Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 25

1992

1931

Guds Ord

1 Herre, du er min Gud, jeg hylder dig, jeg priser dit navn, for underfuldt har du ført dine planer igennem, fast og sikkert fra fortiden. 1 Herre, min Gud er du; jeg priser dig, lover dit navn. Thi du har gjort et under, råd fra fordum var tro og sande. 1 Herre, Du er min Gud. Jeg vil opphøye Deg, jeg vil prise Ditt navn, for Du har gjort under. Dine råd fra gammelt av er trofasthet og sannhet.
2 Du gjorde byen til en stendynge, den befæstede stad til en ruinhob; de fremmedes borg er ikke længere en by, den skal aldrig bygges igen. 2 Thi du lagde byen i grus, den faste stad i ruiner; de fremmedes borg er nedbrudt, aldrig mer skal den bygges. 2 For Du har gjort en by til en steinrøys, en befestet by til en ruinhaug, de fremmedes borg er ikke noen by lenger. Den skal aldri mer bli bygd opp igjen.
3 Derfor skal et mægtigt folk ære dig, grusomme folkeslags by skal frygte dig; 3 Derfor ærer dig et mægtigt folk, frygter dig grumme hedningers stad. 3 Derfor skal det sterke folket ære Deg. De grusomme folkeslagenes by skal frykte Deg.
4 for du er blevet værn for den svage, værn for den fattige i hans nød, ly under skybrud, skygge i hede. For voldsmænds fnysen er som skybrud om vinteren, 4 Thi du blev de ringes værn, den fattiges værn i nøden, et ly mod skylregn, en skygge mod hede; thi som isnende regn er voldsmænds ånde, 4 For Du har vært et vern for den fattige, et vern for den trengende i hans trengsel, en tilflukt fra uværet, en skygge for heten. For de grusommes åndepust er som stormkast mot muren.
5 som hede i et vandløst land. Du betvinger de fremmedes larm; som skyen skygger for heden, dæmpes voldsmænds sang. 5 som hede i det tørre land. Du kuer de fremmedes larm; som hede ved skyens skygge så dæmpes voldsmænds sang.5 Du stilner de fremmedes larm, slik Du letter heten på et tørt sted. Som heten letter i skyggen av en sky, slik demper Du de grusommes sang!
6 På dette-bjerg skal Hærskarers Herre holde festmåltid for alle folkene, et festmåltid med fede retter og lagret vin, med marvfede retter og ædel, lagret vin.6 Hærskares Herre gør på dette bjerg et gæstebud for alle folkeslag med fede retter og stærk vin, med fede, marvfulde retter og stærk og klaret vin. 6 På dette berget skal hærskarenes Herre lage et gjestebud for alle folkene, med fete retter, et gjestebud med gamle viner, med fete, margfulle retter, og med gamle, edle viner.
7 Så opsluges på dette-bjerg sløret, det slør, der ligger over alle folkene, det dække, der er bredt over alle folkeslag;7 Og han borttager på dette bjerg sløret, som tilslører alle folkeslag, og dækket, der dækker alle folk. 7 På dette berget skal Han fortære det sløret som tilhyller alle folkene, og det dekket som er knyttet over alle folkeslagene.
8 døden opsluges for evigt. Gud Herren tørrer tårerne af hvert ansigt, han fjerner spotten mod sit folk fra hele jorden, for Herren har talt. 8 Han opsluger døden for stedse. Og den Herre Herren aftørrer tåren af hver en kind og gør ende på sit folks skam på hele jorden, så sandt Herren har talet.8 Han skal oppsluke døden for evig, og Herren Gud skal tørke tårene bort fra hvert ansikt. Fra hele jorden skal Han ta bort Sitt folks vanære. For Herren har talt.
9 På den dag skal man sige: Han er vor Gud, vi satte vort håb til ham, og han frelste os. Han er Herren, ham håbede vi på, lad os juble og glæde os over hans frelse, 9 På hin dag skal man sige: Se, her er vor Gud, som vi biede på, og som frelste os; her er Herren, som vi biede på. Lad os juble og glæde os over hans frelse; 9 På den dagen skal det bli sagt: "Se, dette er vår Gud! Vi har ventet på Ham, og Han skal frelse oss. Dette er Herren. Vi har ventet på Ham. Vi vil fryde oss og glede oss i Hans frelse."
10 for Herrens hånd hviler på dette-bjerg. Moab skal trædes ned, som halm trædes ned i en mødding;10 thi Herrens hånd hviler over dette bjerg. Men Moab trampes ned, hvor det står, som strå i møddingpølen; 10 På dette berget skal Herrens hånd hvile, men Moab skal være nedtrampet under Ham, som halm trampes ned i avfallsvannet.
11 dér skal de brede armene ud, som man gør, når man svømmer. Men Herren ydmyger deres hovmod, selv om de fægter med armene. 11 det breder sine hænder ud deri som svømmeren gør for at svømme, og han ydmyger dets hovmod trods hændernes kunstgreb. 11 Han skal strekke Sine hender ut midt i det, slik en svømmer strekker seg ut for å svømme, og Han skal la dets hovmod bli ydmyket sammen med deres utspekulerte grep.
12 Han bryder dine stejle fæstningsmure ned, han jævner dem med jorden, så de ligger i støvet. 12 Han nedbryder og nedstyrter de stejle mures værn; han jævner dem med jorden, så de ligger i støvet.12 Festningstårnet på dine murer skal Han velte og rive ned og jevne med jorden, helt ned i støvet.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel