Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 27

1992

1931

Guds Ord

1 Herrens ord kom til mig: 1 Herrens ord kom til mig således: 1 Igjen kom Herrens ord til meg, og det lød slik:
2 Du, menneske, syng en dødsklage over Tyrus! Du skal sige til Tyrus, som ligger, hvor man sejler ud på havet og driver handel med folkene på de mange fjerne øer: Dette siger Gud Herren: Tyrus, du sagde: »Min skønhed er fuldkommen.«2 Du, menneskesøn, istem en klagesang over Tyrus og sig til Tyrus, som ligger ved adgangen til havet og driver handel med folkeslagene på de mange fjerne strande: Så siger den Herre Herren:2 og si til Tyrus: Du som ligger ved innløpene for havet, handelsmann for folkene ved fjerne kyster, så sier Herren Gud: Tyrus, du har sagt: "Jeg er fullkommen i skjønnhet."
3 Du, menneske, syng en dødsklage over Tyrus! Du skal sige til Tyrus, som ligger, hvor man sejler ud på havet og driver handel med folkene på de mange fjerne øer: Dette siger Gud Herren: Tyrus, du sagde: »Min skønhed er fuldkommen.«3 Tyrus, du siger: »Fuldendt i skønhed er jeg!«3 "Nå, du menneskesønn, stem i en klagesang over Tyrus,
4 Midt ude i havet går dine grænser; de, der byggede dig, gjorde din skønhed fuldkommen. 4 De bygged dig midt i havet, fuldendte din skønhed. 4 Dine grenser går midt i havet. Dine bygningsmenn har gjort din skjønnhet fullkommen.
5 Af enebærtræ fra Senir lagde de dit skibsdæk, cedertræ fra Libanon hentede de for at rejse din mast, 5 De tømred af senircypresser hver planke i dig, fra Libanon hented de cedre at lave din mast, 5 De laget alle dine planker av sypresser fra Senir. Fra Libanon tok de seder for å lage mast på deg.
6 af egetræ fra Bashan lavede de årer, dine planker lavede de af cypres, indlagt med elfenben, fra kittæernes øer. 6 af basans højeste ege skar de dig årer, de lagde dit dæk af fyr fra kittæernes strande; 6 Av eiketrær fra Basan laget de årer til deg. Treverket i ditt dekk laget de av furu fra kystene av Kitteer-landet, og det ble innlagt med elfenbein.
7 Fint, mønstret linned fra Egypten var dit sejl, det var dit banner; dit soltag var purpurstof, rødt og blåt, fra Elisas øer. 7 dit sejl var ægyptisk byssus i broget væv, dit tag var purpur i blåt og rødt fra Elisjas strande. 7 Fint, fargerikt lin fra Egypt var ditt seil og gjorde nytte som flagg. Fiolett og purpur fra kystene ved Elisja var det som dekket deg.
8 Folk fra Sidon og Arvad var dine rorkarle; dine styrmænd, Tyrus, var dine dygtigste mænd. 8 Zidons og arvads folk var rorkarle for dig, om bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine styrmænd, 8 De som bodde i Sidon og Arvad, var dine roere. Dine vise som var i deg, Tyrus, ble dine styrmenn.
9 De ældste og dygtigste fra Gebal var skibstømrere. Du havde alle havets skibe og mænd til at afsætte varer for dig. 9 de ældste og kyndigste i Gebal, de bøded din læk. Alle havets skibe med søfolk var hos dig for at omsætte dine varer.9 De eldste fra Gebal og de vise derfra var hos deg for å utbedre dine skader. Alle skipene på havet og deres sjømenn var hos deg for å handle med dine handelsvarer.
10 Persere, lydere og putere var krigere i din hær; skjolde og hjelme hængte de op i dig. De kastede glans over dig. 10 Folk fra Persien, Lydien og Put var i din hær som krigsfolk, de ophængte skjolde og hjelme i dig; de gav dig glans. 10 De fra Persia, Lud og Put var stridsmenn i din hær. De hengte opp skjold og hjelm hos deg. De brakte deg prakt.
11 Mænd fra Arvad og dine egne krigere stod rundt på dine mure og gammaditterne på dine tårne; deres skjolde hængte de rundt på dine mure. De gjorde din skønhed fuldkommen. 11 Arvaditerne og deres hær stod rundt på dine mure, gammaditerne på dine tårne; de ophængte deres skjolde rundt på dine mure, de fuldendte din skønhed. 11 Arvads sønner stod sammen med din hær på alle kanter av dine murer. Mennene fra Gammad var i dine tårn. De hengte sine skjold overalt på dine murer. De gjorde din skjønnhet fullkommen.
12 Tarshish brugte du som opkøber, fordi din rigdom var stor; de solgte dine produkter for sølv, jern, tin og bly. 12 Tarsis var din handelsven, fordi du havde alskens gods i mængde; sølv, jern, tin og bly gav de dig for dine varer. 12 Tarsis handlet med deg på grunn av all din store rikdom. De gav deg sølv, jern, tinn og bly for dine varer.
13 Javan, Tubal og Meshek var dine handelsmænd; de solgte dine varer for levende mennesker og kobberkar. 13 Javan, Tubal og Mesjek drev handel med dig; trælle og kobberkar gav de dig i bytte. 13 Javan, Tubal og Mesjek var dine handelsmenn. De betalte med menneskeliv og kar av bronse for dine handelsvarer.
14 Bet?Togarma leverede vognheste, rideheste og muldyr for dine produkter. 14 Togarmas hus gav dig køreheste, rideheste og muldyr for dine varer. 14 De fra Togarma-folket byttet dine varer mot hester, stridshester og muldyr.
15 Folk fra Dedan var dine handelsmænd, de mange fjerne øer købte op på dine vegne; de bragte elfenben og ibenholt som afgift til dig. 15 Rodosboerne drev handel med dig, mange fjerne strande var dine handelsvenner; elfenben og ibenholt bragte de dig som vederlag. 15 Dedans sønner var dine handelsmenn. Mange øyer tok imot handelsvarer fra din hånd. De kom til deg med elfenbein og ibenholt som betaling.
16 Aram var din opkøber, fordi du frembragte så meget; de solgte dine produkter for granat, purpurrød uld, broget stof, byssus, koraller og rubiner. 16 Edom var din handelsven, fordi du havde varer i mængde; karfunkler, purpur, brogede tøjer, fint linned, koraller og rubiner gav de dig for dine varer. 16 Syria drev handel med deg på grunn av alle varene du laget. For dine varer gav de deg turkiser, purpur, fargerike stoffer, fint lin, koraller og rubiner.
17 Juda og Israel var dine handelsmænd; de solgte dine varer for hvede fra Minnit og bagværk, honning, olie og storax?balsam. 17 Juda og Israels land drev handel med dig; hvede fra minnit, bagværk, honning, olie og mastiksbalsam gav de dig i bytte. 17 Juda og Israels land var dine handelsmenn. De byttet dine varer mot hvete fra Minnit, hirse, honning, olje og balsam.
18 Damaskus var din opkøber, fordi du frembragte så meget, og fordi din rigdom var stor. De solgte dine produkter for vin fra Helbon og uld fra Sahar 18 Damaskus var din handelsven fordi du havde alskens gods i mængde; de kom med vin fra helbon og uld fra Zahar. 18 Damaskus drev handel med deg på grunn av alle varene du laget, på grunn av all din store rikdom. De kom med vinen fra Helbon og med hvit ull.
19 og Dan og for vin fra Uzal. De leverede smedejern, kassia og kalmus for dine varer. 19 Vedan og Javan gav sager fra Uzal for dine varer; smeddet jern, hassia og kalmus fik du i bytte. 19 Dan og Javan betalte for dine varer med det de hadde fra Usal. Smijern, kassia og kalmus var blant dine varer.
20 Dedan drev handel for dig med stof til sadler. 20 Dedan drev handel med dig med sadeldækkener til ridning. 20 Dedan var din handelsmann i stoff til ridetepper.
21 Araberne og alle Kedars fyrster opkøbte på dine vegne; de købte lam, væddere og bukke. 21 Araberne og alle Kedars fyrster var dine hardelsvenner; med lam, vædre og bukke handlede de med dig. 21 Arabia og alle fyrstene i Kedar drev handel med deg. De handlet lam, værer og geiter med deg.
22 Sabas og Ramas handelsmænd drev handel for dig; de solgte dine varer for den allerbedste balsam, for alle slags ædelsten og guld. 22 Sabas og ramas handelsfolk drev handel med dig; den allerfineste balsam, alle slags ædelsten og guld gav de dig for dine varer. 22 Handelsmennene fra Saba og Rama var dine handelsmenn. De byttet dine varer med alle slags utvalgte krydder, alle slags kostbare edelsteiner og gull.
23 Karan, Kanne og Eden, Sabas handelsmænd, Assyrien såvel som Lemad drev handel for dig; 23 Karan, kanne og eden, assyrerne og hele Medien drev handel med dig; 23 Karan, Kanne, Eden og handelsmennene fra Saba, Assyria og Kilmad var dine handelsmenn.
24 de drev handel for dig med pragtklæder, med purpurkapper, med broget stof og med flerfarvede tæpper, med reb slået og tvundet på dine handelspladser. 24 de handlede med dig med smukke klæder, purpurkapper, brogede tøjer, farvede tæpper, tvundet og fastsnoet reb på dine markeder; 24 På din markedsplass var disse dine handelsmenn med praktfulle klær, fiolette kapper, fargerike stoffer, tepper med to farger og snorer som var tvunnet fast.
25 Tarshish?skibene var karavaner med dine varer. Du lå lastet og tung midt ude på havet. 25 tarsisskibene tjente dig ved din omsætning. Du fyldtes, blev såre tung midt ude i havet.25 Det var skipene fra Tarsis som fraktet dine handelsvarer. Du ble fylt opp, og du ble meget herlig midt ute på havet.
26 Dine rorkarle bragte dig ud på det store hav; en østenstorm knuste dig midt ude på havet. 26 I Rum sø fik de dig ud, dine roende mænd; da knuste en østenstorm dig midt ude på havet; 26 Dine roere førte deg ut på mange hav, men midt ute på havet ble du knust av østavinden.
27 Din rigdom, dine produkter, dine varer, dine sømænd og styrmænd, dine skibstømrere, de, der afsatte dine varer, alle de krigere, som var med dig, hele det mandskab, du havde med, sank i havets dyb, den dag du faldt. 27 dit gods, dine varer, din vinding, dine søfolk og styrmænd, de, der bøded din læk, dine handelsfolk, alt dit krigsfolk, som var om bord, alt mandskab i din midte styrter i havets dyb, den dag du falder. 27 Dine rikdommer, varer og handelsvarer, dine sjømenn og styrmenn, de som utbedrer dine skader og dine handelsmenn, alle stridsmennene du har hos deg og hele mannskapet som er hos deg, skal falle midt ute på havet på din ødeleggelses dag.
28 Ved styrmændenes skrig skælver græsgangene. 28 Markerne skælver ved dine styrmænds skrig. 28 Beiteområdene skal skjelve ved lyden av dine styrmenn som skriker.
29 Alle de, der trækker årerne, forlader deres skibe; alle sømændene og havets styrmænd redder sig i land. 29 Alle, der sidder ved årer, går da fra borde, søfolk og alle styrmænd går da i land; 29 Alle som sitter ved årene, sjømennene, alle styrmennene på havet, skal forlate sine skip og stille seg på stranden.
30 De løfter deres røst og klager bittert på grund af dig; de kommer støv på hovedet og vælter sig i aske. 30 de løfter røsten over dig, klager bittert; på hovedet kaster de jord og vælter sig i støvet, 30 De skal løfte sin røst på grunn av deg. De skal rope i bitterhet og kaste støv på hodet. De skal velte seg i asken.
31 De klipper sig skaldet og klæder sig i sæk på grund af dig; de græder bittert over dig, en bitter klage. 31 klipper sig skaldet for dig, klæder sig i sæk, begræder dig, bitre i hu, med sjælekvide, 31 De skal rake seg skallet på grunn av deg, binde sekkestrie rundt seg og gråte over deg med bitterhet i sjelen og bitter klage.
32 Deres sønner synger dødsklage, de synger en klagesang over dig: »Hvem kan sammenlignes med Tyrus, derude i havet?« 32 istemtner jamrende klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i havet! 32 Når de jamrer over deg, skal de stemme i en klagesang og klage over deg: Hvilken by er som Tyrus, som er brakt til taushet midt ute på havet?
33 Når dine produkter kom ind fra havet, gjorde du mange folkeslag mætte. Med din store rigdom og dine varer gjorde du jordens konger rige. 33 Når din vinding kom ind fra havet, mætted du mange folkeslag; med dit meget gods og dine varer gjorde du jordens konger rige. 33 Da du sendte ut dine varer over havet, mettet du mange folk. Med din store rikdom og dine varer gjorde du kongene på jorden rike.
34 Nu er du knust af havet og ligger i det dybe vand; dine varer og hele dit mandskab er gået ned med dig. 34 Nu led du skibbrud på havet, på vandets dyb, dine varer og alt dit mandskab gik under med dig. 34 Men nå er du knust av havet i vannenes dyp. Dine handelsvarer og hele mannskapet du har hos deg, skal falle.
35 Alle, der bor på de fjerne øer, gyser over dig; hårene rejser sig på kongernes hoved, ansigtet er fortrukket. 35 Over dig gyser alle, som bor på de fjerne strande, deres konger er slagne af angst, deres ansigt blegner. 35 Alle som bor ved de fjerne kystene, skal bli forskrekket over deg. Deres konger skal gyse av stor redsel, og deres ansikt blir fordreid av angst.
36 Dine opkøbere blandt folkeslagene pifter hånligt ad dig, du er blevet en rædsel, du er borte for evigt. 36 Deres kræmmere hånfløjter ad dig, til rædsel blev du, er borte for evigt.36 Handelsmennene blant folkene skal spotte deg. Du skal bli en gru, og for evig skal du ikke være mer."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel