Efeserbrevet 6 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Børn, adlyd jeres forældre i Herren; for det er ret og rigtigt. | 1 I børn! vær lydige i Herren mod jeres forældre, thi det er ret. | 1 Dere barn, vær lydige mot deres foreldre i Herren, for det er rett. |
2 »Ær din far og din mor!« Det er det første bud, der er knyttet et løfte til: | 2 »Ær din fader og din moder,« dette er jo det første bud, der er knyttet forjættelse til: | 2 Hedre din far og din mor, dette er det første budet med et løfte, |
3 »for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv på jorden.« | 3 »for at det må gå dig vel, og du må få et langt liv på jorden.« | 3 for at det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet. |
4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. | 4 Og I fædre! I må ikke opirre jeres børn, men opdrag dem i Herrens tugt og formaning. | 4 Og dere fedre, egg ikke barna deres til vrede, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning! |
5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, | 5 I trælle! vær lydige mod jeres jordiske herrer, som mod Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte; | 5 Dere slaver, vær lydige mot dem som er deres herrer etter kjødet, med frykt og respekt, i hjertets oppriktighet, som for Kristus, |
6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. | 6 ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men som Kristi tjenere, der gør Guds vilje af hjertet. | 6 ikke med øyentjeneste, som slike som bare vil gjøre mennesker til lags, men som Kristi tjenere som gjør Guds vilje av hjertet. |
7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. | 7 Og udfør jeres tjeneste med villigt sind, som om I tjente Herren og ikke mennesker. | 7 Gjør deres tjeneste med velvilje, som for Herren og ikke for mennesker. |
8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. | 8 I ved jo, at enhver skal få igen af Herren, hvad godt han gør, enten han er træl eller fri. | 8 Og dere vet at alt det gode en gjør, skal enhver få igjen fra Herren, enten en er slave eller fri. |
9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. | 9 Og I herrer! gør ligeså mod dem, lad være med at true; I ved jo, at de har deres Herre i Himlene lige såvel som I, og hos ham er der ikke personsanseelse. | 9 Og dere herrer, gjør det samme mot dem! Slutt med å true, for dere vet at også deres egen Herre er i himmelen, og hos Ham er det ingen forskjellsbehandling. |
10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. | 10 I øvrigt, hent kraft fra Herren og hans vældige styrke! | 10 Til slutt, mine brødre, bli sterke i Herren og i Hans veldige kraft! |
11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. | 11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. | 11 Ta på dere Guds fulle rustning, så dere kan være i stand til å stå imot djevelens listige knep. |
12 Thi for os står kampen ikke mod kød og blod, men mod myndigheder og magter, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. | 12 Thi den kamp, vi skal kæmpe, er ikke mod kød og blod, men mod magterne og myndighederne, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. | 12 For vår kamp er ikke mot kjøtt og blod, men mot maktene, mot myndighetene, mot verdensherskerne i denne tidsalders mørke, mot ondskapens åndelige hærskarer i den himmelrommet. |
13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I kan stå imod på den onde dag, overvinde alt og bestå. | 13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde dag og holde stand efter at have besejret alt. | 13 Ta derfor Guds fulle rustning på, for at dere kan være i stand til å stå imot på den onde dag og å bli stående etter å ha vunnet seier i alle ting. |
14 Så stå da fast, spænd sandhed som bælte om lænden, og ifør jer retfærdighed som brynje, | 14 Så stå da med sandheden spændt som bælte om jeres lænder, og iførte »retfærdigheden som brynje«, | 14 Stå derfor fast, med sannheten ombundet om livet, iført rettferdighetens brynje |
15 og tag som sko på fødderne villighed til at gå med fredens evangelium. | 15 tag som sko på jeres fødder villighed til at forkynde fredens evangelium, | 15 og ombundet på føttene med den beredskap til kamp som fredens evangelium gir. |
16 Overalt skal I løfte troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes brændende pile. | 16 løft i al jeres færd troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes gloende pile, | 16 Ta framfor alt troens skjold; med det er dere i stand til å slokke alle de brennende pilene fra den onde. |
17 Grib frelsens hjelm og Åndens sværd, som er Guds ord. | 17 tag imod »frelsens hjelm« og Åndens sværd, som er Guds ord. | 17 Og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord. |
18 Under stadig bøn og anråbelse skal I altid bede i Ånden og holde jer vågne til det og altid være udholdende i forbøn for alle de hellige | 18 Gør dette til enhver tid under stadig påkaldelse og bøn, idet I altid beder i Ånden, og vær årvågne dertil med stadig udholdenhed og bøn for alle de hellige. | 18 Og be alltid med all bønn og påkallelse i Ånden! Og slik skal dere være våkne med all utholdenhet og påkallelse for alle de hellige, |
19 ? også for mig, om at jeg, når jeg åbner min mund, må få ord til frimodigt at gøre evangeliets hemmelighed kendt, | 19 Bed også for mig, at ordene må gives mig, når jeg åbner min mund, så jeg med frimodighed kan kundgøre evangeliets hemmelighed, | 19 og be også for meg, at det blir gitt meg ord, så jeg kan åpne min munn med frimodighet for å gjøre kjent hemmeligheten i evangeliet, |
20 det som jeg i lænker er sendebud for. Bed om, at jeg ved evangeliet må få frimodighed til at tale, som jeg skal. | 20 for hvis skyld jeg nu er et sendebud i lænker. Ja, bed om, at jeg må have frimodighed til at tale ret derom. | 20 det som jeg er sendebud for i lenker. Be om at jeg i Ham kan forkynne frimodig, slik det er pålagt meg. |
21 Men for at også I kan vide, hvordan det står til hos mig, skal Tykikos, min kære broder, den trofaste tjener i Herren, give jer besked om alt. | 21 Men for at også I kan få at vide, hvordan det står til hos mig, hvorledes jeg har det, skal Tykikus, den elskede broder og trofaste hjælper i Herren, meddele jer alt; | 21 Men for at dere også skal få vite om min tjeneste og hvordan jeg har det, skal Tykikus, en kjær bror og trofast tjener i Herren, fortelle dere alt. |
22 Jeg sender ham til jer, netop for at I kan få besked om vore forhold, og for at han kan trøste jeres hjerter. | 22 ham sender jeg til jer, netop for at I skal erfare, hvordan det går os, og for at han skal opmuntre jeres hjerter. | 22 Jeg har sendt ham til dere med den bestemte hensikt at dere skal få kjennskap til vår tjeneste, og at han skal trøste deres hjerter. |
23 Fred være med brødrene, og kærlighed og tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! | 23 Fred være med brødrene og kærlighed tillige med tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! | 23 Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! |
24 Nåden være med alle, der elsker vor Herre Jesus Kristus, og uforgængeligt liv! ' | 24 Nåde være med alle dem, som elsker vor Herre Jesus Kristus i hans uforkrænkelighed. | 24 Nåde være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet! Amen. |