Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 5

1992

1948

Guds Ord

1 I skal ligne Gud som hans kære børn 1 I skal derfor ligne Gud, som hans elskede børn, 1 Bli derfor Guds etterfølgere, som Hans kjære barn.
2 og vandre i kærlighed, ligesom Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en gave og et offer til Gud, en liflig duft. 2 og vandre i kærlighed, ligesom også Kristus elskede jer og gav sig selv hen for os som en gave og et offer, »en liflig duft« for Gud. 2 Og vandre i kjærlighet, slik også Kristus elsket oss og gav Seg Selv for oss, en offergave og et blodig offer for Gud, som en velbehagelig duft.
3 Men utugt og al slags urenhed og griskhed må end ikke nævnes iblandt jer; det sømmer sig ikke for hellige. 3 Men utugt og al slags urenhed eller havesyge bør end ikke nævnes iblandt jer, som det sømmer sig for hellige, 3 Men hor og all slags urenhet eller grådighet skal ikke en gang nevnes blant dere, slik det sømmer seg for de hellige,
4 Heller ikke skamløshed og tåbelig snak eller overfladisk vid; det passer sig ikke, men derimod taksigelse. 4 ej heller skammelig færd eller tåbelig snak eller letfærdig skæmt (den slags er utilbørligt), men hellere taksigelse. 4 heller ikke skamløshet, tåpelig snakk eller lettsindig spøk som ikke passer seg, men heller takkebønn.
5 For det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller grisk - det er det samme som en afgudsdyrker - har lod og del i Kristi og Guds rige.5 Thi det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller havesyg det er det samme som en afgudsdyrker har lod og del i Kristi og Guds rige. 5 For dette vet dere, at ingen som lever i hor eller i urenhet eller i grådighet - han er jo en avgudsdyrker -, har arvedel i Kristi og Guds rike.
6 Lad ingen føre jer bag lyset med tomme ord; for det er den slags, der nedkalder Guds vrede over ulydighedens børn. 6 Lad ingen bedrage jer med tomme ord; thi for sådanne synders skyld kommer Guds vrede over ulydighedens børn. 6 La ingen forføre dere med tomme ord, for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over ulydighetens barn.
7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Bli derfor ikke delaktige med dem!
8 For engang var I mørke, men nu er I lys i Herren; lev som lysets børn, 8 Thi I var forhen mørke, men nu er I lys i Herren; I skal vandre som lysets børn 8 For dere var en gang mørke, men nå er dere lys i Herren. Vandre som lysets barn
9 for lysets frugt er lutter godhed, retfærdighed og sandhed; 9 lysets frugt består jo i al godhed og retfærdighed og sandhed; 9 - for Åndens frukt består i all godhet, rettferdighet og sannhet -,
10 lad kun det gælde, som behager Herren, 10 vælg, hvad der er velbehageligt for Herren. 10 idet dere prøver hva som er til behag for Herren.
11 og tag ikke del i mørkets frugtesløse gerninger, men afslør dem. 11 Vær ikke meddelagtige i mørkets golde gerninger, men bring dem hellere for dagen. 11 Og ta ikke del i mørkets ufruktbare gjerninger, men avslør dem heller!
12 For man skammer sig ved blot at nævne, hvad de gør i det skjulte, 12 Thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt blot at nævne; 12 For selv bare å tale om det de gjør i det skjulte, er en skam.
13 men alting kommer for dagen, når det afsløres af lyset. 13 men alt dette bliver opklaret, når det bringes for dagen af lyset. Ja, alt det, der bliver opklaret, er selv lys. 13 Men alt som blir avslørt av lyset, blir åpenbart, alt det som blir åpenbart, er lys.
14 For alt, hvad der kommer for dagen, er lys. Derfor hedder det: Vågn op, du som sover, stå op fra de døde, og Kristus vil lyse for dig. 14 Det hedder jo: »Vågn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!« 14 Derfor sier Han: "Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg."
15 Se derfor til, hvordan I lever, ikke som uvise, men som vise. 15 Se derfor nøje til, hvorledes I vandrer, at det ikke er som uvise, men som vise, 15 Se da til at dere vandrer varsomt, ikke som uvise, men som vise,
16 Brug det gunstige øjeblik, for dagene er onde. 16 så I udnytter det gunstige øjeblik, thi dagene er onde. 16 så dere kjøper den lagelige tid, for dagene er onde.
17 Vær derfor ikke tåbelige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Derfor, vær ikke uforstandige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Vær derfor ikke uforstandige, men forstå hva som er Herrens vilje!
18 Drik jer ikke berusede i vin, det fører til udskejelser, men lad jer fylde af Ånden, 18 Og drik jer ikke fulde i vin, det fører kun til udsvævelser; men lad jer fylde af Ånden, 18 Og bli ikke fulle av vin, for det fører bare til utskeielser, men bli fylt av Ånden,
19 tal til hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng og spil af hjertet for Herren, 19 så I taler hverandre til med salmer og hymner og åndelige sange og synger og spiller i jeres hjerte for Herren 19 slik at dere taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, idet dere synger og spiller i deres hjerter for Herren
20 og sig altid Gud Fader tak for alt i vor Herre Jesu Kristi navn. 20 og altid siger Gud, vor Fader, tak for alle ting i vor Herres Jesu Kristi navn 20 og alltid takker Gud Faderen for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn
21 I skal underordne jer under hinanden i ærefrygt for Kristus, 21 og underordner jer under hverandre i ærefrygt for Kristus. 21 og underordner dere hverandre i Guds frykt.
22 I hustruer under jeres mænd som under Herren; 22 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd som under Herren; 22 Dere hustruer, underordne dere deres egne menn, som under Herren.
23 for en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved og sit legemes frelser. 23 thi en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved, han som er sit legemes frelser. 23 For mannen er kvinnens hode, slik også Kristus er menighetens hode. Og Han er Frelser for legemet.
24 Ligesom kirken underordner sig under Kristus, sådan skal også I hustruer underordne jer under jeres mænd i alt. 24 Ja, ligesom kirken underordner sig under Kristus, skal også hustruerne underordne sig under deres mænd i alt. 24 Slik menigheten underordner seg Kristus, slik skal derfor hustruene underordne seg sine egne menn i alle ting.
25 Mænd, elsk jeres hustruer, ligesom Kristus har elsket kirken og givet sig hen for den 25 I mænd! elsk jeres hustruer, ligesom Kristus elskede kirken og gav sig selv hen for den, 25 Dere ektemenn, elsk deres hustruer, slik også Kristus elsket menigheten og gav Seg Selv for den,
26 for at hellige den ved at rense den i badet med vand; ved ordet, 26 for at han kunne hellige den, idet han rensede den i vandbadet ved ordet, 26 for at Han skulle hellige den, idet Han renset den ved vannbadet i ordet,
27 for at føre kirken frem for sig i herlighed, uden mindste plet eller rynke, hellig og lydefri. 27 og for at han således kunne fremstille kirken for sit åsyn som herlig, uden plet eller rynke eller andet sådant, nej, den skulle være hellig og dadelfri. 27 for at Han kunne føre den fram for Seg Selv som en herlig menighet som ikke har flekk eller rynke eller noe slikt, men at den skulle være hellig og uten lyte.
28 Sådan bør også mændene elske deres hustruer som deres eget legeme. Den, der elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 På samme måde bør mændene elske deres hustruer som deres egne legemer; den, som elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 På samme måte skylder ektemennene å elske sine egne hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker seg selv.
29 Ingen hader jo sin egen krop, men nærer og plejer den, som Kristus gør med kirken. 29 Ingen har jo nogen sinde hadet sit eget kød, men han giver det føde og har omhu for det, ligesom Kristus har for kirken, 29 For ingen har noen gang hatet sitt eget kjød, men han gir det mat og har omsorg for det, slik Herren gjør med menigheten.
30 For vi er lemmer på hans legeme. 30 fordi vi er lemmer på hans legeme. 30 For vi er lemmer på Hans legeme, av Hans kjød og av Hans bein.
31 Derfor skal en mand forlade sin far og mor og binde sig til sin hustru, og de to skal blive ét kød. 31 »Derfor skal en mand forlade sin fader og moder og holde sig til sin hustru, og de to skal være ét kød.« 31 Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og være knyttet til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
32 Dette rummer en stor hemmelighed - jeg sigter til Kristus og kirken.32 Den hemmelighed, der ligger heri, er dyb; jeg sigter hermed til Kristus og kirken. 32 Dette er en stor hemmelighet, jeg taler her om Kristus og menigheten.
33 Men det gælder også jer, at I hver især skal elske jeres hustru som jer selv, og hustruen skal have ærefrygt for sin mand. 33 Dog skal også I hver især elske sin hustru som sig selv; men hustruen skal have ærefrygt for sin mand!33 Men hver enkelt av dere skal elske sin egen hustru som seg selv, og hustruen skal se til at hun har ærefrykt for sin ektemann.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel