Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Daniels bog 3

1992

1931

Guds Ord

1 Kong Nebukadnesar lod fremstille en billedstøtte af guld, der var tres alen høj og seks alen bred; han opstillede den i Dura-dalen i provinsen Babylon.1 Kong Nebukadnezar lod lave en billedstøtte af guld, tresindstyve tyve alen høj og seks alen bred, og han opstillede den på dalsletten Dura i landsdelen Babel. 1 Kong Nebukadnesar laget en billedstøtte av gull. Den var seksti alen høy og seks alen bred. Han satte den opp i Duradalen, i provinsen Babylon.
2 Og kong Nebukadnesar sendte bud om, at satrapperne, fyrsterne, statholderne, rådgiverne, skatmestrene, dommerne, politimestrene og alle provinsens embedsmænd skulle samles. De skulle komme til indvielsen af den billedstøtte, kong Nebukadnesar havde opstillet. 2 Så sendte kong Nebukadnezar bud for at sammenkalde satraper, landshøvdinger, statholdere, overdommere, skatmestre, lovkyndige, dommere og alle andre embedsmænd i landsdelen, at de skulle komme til stede når billedstøtten, som kong Nebukadnezar havde ladet opstille, blev indviet. 2 Kong Nebukadnesar sendte ut en befaling om å samle satrapene, stattholderne, landshøvdingene, rådgiverne, skattmesterne, dommerne, politimesterne og alle herskerne i provinsene. De skulle komme til innvielsen av billedstøtten som kong Nebukadnesar hadde satt opp.
3 Så samledes satrapperne, fyrsterne, statholderne, rådgiverne, skatmestrene, dommerne, politimestrene og alle provinsens embedsmænd til indvielsen af den billedstøtte, kong Nebukadnesar havde opstillet, og de stillede sig op foran den. 3 Da samledes satraperne, landshøvdingerne, statholderne, overdommerne, skatmestrene, de lovkyndige, dommerne og alle andre embedsmænd i landsdelen til indvielsen af billedstøtten, som kong Nebukadnezar havde ladet opstille, og de stillede sig foran den. 3 Satrapene, stattholderne, landshøvdingene, rådgiverne, skattmesterne, dommerne, politimesterne og alle herskerne i provinsene samlet seg så til innvielsen av billedstøtten som kong Nebukadnesar hadde satt opp. De stilte seg foran billedstøtten som Nebukadnesar hadde satt opp.
4 Da råbte herolden med høj røst: »Til jer lyder befalingen, I folk, stammer og tungemål: 4 Så råbte en herold med høj røst: »Det tilkendegives eder, i folk, stammer og tungemål: 4 Det var en herold som ropte høyt: "Dere befales, dere folk, folkestammer og enhver med sitt tungemål,
5 Når I hører lyden af horn, fløjte, citer, harpe, psalter, sækkepibe og alle andre instrumenter, skal I kaste jer ned og tilbede guldstøtten, som kong Nebukadnesar har opstillet. 5 Når I hører horn, fløjter, citre, harper, hakkebrætter, sækkepiber og alle hånde andre instrumenter klinge, skal I falde ned og tilbede guldbilledstøtten, som kong Nebukadnezar har ladet opstille. 5 på den tiden dere hører lyden av horn, fløyte, lyre, harpe, lutt og trommer sammen med all slags musikk, skal dere falle ned og tilbe gullbilledstøtten som kong Nebukadnesar har satt opp.
6 Enhver, der ikke kaster sig ned og tilbeder, skal straks kastes i ovnen med flammende ild.« 6 Og den, som ikke falder ned og tilbeder, skal øjeblikkelig kastes i den gloende ovn.« 6 Den som ikke faller ned og tilber den, skal straks kastes i en ovn med brennende ild."
7 Så snart alle folkene hørte lyden af horn, fløjte, citer, harpe, psalter og alle andre instrumenter, kastede alle folk, stammer og tungemål sig ned og tilbad guldstøtten, som kong Nebukadnesar havde opstillet. 7 så snart alt folket nu hørte horn, fløjter, citre, harper, hakkebræfter og alle hånde andre instrumenter klinge, faldt de derfor ned alle folk, stammer og tungemål og tilbad guldbilledstøtten, som kong Nebukadnezar havde ladet opstille. 7 På grunn av dette falt alle folkene ned på den tiden de hørte lyden av horn, fløyte, lyre, harpe og lutt sammen med all slags musikk. Da falt alle folkene, folkestammene og enhver med sitt tungemål ned og tilbad gull-billedstøtten som kong Nebukadnesar hadde satt opp.
8 Da trådte nogle kaldæiske mænd frem med anklager mod jøderne. 8 Men ved samme lejlighed trådte nogle kaldæiske mænd frem og førte klage mod jøderne. 8 Derfor kom det på den tiden fram noen menn fra kaldeerne. De anklaget jødene.
9 De sagde til kong Nebukadnesar: »Kongen leve evigt! 9 De tog til orde og sagde til kong Nebukadnezar: »Kongen leve evindelig! 9 De tok til orde og sa til kong Nebukadnesar: "Kongen leve evig!
10 Du har udstedt den befaling, konge, at enhver, der hører lyden af horn, fløjte, citer, harpe, psalter, sækkepibe og alle andre instrumenter, skal kaste sig ned og tilbede guldstøtten, 10 Du, o konge, har påbudt, at enhver, når han hører horn, fløjter, citre, harper, hakkebrætter, sækkepiber og alle hånde andre instrumenter klinge, skal falde ned og tilbede guldbilledstøtten, 10 Du, konge, har utstedt en befaling om at hvert menneske som hører lyden av horn, fløyte, lyre, harpe og trommer sammen med all slags musikk, skal falle ned og tilbe billedstøtten av gull.
11 og at enhver, der ikke kaster sig ned og tilbeder, skal kastes i ovnen med flammende ild. 11 og at den, som ikke gør det, skal kastes i den gloende ovn. 11 Den som ikke faller ned og tilber den, skal kastes i en ovn med brennende ild.
12 Nu er der nogle jødiske mænd, Shadrak, Meshak og Abed?Nego, som du har sat til at styre provinsen Babylon. Disse mænd retter sig ikke efter dig, konge; din gud dyrker de ikke, og den guldstøtte, du har opstillet, tilbeder de ikke.« 12 Men nu er her nogle jødiske mænd, som du har overdraget at styre landsdelen Babel, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego; disse Mænd ænser ikke dit påbud, o konge; de dyrker ikke din Gud og tilbeder ikke guldbilledstøtten, som du har ladet opstille.« 12 Det er noen jødiske menn som du har satt til å styre over provinsen Babylon, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego. Disse mennene, konge, tar ikke hensyn til deg. De dyrker ikke gudene dine, og de tilber ikke gullbilledstøtten som du har satt opp."
13 Da befalede Nebukadnesar i vrede og harme, at man skulle hente Shadrak, Meshak og Abed?Nego; disse mænd blev så ført frem for kongen. 13 Da lod Nebukadnezar i vrede og harme Sjadrak, Mesjak og Abed Nego hente; og da mændene var ført frem for kongen, 13 I vrede og harme gav så Nebukadnesar befaling om å hente Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego. Så ble disse mennene ført fram for kongen.
14 Nebukadnesar spurgte dem: »Shadrak, Meshak og Abed?Nego, er det sandt, at I ikke dyrker min gud og ikke tilbeder den guldstøtte, jeg har opstillet? 14 sagde Nebukadnezar til dem: »Er det oplagt råd, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, at I ikke dyrker min Gud eller tilbeder guldbilledstøtten, som jeg har ladet opstille? 14 Nebukadnesar tok til orde og sa til dem: "Er det sant, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, at dere ikke dyrker mine guder, og at dere ikke tilber gullbilledstøtten som jeg har satt opp?
15 Hvis I vil kaste jer ned og tilbede den billedstøtte, jeg har ladet fremstille, når I hører lyden af horn, fløjte, citer, harpe, psalter, sækkepibe og alle andre instrumenter, så er alt godt. Men hvis ikke I vil tilbede, vil I straks blive kastet i ovnen med flammende ild. Hvem er den gud, 15 Nu vel, hvis I er rede til, når I hører horn, fløjter, citre, harper, hakkebrætter, sækkepiber og alle hånde andre instrumenter klinge, at falde ned og tilbede billedstøtten, som jeg har ladet lave, så er alt godt; men gør I det ikke, skal I på stedet kastes i den gloende ovn. Og hvilken Gud er der, som da kan fri eder af mine hænder?« 15 Hvis dere bare er klare på den tiden dere hører lyden av horn, fløyte, lyre, harpe, lutt og trommer sammen med all slags musikk, så dere faller ned og tilber billedstøtten som jeg har laget, så er det godt! Men hvis dere ikke tilber den, skal dere straks kastes i en ovn med brennende ild. Hvem er den guden som kan utfri dere fra mine hender?"
16 der så kan redde jer ud af min magt?« I Shadrak, Meshak og Abed?Nego svarede kongen: »,Nebukadnesar, vi behøver ikke at svare dig! 16 Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svaredeKong Nebukadnezar: »Det har vi ikke nødig at svare dig på! 16 Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svarte og sa til kongen: "Nebukadnesar, vi trenger ikke svare deg i denne saken.
17 Kommer det dertil, så kan vores Gud, som vi dyrker, redde os. Han kan redde os ud af ovnen med flammende ild og ud af din magt, konge. 17 Sker det, så kan vor Gud, som vi dyrker, fri os af den gloende ovn, og han vil fri os af din hånd, o konge; 17 Hvis vår Gud som vi tjener, vil utfri oss fra ovnen med brennende ild og fra din hånd, konge, skal Han frelse oss.
18 Og selv om han ikke gør det, skal du vide, konge, at vi ikke vil dyrke din gud, og at vi ikke vil tilbede den guldstøtte, du har opstillet.« 18 men hvis ikke, så må du vide, o konge, at din Gud dyrker vi dog ikke, og guldbilledstøtten, som du har ladet opstille, tilbeder vi ikke!« 18 Men hvis ikke, så skal det være kjent for deg, konge, at vi ikke vil dyrke gudene dine. Vi vil heller ikke tilbe gull-billedstøtten som du har satt opp."
19 Da blev Nebukadnesar opfyldt af vrede mod Shadrak, Meshak og Abed?Nego, og hans ansigt blev ganske fortrukket. Han befalede, at ovnen skulle ophedes syv gange så meget som sædvanlig, 19 Da opfyldtes Nebukadnezar af harme, og hans ansigtsudtryk ændredes over for Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego; han tog til orde og sagde, at ovnen skulle gøres syv gange hedere end ellers, 19 Da ble Nebukadnesar fylt av harme, og ansiktet hans ble fordreid framfor Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego. Han talte og befalte at de skulle varme opp ovnen sju ganger kraftigere enn den vanligvis ble oppvarmet.
20 og han gav befaling til nogle stærke mænd i hæren om at binde Shadrak, Meshak og Abed?Nego og kaste dem i ovnen med flammende ild. 20 og bød nogle håndfaste mænd i sin hær binde Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego og kaste dem i den gloende ovn. 20 Han befalte noen mektige krigere som var i hæren hans, at de skulle binde Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, og kaste dem inn i ovnen med brennende ild.
21 Så blev mændene bundet, og iført deres kapper, bukser, huer og andet tøj blev de kastet i ovnen med flammende ild. 21 Så blev mændene bundet i de deres kapper, underklæder, huer og andre klædningsstykker og kastet i den gloende ovn. 21 Så ble disse mennene bundet i kappene, benklærne, luene og de andre klærne sine og kastet i ovnen med den brennende ild.
22 Fordi kongens ordre var streng og ovnen så stærkt ophedet, blev de mænd, der løftede Shadrak, Meshak og Abed?Nego op, dræbt af flammerne fra ilden; 22 Og eftersom kongens bud var skarpt og ovnen ophedet til overmål, brændte luen de mænd ihjel, som bragte Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego op på ovnen, 22 Derfor, siden det kom en så grusom befaling fra kongen, og fordi ovnen var så kraftig oppvarmet, ble de mennene som førte opp Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, drept av flammen fra ilden.
23 og de tre mænd, Shadrak, Meshak og Abed?Nego, faldt bundne ned i ovnen med flammende ild. 23 medens de tre mænd, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, bundne faldt ned i den gloende ovn. 23 De tre mennene, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, falt bundet inn i ovnen med brennende ild.
24 Pludselig blev kong Nebukadnesar forfærdet og sprang op og spurgte sine ministre: »Var det ikke tre mænd, vi kastede bundne ned i ilden?« De svarede kongen: »Jo, det var, konge.« 24 Da sloges kong Nebukadnezar af rædsel og stod hastigt op; og han tog til orde og spurgte sine rådsherrer: »Var det ikke tre mænd, vi kastede bundne i ilden?« De svarede kongen: »jo, det var, konge!« 24 Da ble kong Nebukadnesar forskrekket. Han reiste seg brått, talte og sa til rådgiverne sine: "Var det ikke tre menn vi kastet bundet inn i ilden?" De svarte og sa til kongen: "Det er helt sikkert, konge."
25 Han sagde så: »Jamen, jeg ser fire mænd gå frit omkring i ilden. De har ikke lidt nogen skade, og den fjerde ser ud som en gudssøn.« 25 Han sagde da videre: »Men jeg ser fire mænd gå frit om i ilden, og de har ingen skade taget; og den fjerde ser ud som en Gudesøn.« 25 "Men se!" svarte han, "jeg ser fire menn bevege seg fritt, de går omkring i ilden. De er ikke skadet, den fjerde ser ut som Guds Sønn."
26 Så gik Nebukadnesar hen til døren ind til ovnen med flammende ild og råbte: Abed?Nego, Gud den Højestes tjenere, kom ud, og kom herhen!« Shadrak, Meshak og Abed?Nego kom ud fra ilden, 26 Derpå trådte Nebukadnezar hen til den gloende ovns dør og råbte: »sjadrak, Mesjak og Abed Nego, I, den højeste Guds tjenere, kom ud!« Da gik Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego ud af ilden. 26 Da gikk Nebukadnesar bort til åpningen av ovnen med brennende ild og tok til orde og sa: "Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, Den Høyeste Guds tjenere, kom ut og kom hit." Da kom Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego ut av ilden.
27 og satrapperne, fyrsterne, statholderne og kongens ministre stimlede sammen for at se mændene; deres legemer havde ilden ikke fået magt over, håret på deres hoved var ikke afsvedet, deres kapper var uskadt, og der hang ikke brandlugt ved dem. 27 Og satraperne, landshøvdingerne, statholderne og kongens rådsherrer samlede sig og så, af ilden ikke havde haft nogen magt over hine mænds legemer, at deres hovedhår ikke var svedet, at deres kapper var uskadte, og at der ikke var brandlugt ved dem. 27 Satrapene, stattholderne, landshøvdingene og kongens rådgivere samlet seg. De så på disse mennene at ilden ikke hadde hatt noen makt over legemene deres. Håret på hodene deres var ikke svidd, og det hadde ikke skjedd noe med klærne deres. Det luktet ikke brent av dem.
28 Nebukadnesar sagde: »Lovet være Shadraks, Meshaks og Abed?Negos Gud, som sendte sin engel og reddede sine tjenere, fordi de satte deres lid til ham og overtrådte kongens ordre; de ville hellere prisgive sig selv end dyrke og tilbede nogen anden gud end deres egen. 28 Så sagde Nebukadnezar: »Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, der sendte sin engel og rede sine tjenere, som i tillid til ham overtrådte kongens bud og hengav deres legemer for at undgå at dyrke eller tilbede nogen anden Gud end deres egen! 28 Nebukadnesar tok til orde og sa: "Lovet være Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, som sendte Sin Engel og utfridde tjenerne Sine, de som stolte på Ham. De avviste kongens ord og overgav sine liv, så de ikke skulle tjene eller tilbe noen gud, bortsett fra sin egen Gud!
29 Denne befaling udsteder jeg til alle folk, stammer og tungemål: Enhver, der udtaler en forhånelse mod Shadraks, Meshaks og Abed?Negos Gud, skal sønderlemmes, og hans hus skal lægges i grus, for der er ingen anden gud, der kan redde som han.« 29 Hermed påbyder jeg, at den, der i noget folk, nogen stamme og noget tungemål siger noget ondt om Sjadraks, Mesjaks og Abed Negos Gud, skal hugges sønder og sammen, og hans hus skal gøres til en skarndynge; thi der gives ingen anden Gud, som således kan Frelse.« 29 Derfor utsteder jeg en befaling om at ethvert folk, enhver folkestamme eller enhver med sitt tungemål som taler noe foraktelig imot Sjadraks, Mesjaks og Abed-Negos Gud, skal hogges i stykker, og husene deres skal legges i ruiner. For det finnes ingen annen gud som kan utfri på denne måten."
30 Og kongen gav Shadrak, Meshak og Abed?Nego høje stillinger i provinsen Babylon. 30 Og kongen gengav Sjadrak,Mesjak og Abed-Nego deres stillinger i landsdelen Babel. 30 Deretter forfremmet kongen Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego i provinsen Babylon.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel