Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 14

1992

1931

Guds Ord

1 Engang gik Samson ned til Timna. Der så han en filisterkvinde. 1 Engang Samson kom ned til Timna, så han en af filisternes døtre der. 1 Samson drog ned til Timna, og i Timna så han en kvinne, en av filisternes døtre.
2 Da han kom hjem, fortalte han det til sin far og mor. Han sagde: "Jeg har set en filisterkvinde i Timna. Lad mig få hende til kone!" 2 Og da han kom tilbage derfra, fortalte han sin fader og moder det og sagde: »Jeg har set en kvinde i Timna, en af filisternes døtre; nu må I hjælpe mig at få hende til hustru!« 2 Så drog han opp derfra og fortalte det til sin far og mor, og sa: "I Timna har jeg sett en kvinne, en av filisternes døtre. La meg få henne til hustru!"
3 Hans far og mor sagde til ham: "Findes der ingen kvinder blandt dine landsmænd og i hele vort folk, siden du vil gå hen og gifte dig med en af de uomskårne filistres kvinder?" Men Samson sagde til sin far: "Lad mig få hende til kone, for hende synes jeg om." 3 Hans fader og moder svarede ham: »Findes der da ingen kvinde blandt dine landsmænds døtre eller i hele dit folk, siden du vil gå hen og tage dig en hustru hos de uomskårne filistere?« Men Samson svarede sin fader: »Nej, hende må du hjælpe mig til, thi det er hende, jeg synes om!« 3 Da sa hans far og mor til ham: "Finnes det ingen kvinne blant døtrene til dine brødre eller blant hele mitt folk, siden du vil gå bort og hente en hustru fra de uomskårne filisterne?" Men Samson sa til sin far: "Hent henne til meg; hun er den rette i mine øyne."
4 Hans far og mor vidste ikke, at det kom fra Herren, og at han søgte anledning til strid med filistrene. På den tid herskede filistrene over Israel. 4 Hans fader og moder forstod ikke, at det kom fra Herren, som søgte en anledning til strid over for filisterne. På den tid havde filisterne nemlig magten over Israel.4 Men hans far og mor forstod ikke at det var fra Herren, at Han søkte etter en anledning til å gå ut mot filisterne. For på den tiden hersket filisterne over Israel.
5 Så gik Samson og hans far og mor ned til Timna. Da de nåede til Timnas vingårde, kom en brølende løve imod ham. 5 Samson tog nu med sin fader og moder ned til timna. Da de nåede vingårdene uden for timna, se, da kom en ung løve brølende imod ham. 5 Så drog Samson ned til Timna sammen med sin far og mor, og de kom til vingårdene i Timna. Og se, der kom det en ung, brølende løve mot ham.
6 Da greb Herrens ånd ham, og han rev løven midt over med de bare næver, som om det var et kid. Men han fortalte ikke sin far og mor, hvad han havde gjort. 6 Så kom Herrens Ånd over ham, og han sønderrev den med sine bare næver, som var det et gedekid; men sin fader og moder fortalte han ikke, hvad han havde gjort. 6 Herrens Ånd kom mektig over ham, og han rev løven i stykker, som en river i stykker et kje, selv om han ikke hadde noe i hånden. Men han fortalte ikke til sin far eller sin mor hva han hadde gjort.
7 Han gik ned og friede til kvinden, for hende syntes han om. 7 Derpå drog han ned og bejlede til kvinden; thi Samson syntes om hende. 7 Så drog han ned og snakket med kvinnen. Hun var den rette i Samsons øyne.
8 Da han nogen tid efter vendte tilbage for at gifte sig med hende, drejede han af for at se løvens ådsel, og da viste det sig, at der var en bisværm og honning i løvens døde krop. 8 Da han efter nogen tids forløb vendte tilbage for at ægte hende, gik han hen for at se til løvens ådsel, og se, da var der en bisværm og honning i løvens krop. 8 Da han vendte tilbake etter en tid for å ta henne til seg, gikk han av veien for å se på kadaveret av løven. Og se, det var en bisverm og honning i kadaveret av løven.
9 Han skrabede honningen ud i sine hænder og spiste af den, mens han gik videre. Da han kom tilbage til sin far og mor, gav han også dem noget, og de spiste det. Men han fortalte dem ikke, at han havde skrabet honningen ud af løvens døde krop. 9 Han tog da honningen i sine hænder og spiste deraf, medens han gik videre; og da han kom til sin fader og moder, gav han dem noget deraf, og de spiste; men han sagde dem ikke, at han havde taget honningen fra løvens krop.9 Han tok noe av honningen i hånden og spiste mens han gikk videre. Da han kom til sin far og sin mor, gav han noe til dem, og de spiste også. Men han fortalte dem ikke at han hadde tatt honningen fra kadaveret av løven.
10 Hans far gik ned til kvinden, og Samson holdt et gilde dér, for sådan plejede de unge mænd at gøre. 10 Så drog Samson ned til kvinden; og de holdt gilde, som de unge havde for skik. 10 Så drog hans far ned til kvinnen. Samson holdt et gjestebud der, for det pleide unge menn å gjøre.
11 Da folkene så ham, udvalgte de tredive brudesvende til at ledsage ham. 11 Da de så ham, udvalgte de tredive brudesvende til at ledsage ham. 11 Det skjedde da de så ham, at de hentet tretti brudesvenner som skulle være hos ham.
12 Samson sagde til dem: "Nu vil jeg stille jer en gåde. Hvis I kan gætte den og give mig løsningen på den i løbet af de syv dage, gildet varer, vil jeg give jer tredive linnedkjortler og tredive sæt festklæder. 12 Og Samson sagde til dem: »Jeg vil give eder en gåde at gætte; hvis I i løbet af de syv gildedage kan sige migløsningen, vil jeg give eder tredive linnedkjortler og tredive sæt klæder; 12 Da sa Samson til dem: "La meg fortelle dere en gåte. Hvis dere kan løse den riktig og forklare den for meg innen de sju dagene gjestebudet varer, vil jeg gi dere tretti linkåper og tretti skift med kjortler.
13 Men hvis ikke I kan løse den, skal I give mig tredive linnedkjortler og tredive sæt festklæder." De sagde til ham: "Kom med gåden; lad os høre den!" 13 men kan I ikke sige mig den, skal I give mig tredive linnedkjortler og tredive sæt klæder!« De svarede: »Sig din gåde frem og lad os høre den!« 13 Men hvis ikke dere kan forklare den for meg, skal dere gi meg tretti linkåper og tretti skift med kjortler." De sa til ham: "Fortell oss gåten, så vi kan få høre den."
14 Og han sagde til dem: "Fra æderen kom æde, fra den stærke noget sødt." Men efter tre dage havde de ikke løst gåden. 14 da sagde han til dem: »Fra æderen kom æde, fra den stærke sødme!« Men da de tre dage var omme, havde de ikke kunnet gætte gåden, 14 Så sa han til dem: "Ut av den som spiser kom noe å spise, og ut av den sterke kom noe søtt." Men i løpet av tre dager hadde de ennå ikke klart å forklare gåten.
15 Den fjerde dag sagde de til Samsons brud: "Du skal lokke din mand til at give os løsningen på gåden! Ellers brænder vi dig og dinfamilie inde. Er det for at bringe os til tiggerstaven, I har indbudt os?" 15 og den fjerde dag sagde de til samsons hustru: »Lok din mand til at sige os løsningen, ellers brænder vi dig og din faders hus inde! Har I budt os herhen for at tage alting fra os?« 15 Men på den sjuende dagen skjedde det at de sa til Samsons hustru: "Du må lokke din mann til å forklare gåten for oss. Ellers kommer vi til å brenne opp både deg og din fars hus. Har dere invitert oss for å ta fra oss det som er vårt? Er det slik?"
16 Og Samsons brud plagede ham med sin gråd. "Du hader mig bare," sagde hun, "du elsker mig ikke. Du har stillet mine landsmænd en gåde uden at give mig løsningen." Han sagde til hende: "Jeg har ikke engang givet den til min far og mor, skulle jeg så give den til dig? 16 Da hang Samsons hustru over ham med gråd og sagde: »Du hader mig jo og elsker mig ikke! Du har givet mine landsmænd en gåde at gætte, og mig har du ikke sagt løsningen!« Han svarede hende: »Jeg har ikke sagt min fader eller moder den, og så skulle jeg sige dig den!« 16 Da gråt Samsons hustru hos ham og sa: "Du bare hater meg! Du elsker meg ikke! Du har fortalt en gåte til mitt folks sønner, men du har ikke forklart den for meg." Og han sa til henne: "Se, jeg har ikke forklart den verken for min far eller min mor. Skulle jeg da forklare den for deg?"
17 I de syv dage, de holdt gilde, plagede hun ham med sin gråd, og den syvende dag gav han hende løsningen på gåden, fordi hun blev ved at plage ham; og hun gav den videre til sine landsmænd. 17 Men hun hang over ham med gråd, de syv dage gildet varede; og den syvende dag sagde han hende løsningen, fordi hun plagede ham. Så sagde hun sine landsmænd gådens løsning; 17 Alle de sju dagene gjestebudet varte, gråt hun hos ham. Den sjuende dagen skjedde det at han fortalte løsningen til henne, for hun hadde trengt seg på ham. Så forklarte hun gåten til sønnene av hennes folk.
18 Den syvende dag, før solen gik ned, sagde byens mænd til ham: "Hvad er sødere end honning, hvad er stærkere end løven?" Han svarede: "Hvis ikke I havde pløjet med min kvie, havde I ikke gættet min gåde." 18 og den syvende dag, før han gik ind i kammeret, sagde byens mænd til ham: »Hvad er sødere end honning, og hvad er stærkere end en løve?« Men han svarede dem: »Havde I ikke pløjet med min kalv, havde I ikke gættet min gåde!«18 Før solen gikk ned på den sjuende dagen, sa mennene i byen til ham: "Hva er søtere en honning? Og hva er sterkere enn en løve?" Han sa til dem: "Hadde dere ikke pløyd med min kvige, kunne dere ikke løst min gåte!"
19 Da greb Herrens ånd ham, og han gik ned til Ashkalon og slog tredive mænd ihjel. Han tog deres tøj og gav klæderne til dem, der havde løst gåden. I vrede gik han op til sin fars hus. 19 Da kom Herrens Ånd over ham, og han drog ned til Askalon, slog tredive mænd ihjel der, trak deres tøj af dem og gav klæderne til dem, der havde sagt løsningen på gåden. Og hans vrede blussede op, og han drog tilbage til sin faders hus. 19 Da kom Herrens Ånd mektig over ham, og han gikk ned til Asjkalon og drepte tretti av deres menn, tok det de hadde og gav klærne til dem som hadde forklart gåten. Slik ble hans vrede opptent, og han drog tilbake til sin fars hus.
20 Men Samsons kone blev givet til den brudesvend, der havde været hans brudefører. 20 Men Samsons hustru blev givet til den brudesvend, som havde været hans brudefører.20 Samsons hustru ble gitt til brudesvennen hans, han som hadde vært forloveren hans.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel