Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 43

1992

1931

Guds Ord

1 Han førte mig hen til porten, som vender mod øst. 1 Derpå førte han mig hen til østporten. 1 Deretter førte han meg til porten, den porten som vender mot øst.
2 Og se, Israels Guds herlighed kom fra øst, og lyden var som lyden af vældige vande, og jorden lyste ved hans herlighed. 2 Og se Israels Guds herlighed kom østerfra, og det lød som mange vandes brus, og jorden lyste af hans herlighed. 2 Og se, Israels Guds herlighet kom fra øst. Hans røst var som lyden av mange vann. Og jorden skinte av Hans herlighet.
3 Synet, jeg så, var som det syn, jeg så, da han kom for at ødelægge byen, og synerne var som det syn, jeg så ved floden Kebar, og jeg kastede mig ned. 3 Synet var som det, jeg havde set, da han kom for at ødelægge byen, og vognen så ud som den, jeg havde set ved floden Kebar. Da faldt jeg på mit ansigt. 3 Det så ut som det synet jeg hadde sett; som det synet jeg så da jeg kom for å ødelegge byen. Synene var som synet jeg så ved Kebar-elven. Og jeg falt på mitt ansikt.
4 Og Herrens herlighed kom ind i templet gennem porten, som vender mod øst. 4 Og Herrens herlighed drog ind i templet gennem den port, hvis forside vendte mod øst. 4 Herrens herlighet kom inn i huset gjennom porten som vender mot øst.
5 Ånden løftede mig op og bragte mig ind i den indre forgård, og se, Herrens herlighed fyldte templet, 5 Men ånden løftede mig op og bragte mig ind i den indre forgård, og se, Herrens herlighed fyldte templet. 5 Ånden løftet meg opp og førte meg inn i den indre forgården. Og se, Herrens herlighet fylte huset.
6 og jeg hørte én tale til mig fra templet, mens manden stod ved siden af mig. 6 Og jeg hørte en tale til mig ud fra templet, medens manden stod ved siden af mig, 6 Deretter hørte jeg En som talte til meg fra huset, mens det stod en mann ved siden av meg.
7 Han sagde til mig: Menneske, dette er det sted, hvor min trone skal stå og mine fødder hvile. Her vil jeg bo iblandt israelitterne til evig tid, og Israels hus skal ikke længere gøre mit hellige navn urent, hverken de eller deres konger, med deres hor og med ligene af deres døde konger. 7 og han sagde: Menneskesøn! Her er min trones og mine fodsålers sted, hvor jeg vil bo midt iblandt israeliterne til evig tid. Israels hus skal ikke mere vanhellige mit hellige navn, hverken de eller deres konger, med deres bolen eller deres kongers lig, 7 Han sa til meg: "Menneskesønn, dette er stedet for Min trone og stedet der Jeg skal sette Mine føtter, der Jeg skal bo midt iblant Israels barn til evig tid. Aldri mer skal Israels hus gjøre Mitt hellige navn urent, verken de eller deres konger, ved deres horeliv eller ved likene av deres konger på deres offerhøyder,
8 De lagde deres dørtærskel ved siden af min og deres dørstolper ved siden af mine, kun med en mur mellem mig og dem; og de gjorde mit hellige navn urent med deres afskyelige handlinger, så jeg tilintetgjorde dem i min vrede. 8 de, som satte deres tærskel lige ved min og deres dørstolper lige ved mine, kun med en mur imellem mig og dem, og vanhelligede mit hellige navn ved de vederstyggeligheder, de øvede, så jeg måtte tilintetgøre dem i min vrede. 8 slik de gjorde da de satte sin dørterskel ved siden av Min dørterskel, og sin dørstolpe ved siden av Min dørstolpe, og lot det være en vegg mellom dem og Meg. De gjorde Mitt hellige navn urent ved de styggedommene de gjorde. Derfor har Jeg fortært dem i Min vrede.
9 Nu skal de fjerne deres hor og ligene af deres konger fra mig, så vil jeg bo iblandt dem til evig tid. 9 Nu skal de fri mig for deres bolen og deres kongers lig, så jeg kan bo iblandt dem til evig tid. 9 Nå må de få sitt horeliv og likene av sine konger langt bort fra Meg, og Jeg skal bo midt iblant dem til evig tid.
10 Du, menneske, fortæl Israels hus om templet, så de skammer sig over deres synder. De skal måle konstruktionen, 10 Men du, menneskesøn, giv Israels hus en beskrivelse af templet, dets udseende og form, at de må skamme sig over deres misgerninger. 10 Menneskesønn, beskriv dette huset for Israels hus, så de må skamme seg over sine misgjerninger. La dem måle størrelsen på det.
11 og når de skammer sig over alt, hvad de har gjort, skal du gøre dem bekendt med templets plan og mål, dets udgange og dets indgange, alle planerne og alle forskrifterne og lovene for det. Skriv det ned, mens de ser på det, så de omhyggeligt kan følge alle lovene og forskrifterne for det. 11 Og dersom de skammer sig over alt, hvad de har gjort, så kundgør dem templets omrids og indretning, dets udgange og indgange, et helt billede deraf; ligeledes alle vedtægter og love derom; og skriv det op for deres øjne, at de må mærke sig billedet i sin helhed og alle vedtægterne og holde dem. 11 Når de skammer seg over alt det de har gjort, da skal du gjøre kjent for dem formen og planløsningen på huset, utgangene og inngangene, hele formen på det og alle forskriftene for det, alle formene og alle lovene. Skriv det ned foran øynene på dem, så de kan ta vare på hele formen på det og alle forskriftene, og gjøre etter dem.
12 Dette er loven om templet: På toppen af-bjerget skal dets område hele vejen rundt være højhelligt. Sådan er loven om templet.12 Dette er loven om templet: På bjergets tinde skal alt dets område til alle sider være højhelligt; se, det er loven om templet.12 Dette er loven om huset: På toppen av berget skal hele området omkring være høyhellig. Se, dette er loven om huset.
13 Dette er alterets mål i alen. ? En alen er en almindelig alen og en håndsbredde. ? Der var en rende, en alen dyb og en alen bred, og kanten rundt langs dens rand var et fingerspand. Dette er alterets sokkel: 13 Følgende er alterets mål i alen, en alen en håndsbred længere end sædvanlig: Foden var en alen høj og en alen bred, kantlisten randen rundt et spand høj. Om alterets højde gælder følgende: 13 Dette er målene på alteret i alen, der én alen er én alen og én håndsbredd: Sokkelen er én alen høy og én alen bred, med én kant på ett spann hele veien rundt langs yttersiden. Dette er høyden på alteret:
14 Der var to alen fra renden i jorden til den nederste afsats, som var en alen bred. Der var fire alen fra den lille til den store afsats, og den var en alen bred. 14 Fra foden underneden op til det nederste fremspring to alen med en alens bredde; og fra det lille fremspring til det store fire alen med en alens bredde. 14 Fra sokkelen på jorden til den nederste avsatsen er det to alen. Bredden på avsatsen er én alen. Fra den lille avsatsen til den store avsatsen er det fire alen. Bredden på avsatsen én alen.
15 Ildstedet var fire alen højt, og fire horn ragede op fra ildstedet. 15 Ildstedet var fire alen højt, og fra ildstedet ragede fire horn i vejret. 15 Ildstedet på alteret er fire alen høyt, med fire horn som rager opp fra ildstedet.
16 Ildstedet var kvadratisk, 12 alen langt og 12 alen bredt på de fire sider, 16 Ildstedet var tolv alen langt og tolv alen bredt, så det dannede en ligesidet firkant. 16 Ildstedet på alteret er tolv alen langt, tolv alen bredt, kvadratisk ved de fire hjørnene.
17 og afsatsen var 14 alen lang og 14 alen bred på de fire sider, og kanten rundt om den var en halv alen, og renden udenom var en alen. Trappen op til det var i øst. 17 Det store fremspring var fjorten alen langt og fjorten alen bredt på alle fire sider; det lille fremspring seksten alen langt og seksten alen bredt på alle fire sider; kantlisten rundt om en halv alen bred og foden en alen bred rundt om. Trappen var på østsiden. 17 Avsatsen er fjorten alen lang og fjorten alen bred på de fire sidene, med en kant på en halv alen rundt. Sokkelen til den er én alen hele veien rundt. Trappetrinnene på den vender mot øst.
18 Han sagde til mig: Menneske, dette siger Gud Herren: Dette er forskrifterne for alteret, når det skal bygges, for at man kan bringe brændoffer og stænke blod på det. 18 Og han sagde til mig: Menneskesøn! Så siger den Herre Herren: Følgende er vedtægteme om alteret, på den dag det bygges til at ofre brændofre og sprænge blod på: 18 Han sa til meg: Menneskesønn, så sier Herren Gud: Dette er forskriftene som gjelder på den dagen alteret blir laget. Da skal det bæres fram brennoffer på det og stenkes blod på det.
19 Til levitpræsterne af Sadoks slægt, dem som må komme nær til mig for at gøre tjeneste for mig, skal du give en tyrekalv til syndoffer, siger Gud Herren. 19 Så lyder det fra den Herre Herren: Levitpræsterne, som nedstammer fra Zadok og må nærme sig mig for at gøre tjeneste for mig, skal du give en ung tyr til syndoffer; 19 Du skal gi en ung okse til prestene, levittene, dem som er av Sadoks ætt, de som kommer fram for Meg for å gjøre tjeneste for Meg. Den skal være til syndoffer, sier Herren Gud.
20 Du skal tage noget af dens blod og komme det på alterets fire horn, på afsatsens fire hjørner og på kanten rundt om, så du renser alteret for synd og skaffer det soning. 20 og du skal tage noget af dens blod og stryge det på alterets fire horn, på fremspringets fire hjørner og på kantlisten rundt om og således rense det for synd og fuldbyrde soningen for det. 20 Du skal ta noe av blodet fra den og stryke det på de fire hornene på alteret, på de fire hjørnene av avsatsen og på kanten rundt. Slik skal du rense det og gjøre soning for det.
21 Derefter skal du tage syndoffertyren og brænde den på templets mønstringsplads uden for helligdommen. 21 Og du skal tage syndoffertyren og brænde den ved tempelvagten uden for helligdommen. 21 Så skal du også ta oksen til syndofferet og brenne den på det fastsatte stedet i huset, utenfor helligdommen.
22 Den næste dag skal du bringe en lydefri gedebuk som syndoffer, og man skal rense alteret for synd, ligesom de rensede det for synd med tyren. 22 Næste dag skal du bringe en lydefri gedebuk som syndoffer, og de skal rense alteret for synd, ligesom de rensede det med tyren. 22 På den andre dagen skal du komme fram med en geitebukk uten lyte som syndoffer. De skal rense alteret, slik de renset det med oksen.
23 Når du er færdig med at rense det for synd, skal du bringe en lydefri tyrekalv og en lydefri vædder fra småkvæget. 23 Og når du er til ende med at rense det for synd, skal du bringe en lydefri ung tyr og en lydefri væder af småkvæget; 23 Når du er ferdig med å rense det, skal du komme fram med en ung okse uten lyte, og en vær fra småfeet, uten lyte.
24 Du skal ofre dem for Herrens ansigt, og præsterne skal kaste salt på dem og bringe dem som brændoffer til Herren. 24 du skal bringe dem for Herrens åsyn, og præsterne skal strø salt på dem og ofre dem som brændoffer for Herren. 24 Når du kommer fram med dem for Herrens åsyn, skal prestene strø salt på dem, og de skal bære dem fram som et brennoffer til Herren.
25 Hver dag i syv dage skal du ofre en syndofferbuk, og man skal ofre en lydefri tyrekalv og en lydefri vædder fra småkvæget. 25 Syv dage skal du daglig ofre en syndofferbuk, og man skal ofre en ung tyr og en væder af småkvæget, lydefri dyr; 25 Hver dag i sju dager skal du gjøre i stand en bukk til syndofferet. De skal også gjøre i stand en ung okse og en vær fra flokken, begge uten lyte.
26 Syv dage skal man skaffe alteret soning og rense det og indvi det. 26 i syv dage skal man fuldbyrde soningen for alteret og rense det og indvie det. 26 I sju dager skal de gjøre soning for alteret og rense det. På den måten skal de innvie det.
27 Når de dage er gået, skal præsterne på den ottende dag og hver dag derefter bringe jeres brændofre og jeres måltidsofre på alteret, og jeg vil tage nådigt imod jer, siger Gud Herren. 27 Således skal man bære sig ad i disse dage. Og på den ottende dag og siden hen skal præsterne ofre eders brændofre og takofre på alteret; og jeg vil have behag i eder, lyder det fra den Herre Herren.27 Når disse dagene er over, på den åttende dagen og deretter, skal det være slik at prestene skal ofre deres brennoffer og deres fredsoffer på alteret. Jeg skal ha behag i dere, sier Herren Gud."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel