Efeserbrevet 3 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Derfor bøjer jeg mine knæ, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for er hedningers skyld | 1 Dette er grunden til, at jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for jeres skyld, I hedninger! | 1 Av denne grunn er jeg, Paulus, Jesu Kristi fange for dere hedninger, |
2 ? så sandt I har hørt om det hverv, Gud af sin nåde har givet mig med henblik på jer: | 2 så sandt som I har hørt om den husholdergerning, Gud i sin nåde gav mig med henblik på jer, | 2 så sant dere har hørt om Guds nådes husholdning, som ble gitt meg for dere, |
3 Ved en åbenbaring er hemmeligheden gjort kendt for mig, sådan som jeg kort skrev om det før. | 3 at jeg ved en åbenbaring fik kendskab til den hemmelighed, hvorom jeg før i korthed har skrevet. | 3 hvordan Han ved åpenbaring gjorde hemmeligheten kjent for meg, slik jeg ovenfor har skrevet i korthet. |
4 Når I læser det, kan I se, at jeg har fået indsigt i Kristus?hemmeligheden. | 4 Og når I læser det, kan I deraf skønne, at jeg har indsigt i Kristi hemmelighed, | 4 Av dette som jeg har skrevet, kan dere, når dere leser det, forstå at jeg har innsikt i Kristi hemmelighet. |
5 I tidligere slægtled blev den ikke gjort kendt for menneskenes børn, sådan som den nu er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter ved Ånden: | 5 som i tidligere slægter ikke var kundgjort for menneskenes børn, således som den nu ved Ånden er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter, | 5 Denne hemmeligheten ble ikke gjort kjent for menneskenes barn i tidligere slekter, slik den nå ved Ånden er blitt åpenbart for Hans hellige apostler og profeter, |
6 At hedningerne er medarvinger og medindlemmede i legemet og har medandel i forjættelsen i Kristus Jesus i kraft af det evangelium, | 6 nemlig den hemmelighed, at hedningerne er medarvinger, medindlemmede i legemet og meddelagtige i forjættelsen og alt dette i Kristus Jesus ved evangeliet; | 6 nemlig at hedningene er medarvinger, de hører med til det samme legeme og har del i Hans løfte i Kristus ved evangeliet. |
7 som jeg blev tjener for ved Guds nådegave, der blev skænket mig ved hans kraft og styrke. | 7 og det er jeg blevet tjener for ved den Guds nåde, der blev mig skænket som gave ved hans mægtige indgriben. | 7 Dette evangelium er jeg blitt tjener for, etter den Guds nådes gave som ble gitt meg ved den mektige virkningen av Hans kraft. |
8 Jeg, den ringeste af alle de hellige, fik den nåde at forkynde evangeliet om Kristi uransagelige rigdom for hedningerne | 8 Ja, mig, den allerringeste af alle hellige, blev den nåde givet at forkynde hedningerne evangeliet om Kristi uransagelige rigdom | 8 Til meg, som er den aller minste av alle de hellige, ble denne nåde gitt at jeg skulle forkynne evangeliet om Kristi uransakelige rikdom for hedningene |
9 og at oplyse alle om, hvad frelsesplanen er med den hemmelighed, som fra evighed af lå skjult i Gud, alle tings skaber, | 9 og at oplyse, hvorledes den frelsesplan er, derfra evighed har ligget gemt som en hemmelighed hos Gud, alle tings skaber, | 9 og opplyse alle om hva dette hemmelighetens samfunn er, det som fra evige tider har vært skjult i Gud, som skapte alle ting ved Jesus Kristus. |
10 så at Guds visdom i al sin mangfoldighed nu gennem kirken kan blive gjort kendt for myndigheder og magter i himmelrummet | 10 for at Guds visdom nu i al dens mangfoldighed ved kirken skulle gives til kende for magterne og myndighederne i den himmelske verden. | 10 Hensikten med dette var at Guds mangfoldige visdom nå ved menigheten skulle bli gjort kjent for maktene og myndighetene i den himmelrommet. |
11 efter hans beslutning fra evige tider, som han gennemførte ved Kristus Jesus, vor Herre. | 11 Således var fra evige tider det forsæt, som han udførte i Kristus Jesus, vor Herre; | 11 Dette skjedde etter den evige hensikt som Han nå har fullført i Kristus Jesus, vår Herre. |
12 I ham og ved troen på ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang til Gud. | 12 i ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang ved troen på ham. | 12 I Ham har vi frimodighet og adgang i tillit ved troen på Ham. |
13 Derfor beder jeg om, at I ikke taber modet over mine trængsler for jeres skyld. De er en ære for jer. | 13 Derfor beder jeg jer om ikke at tabe modet over mine trængsler, som jeg lider for jeres skyld; det er jo en ære for jer. | 13 Derfor ber jeg om at dere ikke må miste motet ved mine trengsler for dere, det som er deres ære. |
14 Derfor bøjer jeg mine knæ for Faderen, | 14 For denne sags skyld bøjer jeg mine knæ for Faderen, | 14 Av denne grunn bøyer jeg mine knær for vår Herre Jesu Kristi Far, |
15 efter hvem hvert fædrenehus i himlene og på jorden har navn, | 15 efter hvem ethvert faderforhold i Himmel og på jord har sit navn; og jeg beder om, | 15 - fra Ham som ethvert farsforhold i den himlene og på jorden har fått sitt navn -, |
16 og beder om, at han i sin herligheds rigdom med kraft vil give jer at styrkes i det indre menneske ved hans ånd, | 16 at han efter sin herligheds rigdom vil give jer, at I med kraft må styrkes ved hans Ånd i det indre menneske, | 16 og jeg ber om at Han vil gi dere å bli styrket med kraft ved Sin Ånd i det indre menneske, etter Hans herlighets store rikdom, |
17 at Kristus ved troen må bo i jeres hjerter og I være rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, | 17 at Kristus må bo ved troen i jeres hjerter, og at I må blive rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, | 17 det vil si at Kristus får bo i hjertene deres ved troen, idet dere er rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, |
18 så at I sammen med alle de hellige får styrke til at fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, | 18 så at I sammen med alle de hellige må kunne fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, | 18 for at dere skal være i stand til å fatte, sammen med alle de hellige, hvor stor bredden og lengden og dybden og høyden er, |
19 og til at kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I fyldes, til hele Guds fylde nås. | 19 og kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I kan fyldes med hele Gudsfylde. | 19 og å kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, for at dere kan bli fylt til hele Guds fylde. |
20 Ham; som formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over alt, hvad vi beder om eller forstår, | 20 Men ham, som over al måde formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over det, som vi beder om eller forstår. | 20 Han som er i stand til å gjøre langt mer enn alt det vi ber om eller forstår, etter den kraft som virker i oss, |
21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus i alle slægtled i evighedernes evighed! Amen. | 21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus gennem alle slægterne i evighedernes evighed! Amen. | 21 Ham være æren i menigheten som er i Kristus Jesus, gjennom alle slekter i evigheters evighet! Amen. |