe cedertræ fra Libanon over havet til Jafo, sådan som perserkongen Kyros havde givet tilladelse til. 7 Derpå gav de stenhuggerne og tømmermændene penge og Zidonierne og tyrierne fødevarer, drikkevarer og olie, for at de skulle bringe cederstammer fra Libanon til havet ud for jafo, efter den fuldmagt, perserkongen Kyros havde givet dem. 7 De gav også penger til murerne og tømmermennene, og mat, drikke og olje til folket fra Sidon og Tyrus, for at de skulle komme med sedertre sjøveien fra Libanon til Jaffa, etter at de hadde fått tillatelse fra Kyros, Persias konge.
8 I den anden måned i det andet år, efter at de var kommet til Guds hus i Jerusalem, gik Zerubbabel, Shealtiels søn, og Jeshua, Josadaks søn, i gang sammen med de øvrige af deres brødre, præsterne og levitterne, og alle dem, der var kommet til Jerusalem 8 I den anden måned i det andet år efter deres ankomst til Guds hus i Jerusalem gjorde Zerubbabel, sjealtiels søn, og Jesua, jozadaks søn, sammen med alle deres brødre, præsterne og leviterne, og alle dem, der var kommet fra fangenskabet til Jerusalem, begyndelsen, idet de satte leviteme fra tyveårsalderen og opefter til at lede arbejdet med Herrens hus. 8 I den andre måneden av det andre året etter at de var kommet til Guds hus i Jerusalem, begynte de på arbeidet. Det var Serubabel, Sjealtiels sønn, Josva, Josadaks sønn, og de andre av deres brødre prestene og levittene, og alle de som var kommet fra fangenskapet til Jerusalem. De utpekte levittene fra tjue år og eldre til å ha oppsyn med arbeidet på Herrens hus.
9 Og Jeshua, hans sønner og hans brødre, Kadmiel, Binnuj og Hodavja, trådte alle som en til for at lede dem, der skulle udføre arbejdet på Guds hus; det gjaldt også Henadads sønner sammen med deres sønner og brødre, levitterne. 9 Og leviterne Jesua og hans sønner og brødre, Kadmiel og hans sønner, Hodavjas sønner og Henadads sønner, deres sønner og brødre, trådte til i endrægtighed for at føre tilsyn med dem, der arbejdede på Guds hus. 9 Josva med sine sønner og brødre, Kadmiel med sine sønner og Judas sønner stod så fram alle som én, for å ha tilsyn med dem som arbeidet på Guds hus. Det gjorde også Henadads sønner med sine sønner og sine brødre, levittene.
10 Da bygmestrene lagde grunden til Herrens tempel, trådte præsterne frem i deres dragt med trompeter, og levitterne, Asaf?sønnerne, med cymbler for at lovprise Herren, efter Israels konge Davids anvisning. 10 Og da bygningsmændene lagde grunden til Herrens helligdom, stod præsterne i embedsdragt med trompeter, og leviterne, Asafs efterkommere, med cymbler for at lovprise Herren efter kong David af Israels anordning; 10 Da bygningsmennene la grunnvollen til Herrens tempel, stod prestene i sin skrud med trompeter, og levittene, Asafs sønner, med cymbler for å love Herren etter det som var overgitt ved David, Israels konge.
11 De stemte i med lovprisning og tak til Herren: "Han er god, hans trofasthed mod Israel varer til evig tid!" Og hele folket brød ud i høje jubelråb og lovpriste Herren, fordi grunden var lagt til Herrens tempel. 11 og de stemte i med lov og pris for Herren med ordene thi han er god, og hans miskundhed mod Israel varer evindelig!« Og hele folket brød ud i høj jubel, idet de priste Herren, fordi grunden var lagt til Herrens hus. 11 De sang og lovet og priste Herren: "For Han er god, for Hans miskunnhet mot Israel varer til evig tid." Så satte hele folket i et høyt rop mens de lovet Herren, fordi grunnvollen ble lagt til Herrens hus.
12 Mange af de præster og levitter og overhoveder for fædrenehusene, der var gamle, og som havde set det første tempel, græd højt, da de så grunden til dette tempel blive lagt. Men der var også mange, der løftede røsten i jubel og glæde, 12 Men mange af præsterne, leviterne og overhovederne for fædrenehusene, de gamle, der havde set det første tempel, græd højt, da de så grunden blive lagt til dette tempel, men mange var også de, der opløftede deres røst med jubel og glæde, 12 Men mange av prestene og levittene og overhodene for fedrene, de eldre som hadde sett det første huset, gråt med høy røst da grunnvollen til dette huset ble lagt mens de så på. Men mange ropte høyt av glede,
13 og folk kunne ikke skelne lyden af det glade jubelråb fra lyden af folkets gråd, for folket brød ud i et højt jubelråb, og lyden kunne høres langt bort. 13 og man kunne ikke skelne glædesjubelen fra folkets gråd; thi så højt var folkefs jubelråb, at det hørfes langt bort.13 så folket ikke kunne skjelne lyden av gledesropet fra lyden av folkets gråt. For folket jublet med høye rop, og lyden kunne høres på lang avstand.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel