Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 3

1992

1948

Guds Ord

1 Peter og Johannes gik op til templet ved bedetimen, den niende time. 1 Ved bedetimen, den niende time, gik Peter og Johannes op i helligdommen. 1 Peter og Johannes gikk sammen opp til templet ved bønnens time, den niende timen.
2 Da kom man bærende med en mand, som havde været lam fra moders liv; ham satte man hver dag ved den tempelport, der kaldes Den Skønne, for at han kunne bede om en almisse af dem, der gik ind på tempelpladsen. 2 Og en mand, der havde været lam fra moders liv af, blev båret derhen; ham plejede man hver dag at sætte ved den port til helligdommen, som kaldes den skønne, for at han kunne bede dem, der gik ind i helligdommen, om almisse. 2 Og det ble båret fram en mann som hadde vært lam fra mors liv av. Denne mannen la de hver dag ved den tempelporten som kalles Den fagre, for at han skulle be om barmhjertighetsgaver fra dem som gikk inn i templet.
3 Da han så Peter og Johannes på vej ind på tempelpladsen, bad han dem om en almisse. 3 Ham fik øje på Peter og Johannes, da de ville gå ind i helligdommen, og bad dem om at få en almisse. 3 Da han så at Peter og Johannes skulle til å gå inn i templet, bad han om en barmhjertighetsgave.
4 De så begge fast på ham, og Peter sagde: »Se på os!« 4 Da så Peter fast på han, og det samme gjorde Johannes, og Peter sagde: »Se på os!« 4 Og sammen med Johannes festet Peter blikket sitt på ham og sa: "Se på oss!"
5 Han så spændt på dem i forventning om at få noget af dem. 5 Og han gav nøje agt på dem, da han ventede at få noget af dem. 5 Så stirret han oppmerksomt på dem og ventet å få noe av dem.
6 Men Peter sagde: »Sølv eller guld har jeg ikke, men jeg giver dig, hvad jeg har: I Jesu Kristi, nazaræerens, navn, stå op og gå!« 6 Men Peter sagde: »Sølv og guld har jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi, nazaræerens', navn stå op og gå!« 6 Da sa Peter: "Sølv og gull har jeg ikke, men det jeg har, gir jeg deg: I Jesu Kristi, Nasareerens navn, stå opp og gå!"
7 Og Peter greb hans højre hånd og rejste ham op; og straks blev hans fødder og ankler stærke, 7 Og han greb ham ved den højre hånd og rejste ham op. 7 Og han tok ham i den høyre hånden og reiste ham opp, og straks fikk han styrke i føttene og anklene sine.
8 han sprang op og kunne stå og gå, og han fulgte med dem ind på tempelpladsen, hvor han gik rundt og sprang og priste Gud. 8 I samme nu blev hans ben og angler stærke, og han sprang op og stod oprejst og begyndte at gå omkring, og han fulgtes med dem ind i helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovpriste Gud. 8 Så sprang han opp, han stod, og så gikk han inn i templet sammen med dem. Og han gikk, sprang og priste Gud.
9 Og hele folket så ham gå rundt og prise Gud; 9 Og hele folket så ham gå omkring og lovprise Gud. 9 Og hele folket så ham gå omkring og prise Gud.
10 og de genkendte ham som den, der plejede at sidde ved Den skønne Port i templet for at få almisse, og de blev slået af forundring og var ude af sig selv over det, der var sket med ham. 10 Og de kendte ham, fordi det var ham, der plejede at sidde ved den skønne port til helligdommen for at få almisse; og de blev fulde af rædsel og forfærdelse over det, som var sket ned ham. 10 Da kjente de ham igjen, at det var han som hadde sittet og tigget barmhjertighetsgaver ved Den fagre tempelporten. Og de ble fylt av undring og forskrekkelse over det som hadde hendt med ham.
11 Manden holdt sig op ad Peter og Johannes, og hele folket stimlede forundret sammen om dem i Salomos Søjlegang. 11 Medens ham nu holdt fast på Peter og Johannes, strømmede alle folk rædselsslagne sammen om dem på det sted, som kaldes Salomons søjlegang. 11 Mens den lamme mannen som var blitt helbredet, holdt seg til Peter og Johannes, stimlet hele folket sammen om dem i den buegangen som kalles Salomos buegang. De var meget forundret.
12 Da Peter så det, sagde han til folket: »Israelitter! Hvorfor undrer I jer over dette og stirrer på os, som om vi ved egen kraft eller fromhed havde bevirket, at den mand kan gå? 12 Da Peter så det, sagde han henvendt til folket: »Israelitiske mænd! hvorfor undrer I jer over denne mand? eller hvorfor stirrer I på os, som om det var os, der ved egen kraft eller fromhed havde gjort, at han er kommen til at gå? 12 Da Peter så det, vendte han seg til folket og sa: Israelittiske menn, hvorfor er dere så forundret over dette? Eller hvorfor stirrer dere slik på oss, som om det var i vår egen kraft eller gudsfrykt vi hadde fått denne mannen til å gå?
13 Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede over for Pilatus, skønt han havde besluttet at løslade ham. 13 Nej, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulle løslades. 13 Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, våre fedres Gud, har herliggjort Sin Tjener Jesus, Han som dere overgav og fornektet overfor Pilatus, som var fast bestemt på at han ville løslate Ham.
14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og krævede at få en morder benådet. 14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bad om, at I måtte få en morder benådet. 14 Men dere fornektet Den Hellige og Rettferdige, og bad om at en morder måtte bli frigitt for dere.
15 Livets fyrste dræbte I, men Gud oprejste ham fra de døde. Det er vi vidner om. 15 Livets banebryder dræbte I, men Gud opvakte ham fra de døde; derom er vi vidner. 15 Og Livets Fyrste drepte dere, Han som Gud oppreiste fra de døde og som vi er vitner om.
16 Ved troen på Jesu navn har hans navn bragt denne mand, som I ser og kender, til kræfter. Den tro, som er virket ved Jesu navn, har for øjnene af jer alle givet manden hans fulde førlighed. 16 Og det er ved troen på hans navn, at dette hans navn har gjort denne mand, som I ser og kender, stærk; og den tro, som virkedes af Jesus, har givet ham hans fulde førlighed, som I alle har set. 16 Og ved troen på Hans navn har Hans navn gjort denne mannen sterk, han som dere ser og kjenner. Ja, troen som kommer ved Ham, har gitt ham full helse framfor dere alle.
17 Vel ved jeg, brødre, at I har handlet i uvidenhed ligesom jeres ledere; 17 Nu ved jeg vel, mine brødre, at I har handlet i uvidenhed, både I og jeres råds herrer. 17 Og nå, brødre, vet jeg at dere gjorde det i uvitenhet, slik også rådsherrene deres gjorde.
18 men Gud har på den måde opfyldt det, han forud har forkyndt ved alle profeterne, at hans salvede skulle lide. 18 Men på den måde har Gud ladet det gå i opfyldelse, som han forud havde forkyndt gennem alle profeternes mund, at hans Salvede skulle lide. 18 Men det som Gud har forkynt på forhånd ved alle Sine profeters munn, at Kristus skulle lide, det har Han oppfylt på denne måten.
19 Derfor skal I omvende jer og vende om, for at jeres synder kan blive slettet ud; 19 Fat derfor et andet sind og vend om, så jeres synder nå blive udslettede, 19 Derfor, få et nytt sinn og vend om, så deres synder kan bli utslettet og fornyelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,
20 så skal de tider komme fra Herren, da vi kan ånde frit, og han skal sende den Salvede, som forud var bestemt for jer, og det er Jesus; 20 for at husvalelsestiderne må komme fra Herrens åsyn, og han må sende den Kristus, som var bestemt for jer, nemlig Jesus, 20 og Han kan sende Jesus Kristus, Han som på forhånd ble forkynt for dere.
21 han skal bo i himlen, indtil de tider kommer, da alt det genoprettes, som Gud fra fordums tid har forkyndt gennem sine hellige profeters mund. 21 hvem Himmelen skal huse indtil genoprettelsestiderne, da alt skal blive genoprettet, som Gud har talt om gennem sine hellige profeters mund fra fordums tid. 21 Ham som himmelen skal ta imot, inntil de tider kommer da alt skal gjenopprettes, det som Herren deres Gud har talt om ved alle Sine hellige profeters munn, siden begynnelsen på denne tidsalder.
22 Moses har jo sagt: 'Herren jeres Gud vil lade en profet som mig fremstå for jer, en af jeres egne; ham skal I adlyde i alt, hvad han forkynder for jer. 22 Moses sagde: »En profet som mig vil Herren jeres Gud lade fremstå for jer, en af jeres brødre; han skal I høre på i alt, hvad han taler til jer; 22 For Moses har sannelig sagt til fedrene: "En Profet som meg skal Herren din Gud oppreise for dere fra deres brødre. Ham skal dere høre på i alle ting som Han taler til dere.
23 Men enhver, der ikke adlyder denne profet, skal udryddes fra folket.' 23 men det skal ske, at hver sjæl, som ikke hører på den profet, skal udryddes af folket.« 23 Og det skal bli slik at hver sjel som ikke vil høre den Profeten, skal bli fullstendig utryddet av folket."
24 Også alle de andre profeter, som har talt, både Samuel og de følgende, har forkyndt om disse dage. 24 Og alle profeterne, både Samuel og de, der fulgte efter, så mange som har talt, har også bebudet disse dage. 24 Ja, og alle profetene fra Samuel og de som kommer etter, så mange som har talt, har også forutsagt disse dagene.
25 I er børn af profeterne og af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: 'Alle jordens slægter skal velsignes i dit afkom.' 25 I er nu profeternes børn og børn af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: »Og i din sæd skal alle jordens slægter velsignes.« 25 Dere er profetenes barn og barn av den pakt som Gud opprettet med våre fedre da Han sa til Abraham: "Og i din ætt skal alle jordens slekter bli velsignet."
26 Det var for jer som de første, at Gud oprejste sin tjener og sendte ham for at velsigne jer, når I hver især vender jer bort fra jeres ondskab.« 26 Det var for jer, Gud først oprejste sin tjener, og ham har sendt ham for at velsigne jer, mår I hver især vender om fra jeres ondskab.« 26 Etter å ha oppreist Sin Tjener Jesus, sendte Gud Ham først til dere for å velsigne dere, idet enhver av dere vender om fra sine misgjerninger.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel