Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 46

1992

1931

Guds Ord

1 Dette siger Gud Herren: Østporten til den indre forgård skal være lukket de seks arbejdsdage, men på sabbatsdagen og på nymånedagen skal den være åben. 1 Så siger den Herre Herren: Den indre forgårds østport skal være lukket de seks hverdage, men på sabbatsdagen skal den åbnes, ligeledes på nymånedagen: 1 Så sier Herren Gud: Porten til den indre forgården som vender mot øst, skal være stengt de seks arbeidsdagene. Men på sabbaten skal den åpnes, og på nymånedagen skal den åpnes.
2 Så skal fyrsten komme gennem portens forrum udefra og stille sig ved dørstolpen, og mens præsterneofrer hans brændoffer og hans måltidsoffer, skal han tilbede på portens tærskel. Så skal han gå ud, og porten skal ikke lukkes før aften. 2 Og fyrsten skal ude fra gå ind gennem portens forhal og stille sig ved portens dørstolpe. Præsterne skal ofre hans brændoffer og takofre, og han skal tilbede på portens tærskel og så gå ud igen; og porten skal stå åben til aften. 2 Fyrsten skal gå inn gjennom forhallen til porten fra utsiden, og han skal stille seg ved portstolpen. Prestene skal gjøre i stand hans brennoffer og hans fredsoffer. Han skal tilbe ved dørterskelen til porten. Så skal han gå ut igjen, men porten skal ikke stenges før om kvelden.
3 Også landets folk skal tilbede Herren i denne portåbning på sabbatter og nymånedage. 3 Men folket i landet skal på sabbaterne og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved denne ports indgang. 3 På sabbatene og nymånedagene skal folket i landet tilbe ved inngangen til porten for Herrens åsyn.
4 Brændofferet, som fyrsten skal bringe til Herren på sabbatsdagen, skal bestå af seks lydefri lam og en lydefri vædder; 4 Det brændoffer, fyrsten bringer Herren på sabbatsdagen, skal udgøre seks lydefri lam og en lydefri væder, 4 Brennofferet som fyrsten kommer fram til Herren med på sabbatsdagen, skal være seks lam uten lyte og en vær uten lyte.
5 han skal bringe et afgrødeoffer på en efa sammen med vædderen, og sammen med lammene så meget, han vil give, samt en hin olie for hver efa. 5 dertil et afgrødeoffer på en efa med væderen og et afgrødeoffer efter behag med lammene, desuden en hin olie med hver efa. 5 Grødeofferet skal være en efa for en vær, og grødeofferet for lammene skal være så mye han kan gi, sammen med en hin olje til hver efa.
6 På nymånedagen skal det være en lydefri tyrekalv, seks lydefri lam og en lydefri vædder, 6 På nymånedagen skal det udgøre en ung, lydefri tyr, seks lam og en væder, lydefri dyr; 6 På nymånedagen skal det være en ung okse uten lyte, seks lam og en vær. De skal være uten lyte.
7 og han skal bringe et afgrødeoffer på en efa sammen med tyren, en efa sammen med vædderen og så meget, han har råd til, sammen med lammene, samt en hin olie for hver efa. 7 med tyren skal han ofre et afgrødeoffer på en efa, med væderen ligeledes en efa og med lammene efter behag desuden en hin olie med hver efa.7 Han skal gjøre i stand et grødeoffer på en efa for en okse, en efa for en vær, så mye han har råd til å gi for lammene, og en hin olje sammen med hver efa.
8 Når fyrsten kommer, skal han gå ind gennem forrummet til porten og gå ud samme vej . 8 Når fyrsten går ind, skal han komme gennem portens forhal, og samme vej skal han gå ud; 8 Når fyrsten kommer inn, skal han gå inn gjennom forhallen til porten og gå ut igjen samme vei.
9 Når landets folk kommer for Herrens ansigt ved festerne, skal de, der går ind gennem nordporten for at tilbede, gå ud gennem sydporten, og de, der går ind gennem sydporten, skal gå ud gennem nordporten. Ingen må vende tilbage gennem den port, han kom ind ad; han skal gå ud lige overfor. 9 men når folket i landet konmmer for Herrens åsyn på festerne, skal den, der kommer ind gennem nordporten for at tilbede, gå ud gennem sydporten, og den, der kommer ind gennem sydporten, gå ud genmmem nordporten; han må ikke vende tilbage gennem den port, han kom ind ad, men skal gå ud på den modsatte side.9 Men når folket i landet kommer inn for Herrens åsyn på de fastsatte høytidene, da skal den som kommer inn gjennom nordporten for å tilbe, gå ut gjennom sørporten. Den som kommer inn gjennom sørporten, skal gå ut gjennom nordporten. Han skal ikke vende tilbake gjennom den porten han kom inn, men han skal gå ut gjennom den motsatte porten.
10 Når fyrsten er blandt dem, skal han gå ind, hvor de går ind, og hvor de går ud, skal han gå ud. 10 Fyrsten skal være iblandt dem; når de går ind, skal han også gå ind, og når de går ud, skal han også gå ud. 10 Fyrsten skal være midt iblant dem. Når de går inn, skal han gå inn. Når de går ut, skal han gå ut.
11 Ved valfartsfesterne og de andre fester skal afgrødeofferet bestå af en efa for hver tyr, en efa for hver vædder og for lammene så meget, han vil give, samt en hin olie for hver efa. 11 På festerne og højtiderne skal afgrødeofferet være en efa med hver tyr og ligeledes en efa med hvem væder, men med lammene efter behag; desuden en hin olie med hver efa. 11 På festene og de fastsatte høytidene skal grødeofferet være en efa for en okse, en efa for en vær, så mye han kan gi for lammene, og en hin olje sammen med hver efa.
12 Når fyrsten vil bringe et frivilligoffer til Herren, brændoffer eller måltidsoffer, skal man åbne østporten for ham; så skal han bringe sit brændoffer eller sit måltidsoffer, ligesom han gør på sabbatsdagen. Derefter skal han gå ud, og man skal lukke porten, når han er gået ud. 12 Når fyrsten ofrer et frivilligt offer, et brændoffer eller takofre som frivilligt ofer til Herren, skal man åbne østporten for ham, og han skal ofre sit brændoffer eller sine takofre, som han gør på sabbatsdagen; og når han er gået ud, skal man lukke porten efter ham. 12 Når fyrsten ofrer et frivillig offer, et brennoffer eller frivillige fredsoffer til Herren, da skal porten som vender mot øst, åpnes for ham. Han skal gjøre i stand sitt brennoffer og sine fredsoffer slik han gjorde på sabbatsdagen. Så skal han gå ut igjen, og porten skal stenges etter at han har gått ut.
13 Du skal dagligt bringe et årgammelt, lydefrit lam som brændoffer til Herren; hver morgen skal du bringe det. 13 Et årgammelt, lydefrit lam skal han daglig ofre som brændoffer for Herren; hver morgen skal han ofre det; 13 Hver dag skal du ofre et brennoffer til Herren. Det skal være et årsgammelt lam uten lyte. Hver morgen skal du gjøre det i stand.
14 Og hver morgen skal du sammen med det bringe et afgrødeoffer, en sjettedel efa og en tredjedel hin olie til at ælte i finmelet. Afgrødeofferet til Herren er en eviggyldig ordning. 14 og dertil skal han hver morgen som afgrødeoffer ofre en sjettedel efa og til af fugte melet desuden en tredjedel hin olie; det er et afgmødeoffer for Herren, en evigt gældende ordning. 14 Du skal gjøre i stand et grødeoffer sammen med det hver morgen, en sjettedels efa og en tredjedels hin olje til å fukte det fine melet med, et grødeoffer for Herren. For evig skal disse forskriftene gjelde hele tiden.
15 De skal bringe lammet, afgrødeofferet og olien hver morgen som dagligt brændoffer. 15 Således skal de hver morgen ofre lammet, afgrødeofferet og olien som dagligt brændoffer.15 Slik skal de gjøre i stand lammet, grødeofferet og oljen som et vedvarende brennoffer hver morgen.
16 Dette siger Gud Herren: Når fyrsten giver en gave af sin arvelod til nogle af sine sønner, skal den tilhøre dem. Det er deres arvede ejendom. 16 Så siger den Herre Herren: Når fyrsten giver en af sine sønner en gave af sin arvelod, skal den tilhøre hans sønner; den skal være deres arvelige grundejendom; 16 Så sier Herren Gud: Når fyrsten gir en gave av noe av sin arv til noen av sine sønner, så skal den tilhøre hans sønner. Den er deres eiendom ved arv.
17 Når han giver en gave af sin arvelod til en af sine tjenere, skal den tilhøre ham indtil frigivelsesåret; så skal den gå tilbage til fyrsten. Kun hans sønner skal beholde deres arvelod. 17 men giver han en af sine tjenere en gave af sin arvelod, skal den kun tilhøre ham til frigivningsåret; så skal den vende tilbage til fyrsten. Kun hans sønner skal varigt eje en sådan arvelod. 17 Men dersom han gir en gave av noe av sin arv til en av sine tjenere, skal den være hans til frigjøringsåret. Etter det skal den gå tilbake til fyrsten. Men hans arv skal tilhøre hans sønner. Den skal bli deres.
18 Fyrsten må ikke tage noget af folkets arvelod, så han tvinger dem fra deres ejendom. Han skal give sine sønner arv af sin egen ejendom, for at ingen i mit folk skal jages bort fra sin ejendom. 18 Og fyrsten må ikke tage noget af folkets arvelod, idet han med vold trænger dem ud af deres grundejendom; af sin egen grundejendom skal han give sine sønner arvelod, at ingen i mit folk skal jages bort fra sin grundejendom. 18 Men fyrsten skal ikke ta noe av folkets arv ved å drive dem bort fra deres eiendom. Han skal skaffe en arv til sine sønner fra sin egen eiendom, så ingen av Mitt folk skal bli spredt bort fra sin egen eiendom."
19 Han førte mig ad indgangen, der er ved siden af porten, til de hellige kamre mod nord, som er præsternes, og dér var der et sted yderst mod vest. 19 Derpå førte han mig ind gennem indgangen ved siden af porten til de hellige kamre, som var indrettet til præsterne og vendte mod nord, og se, der var et rum i den inderste krog mod vest. 19 Så førte han meg gjennom den inngangen som var ved siden av porten, inn i de hellige rommene til prestene, de som vender mot nord. Og se, der var det et sted helt mot vestenden av dem.
20 Han sagde til mig: Dette er stedet, hvor præsterne koger skyldofferet og syndofferet, og hvor de bager afgrødeofferet, så de ikke skal bringe det ud i den ydre forgård og gøre folket helligt. 20 Han sagde til mig: »Her er det rum, hvor præsterne skal koge syndofferet og skyldoferet og bage afgrødeofferet for ikke at tvinges til at bringe det ud i den ydre forgård og således hellige folket.« 20 Han sa til meg: Dette er det stedet hvor prestene skal koke skyldofferet og syndofferet og bake grødeofferet. På den måten skal de unngå å ta dem med ut i den ytre forgården og hellige folket.
21 Så førte han mig ud i den ydre forgård; han lod mig gå forbi forgårdens fire hjørner, og i hvert hjørne af gården var der et gårdsrum. 21 Så bragte han mig ud i den ydre forgård og førte mig rundt til forgårdens fire hjørner, og se, i hvert hjørne var der et gårdsrum; 21 Så førte han meg ut i den ytre forgården og lot meg gå forbi de fire hjørnene i forgården. Og se, i hvert hjørne av forgården var det enda en forgård.
22 Der var fire små gårdsrum i gårdens fire hjørner, 40 alen lange og 30 alen brede, samme mål for dem alle fire. 22 i forgårdens fire hjørner var der små gårdsrum, fyrretyve alen lange og tredive alen brede, alle fire lige store; 22 I de fire hjørnene av forgården var det avlukkede forgårder. De var førti alen lange og tretti alen brede. Alle fire forgårdene i hjørnene var like store.
23 Der var en stensætning rundt om hvert af de fire, og der var indrettet kogesteder hele vejen rundt neden for stensætningerne. 23 der var mure rundt om dem alle fire, og der var indrettet køkkener rundt om langs murene. 23 Det var en rad av bygningsstein hele veien rundt dem, hele veien rundt alle fire. Det var laget i stand kokeplasser under raden av steiner, hele veien rundt.
24 Han sagde til mig: Her er køkkenerne, hvor de, der gør tjeneste i templet, koger folkets slagtofre. 24 Og han sagde til mig: »Her er køkkenerne, hvor de, der gør tjemmesle i templet, skal koge folkets slagtofre.« 24 Han sa til meg: Dette er de kokehusene der de som gjør tjeneste i huset, skal koke slaktofferet for folket.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel