Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 28

1992

1931

Guds Ord

1 Hvis du adlyder Herren din Gud og omhyggeligt følger alle hans befalinger, som jeg giver dig i dag, vil Herren din Gud ophøje dig over alle jordens folk. 1 Men dersom du adlyder Herren din Guds røst og handler efter alle hans bud, som jeg i dag pålægger dig, så vil Herren din Gud sætte dig højt over alle folk på jorden; 1 Om du nøye lyder Herren din Guds røst og tar deg i vare så du holder alle Hans bud som jeg befaler deg i dag, skal det skje: Herren skal sette deg høyt over alle folkeslagene på jorden.
2 Alle disse velsignelser skal komme over dig og nå dig, hvis du adlyder Herren din Gud: 2 og alle disse velsignelser vil komme over dig og nå dig, dersom du adlyder Herren din Guds røst: 2 Og alle disse velsignelsene skal komme over deg og nå deg, hvis du lyder Herren din Guds røst:
3 Velsignet være du i byen, og velsignet være du på marken. 3 Velsignet skal du være i staden, og velsignet skal du være på marken! 3 Velsignet skal du være i byen, og velsignet skal du være på marken.
4 Velsignet være frugten af dine moderliv og frugten af din jord og frugten af dit kvæg, dine oksers afkom og dine fårs tillæg. 4 Velsignet dit livs, din jords og dit kvægs frugt, både tillægget af dine okser og dit småkvægs yngel! 4 Velsignet være din livsfrukt, grøden av din jord og det dine husdyr bærer, avkommet fra ditt storfe og tilveksten til ditt småfe.
5 Velsignet være din kurv og dit dejtrug. 5 Velsignet din kurv og dit dejtrug! 5 Velsignet være din kurv og ditt deigtrau.
6 Velsignet være du, når du kommer hjem, og velsignet være du, når du går ud. 6 Velsignet skal du være, når du går ind, og velsignet skal du være, når du går ud! 6 Velsignet skal du være i din inngang, og velsignet skal du være i din utgang.
7 Herren vil slå de fjender foran dig, som rejser sig imod dig; ad én vej rykker de ud imod dig, men ad syv veje skal de flygte for dig. 7 Når dine fjender rejser sig imod dig, skal Herren slå dem på flugt foran dig; ad een vej skal de drage ud imod dig, men ad syv skal de flygte for dig. 7 Herren gjør at dine fiender som reiser seg mot deg, ligger slagne rett foran ditt ansikt. På én vei skal de komme ut mot deg, og på sju veier skal de flykte for deg.
8 Herren vil befale velsignelsen at bo hos dig, i dine forrådskamre og i alt, hvad du har erhvervet, og Herren din Gud vil velsigne dig i det land, han vil give dig. 8 Herren skal byde sin velsignelse være med dig i dine lader og i alt, hvad du tager dig for, og velsigne dig i det land, Herren din Gud giver dig. 8 Herren skal by velsignelsen være over deg i dine lagerhus og i alt det du legger hånden på, og Han skal velsigne deg i det landet som Herren din Gud gir deg.
9 Herren vil bekræfte dig som sit hellige folk, sådan som han har tilsvoret dig, hvis du holder Herren din Guds befalinger og vandrer ad hans veje, 9 Herren skal gøre dig til sit hellige folk, som han tilsvor dig, når du holder Herren din Guds bud og vandrer på hans veje. 9 Herren skal grunnfeste deg som et hellig folk for Seg, slik Han har sverget for deg, hvis du holder Herren din Guds bud og vandrer på Hans veier.
10 så alle jordens folk får at se, at Herrens navn er nævnt over dig, og må frygte for dig. 10 Og alle jordens folk skal se, at Herrens navn er nævnet over dig, og frygte dig. 10 Da skal alle folkene på jorden se at Herrens navn er nevnt over deg, og de skal frykte deg.
11 Herren vil give dig frugt af dine moderliv, frugt af dit kvæg og frugt af jord i overflod i det land, Herren lovede dine fædre at give dig. 11 Herren skal give dig geder i overflod, frugt af dit moderliv, frugt af dit kvæg og frugt af din jord i det land, Herren tilsvor dine fædre at ville give dig. 11 Herren skal gi deg mer enn nok av alt som er godt, ved din livsfrukt, ved det dine husdyr bærer, og ved grøden av din jord, i det landet som Herren sverget for dine fedre å gi deg.
12 Herren vil åbne sit gode forrådskammer, himlen, for dig og til rette tid give dit land den regn,det behøver, og velsigne al din gerning, så du kan låne ud til mange folk og ikke selv skal låne. 12 Herren skal åbne dig sit rige forrådskammer, himmelen, for at give dit land regn i rette tid og for at velsigne alt, hvad du tager dig for, og du skal låne ud til mange folk, men selv skal du ikke låne. 12 For deg skal Herren åpne Sitt gode skattkammer, himmelen, for å gi ditt land regn i rette tid, og for å velsigne all dine henders gjerning. Du skal låne til mange folkeslag, men selv skal du ikke låne.
13 Herren vil gøre dig til hoved, ikke til hale; du vil stadig komme højere op, ikke længere ned, hvis du lytter til Herren din Guds befalinger, som jeg giver dig i dag, og omhyggeligt følger dem, 13 Herren skal gøre dig til hoved og ikke til hale, og det skal stadig gå opad for dig og ikke nedad, når du lytter til Herren din Guds bud, som jeg i dag pålægger dig, og omhyggeligt handler efter dem 13 Herren skal gjøre deg til hode og ikke hale. Du skal bare være over, og ikke ligge under, hvis du lyder Herren din Guds bud, som jeg befaler deg i dag, og tar deg i vare så du holder dem,
14 så du ikke viger til højre eller til venstre fra noget af det, jeg i dag befaler jer, og følger andre guder og dyrker dem. 14 uden at vige til højre eller venstre fra noget af de bud, jeg i dag pålægger eder, ved at holde dig til. andre guder og dyrke dem.14 så du ikke viker av fra noen av de ordene jeg befaler deg i dag, verken til høyre eller venstre, og følger andre guder for å tjene dem.
15 Men hvis du ikke adlyder Herren din Gud og omhyggeligt følger alle hans befalinger og love, som jeg giver dig i dag, så skal alle disse forbandelser komme over dig og nå dig: 15 Men hvis du ikke adlyder Herren din Guds røst og omhyggeligt handler efter alle hans bud og anordninger, som jeg i dag pålægger dig, så skal alle disse forbandelser komme over dig og nå dig:15 Men dersom du ikke lyder Herren din Guds røst, så du tar deg i vare og holder alle Hans bud og Hans lover som jeg befaler deg i dag, skal dette skje: Alle disse forbannelsene skal komme over deg og nå deg:
16 Forbandet være du i byen, og forbandet være du på marken. 16 Forbandet skal du være i staden, og forbandet skal du være på marken! 16 Forbannet skal du være i byen, og forbannet skal du være på marken.
17 Forbandet være din kurv og dit dejtrug. 17 forbandet din kurv og dit dejgtrug! 17 Forbannet være din kurv og ditt deigtrau.
18 Forbandet være frugten af dine moderliv og frugten af jord, dine oksers afkom og dine fårs tillæg. 18 forbandet dit livs og din jords frugt, tillægget af dine okser og dit småkvægs yngel! 18 Forbannet være din livsfrukt, grøden av din jord, avkommet fra ditt storfe og tilveksten til ditt småfe.
19 Forbandet være du, nar du kommer hjem, og forbandet være du, nar du går ud. 19 Forbandet skal du være, når du går ind, og forbandet skal du være, når du går ud! 19 Forbannet skal du være i din inngang, og forbannet skal du være i din utgang.
20 Herren vil sende forbandelsen, rædslen og truslen over dig og over alt, hvad du erhverver, og alt, hvad du gør, til du hurtigt er tilintetgjort og gået til grunde, fordi du svigtede mig med dine onde gerninger. 20 Herren skal sende forbandelsen, rædselen og truselen over dig i alt, hvad du tager dig for, indtil du i en hast bliver tilintetgjort og går til grunde for dine onde gerningers skyld, fordi du forlod mig. 20 Herren skal sende forbannelse, forvirring og trussel over deg i alt det du legger hånden på for å gjøre, helt til du blir ødelagt og brått går til grunne, på grunn av alle de onde gjerningene du har gjort ved å forlate Meg.
21 Herren vil lade pesten klæbe til dig, til den har udryddet dig fra det land, du skal ind og tage i besiddelse. 21 Herren skal lade pesten hænge ved dig, indtil den helt har udryddet dig fra det land, du skal ind og tage i besiddelse. 21 Herren skal la pesten henge fast ved deg, helt til Han har utryddet deg fra det landet du kommer inn i for å ta i eie.
22 Herren vil ramme dig med svindsot, feber, feberglød og feberhede, med tørke, kornbrand og rust; det skal forfølge dig, til du er gået til grunde. 22 Herren skal ramme dig med svindsot, feberglød, betændelse og hede, med tørke, kornbrand og rust, og de skal forfølge dig, indtil du er gået til grunde. 22 Herren skal slå deg med tærende sykdom, med feber, betennelse, høy feber, sverd, tørke og mugg. Dette skal forfølge deg helt til du går til grunne.
23 Himlen over dit hoved skal blive til bronze og jorden under dine fødder til jern. 23 Himmelen over dit hoved skal blive som kobber, jorden under dig som jern. 23 Himmelen over ditt hode skal være bronse, og jorden under deg skal være jern.
24 Herren vil forvandle den regn, dit land behøver, til støv og aske; fra himlen skal den komme ned over dig, til du er tilintetgjort. 24 Regnen over dit land skal Herren forvandle til sand og støv, som falder ned over dig fra himmelen, indtil du er ødelagt. 24 Herren skal la regnet over ditt land bli til støv og mold. Fra himmelen skal det komme ned over deg helt til du er ødelagt.
25 Herren vil slå dig foran dine fjender; ad en vej rykker du ud imod dem, men ad syv veje skal du flygte for dem; du bliver til rædsel for alle jordens kongeriger. 25 Herren skal slå dig foran dine fjender; ad een vej skal du drage ud imod dem, men ad syv skal du flygte for dem, og du skal blive en skræmsel for alle riger på jorden. 25 Herren gjør at du ligger slagen rett foran dine fiender. På én vei skal du dra ut mot dem, og på sju veier skal du flykte fra dem. Du skal bli et skremsel for alle riker på jorden.
26 Dine lig skal blive til føde for alle himlens fugle og jordens dyr, ingen skal jage dem bort. 26 Dine lig skal blive føde for alle himmelens fugle og jordens vilde dyr, og ingen skal skræmme dem bort. 26 Liket av deg skal bli til mat for alle fuglene i luften og for villdyrene på jorden, og ingen skal skremme dem bort.
27 Herren vil ramme dig med Egyptens udslæt og bylder, skab og fnat, som du ikke kan blive helbredt for. 27 Herren skal slå dig med Ægyptens svulster, med bylder, skab og skurv, der ikke kan læges. 27 Herren skal slå deg med byller som i Egypt, med svulster, skabb og utslett som du ikke kan bli legt for.
28 Herren vil ramme dig med sindssyge, blindhed og vanvid, 28 Herren skal slå dig med vanvid, blindhed og vildelse. 28 Herren skal slå deg med galskap, blindhet og forvirring i hjertet.
29 så du må famle dig frem ved højlys dag som den blinde i mørket uden at nå dit mål. Du bliver undertrykt og udplyndret hver eneste dag, uden atnogen kommer dig til undsætning. 29 Ved højlys dag skal du famle dig frem, som den blinde famler sig frem i mørket; alt, hvad du tager dig for, skal mislykkes for dig, du skal kues og plyndres alle dage, og ingen skal frelse dig. 29 Du skal famle deg fram på høylys dag, som en blind mann famler seg fram i mørket. Du skal ikke ha framgang på dine veier. Du skal bare være undertrykt og plyndret alle dager, og det er ingen som frelser deg.
30 Bliver du forlovet med en kvinde, skal en anden mand tage hendes mødom. Bygger du et hus, skal du ikke komme til at bo i det. Planter du en vingård, skal du ikke komme til at tage den i brug. 30 Den kvinde, du trolover dig med, skal en anden favne; det hus, du bygger dig, skal du ikke komme til at bo i; den vingård, du planter, skal du ikke plukke druer i; 30 Du skal forlove deg med en kvinne, men en annen mann skal ta henne med vold og ligge med henne. Du skal bygge et hus, men du skal ikke få bo i det. Du skal plante en vingård, men du skal ikke få spise av den.
31 Din okse bliver slagtet for øjnene af dig, uden at du får noget af den at spise. Dit æsel bliver røvet fra dig, uden at du får det tilbage. Dine får bliver overgivet til dine fjender, uden at nogen kommer dig til undsætning. 31 din okse skal slagtes for dine øjne, men du skal ikke spise deraf; dit æsel skal røves i dit påsyn og ikke komme tilbage til dig; dit småkvæg skal komme i fjendevold, og ingen skal hjælpe dig; 31 Din okse skal slaktes for dine øyne, men du skal ikke spise av den. Ditt esel blir tatt fra deg med makt, og det blir ikke gitt tilbake til deg. Ditt småfe skal gis til dine fiender, og det er ingen som hjelper deg.
32 Dine sønner og døtre bliver overgivet til et fremmed folk; du ser længselsfuldt efter dem hele tiden, men er magtesløs. 32 dine sønner og døtre skal prisgives et fremmed folk, og med egne øjne skal du se det og vansmægte af længsel efter dem dagen lang, uden at du formår noget. 32 Dine sønner og dine døtre skal bli gitt til et annet folk, og dine øyne skal se det og tæres bort av lengsel etter dem hele dagen. Og det er ingen kraft i din hånd.
33 Frugten af din jord og udbyttet af dit slid bliver ædt af et folk, du ikke kender, du bliver undertrykt og mishandlet hver eneste dag, 33 Frugten af dit land og af al din møje skal fortæres af et folk, du ikke kender; du skal kues og mishandles alle dage; 33 Et folk du ikke kjenner, skal spise grøden av din jord og alt ditt utkomme, og du skal bare bli undertrykt og knust alle dager.
34 og du bliver vanviffig af det, dine øjne får at se. 34 du skal blive afsindig ved alt, hvad du må se på. 34 Slik skal du bli drevet til galskap på grunn av det dine øyne ser.
35 Herren vil ramme dig på knæene og lårene, ja fra isse til fod, med ondartede bylder, som du ikke kan helbredes for. 35 Herren skal slå dig på knæ og læg med onde svulster, der ikke kan læges, ja fra fodsål til isse. 35 Herren skal slå deg med grusomme byller på knær og legger, byller som du ikke kan bli legt fra, og de skal dekke deg fra isse til fotsåle.
36 Både dig og den konge, du indsætter over dig, vil Herren føre bort til et folk, som hverken du eller dine fædre har kendt, og der skal du dyrke andre guder, guder af træ og sten. 36 Dig og din konge, som du sætter over dig, skal Herren føre til et folk, som hverken du eller dine fædre før kendte til, og der skal du dyrke fremmede guder, træ og sten. 36 Både deg og den kongen du setter over deg, skal Herren føre bort til et folkeslag du ikke har kjent, verken du eller dine fedre. Der vil du tjene andre guder, tre og stein.
37 Du vil blive til gru og til spot og spe i alle de folk, Herren fører dig til. 37 Du skal blive til rædsel, spot og spe for alle de folk, Herren fører dig hen til. 37 Du skal bli til skrekk, til et ordtak og til spott blant alle de folkeslagene som Herren vil drive deg bort til.
38 Selv om du sår meget kom på marken, kommer du kun til at høste en lille smule, for græshopperne vil æde det. 38 udsæd i mængde skal du bringe ud på marken, men kun høste lidt, thi græshopperne skal fortære den; 38 Mye såkorn skal du bære ut på marken, men lite skal du høste inn. For gresshoppen skal fortære det.
39 Planter du vingårde og dyrker dem, kommer du ikke til at drikke eller oplagre vinen, for ormene vil fortære druerne. 39 vingårde skal du plante og dyrke, men vin skal du ikke komme til at drikke eller oplagre, thi ormene skal opæde druen; 39 Du skal plante vingårder og stelle dem, men du skal verken drikke av vinen eller høste druene. For mark skal ete dem opp.
40 Har du oliventræer i hele dit land, kommer du ikke til at salve dig med olie, for dine oliven falder af. 40 oliventræer skal du have overalt i dit land, men med olie skal du ikke komme til at salve dig, thi dine oliven skal falde. af. 40 Du skal ha oliventrær overalt innenfor dine grenser, men du skal ikke salve deg med oljen. For dine oliven skal falle av.
41 Får du sønner og døtre, får du ikke lov at beholde dem, for de skal gå i fangenskab. 41 sønner og døtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal gå i fangenskab. 41 Du skal få sønner og døtre, men de skal ikke bli værende hos deg. For de skal føres bort i fangenskap.
42 Alle dine træer og frugten af din jord skal insekter erobre. 42 alle dine træer og dit lands afgrøde skal insekterne bemægtige sig. 42 Hvert tre og all grøde fra din jord skal gresshoppene ta.
43 Den fremmede, der bor hos dig, skal hæve sig højere og højere over dig, og du skal synke længere og længere ned. 43 Den fremmede, som er hos dig, skal hæve sig op over dig, højere og højere, men du skal synke dybere og dybere. 43 Den fremmede midt iblant deg skal stige høyere og høyere over deg, og du skal synke lavere og lavere.
44 Han skal låne ud til dig, men du skal ikke låne ud til ham; han skal blive hoved, og du skal blive hale. 44 De skal låne til dig, men du skal ikke låne til dem; de skal blive hoved, og du skal blive hale.44 Han skal låne til deg, men du skal ikke kunne låne til ham. Han skal være hode, og du skal være hale.
45 Alle disse forbandelser skal komme over dig; de skal forfølge dig og nå dig, til du er tilintetgjort, fordi du ikke adlød Herren din Gud og holdt de befalinger og love, han gav dig, 45 Alle disse forbandelser skal komme over dig, forfølge dig og nå dig, til du er lagt øde, fordi du ikke adlød Herren din Guds røst, så du holdt hans bud og anordninger, som han pålagde dig; 45 Alle disse forbannelsene skal komme over deg og forfølge deg og innhente deg, helt til du er ødelagt, fordi du ikke lød Herren din Guds røst så du holdt Hans bud og Hans lover, som Han har befalt deg.
46 og de skal tjene som tegn og varsel hos dig og din slægt til evig tid. 46 de skal til evig tid følge dig o: dit afkom som tegn og undere. 46 De skal være hos deg som et tegn og et under, og hos dine etterkommere til evig tid.
47 Du undlod at tjene Herren din Gud med glæde og af hjertens lyst, fordi du havde rigeligt af alt; 47 Eftersom du ikke ville tjene Herren din Gud med fryd og hjertens glæde, fordi du havde overflod på alt, 47 Fordi du ikke tjente Herren din Gud med glede og hjertets lyst, selv om du hadde rikelig av alt,
48 derfor skal du trælle for den fjende, Herren sender imod dig, under sult, tørst og nøgenhed og mangel på alt; han vil lægge et jernåg på nakken af dig, til han får dig tilintetgjort. 48 skal du komme til at tjene dine fjender, som Herren vil sende imod dig, under hunger og tørst, nøgenhed og mangel på alt; han skal lægge jernåg på din nakke, indtil de har lagt dig øde. 48 så skal du tjene dine fiender, som Herren skal sende mot deg, i sult, i tørst, i nakenhet og i nød for alt. Han skal legge et åk av jern over din nakke, helt til Han har ødelagt deg.
49 Herren skal rejse et folk fra det fjerne imod dig; fra jordens ende kommer det, ligesom ørnen, der slår ned, et folk, hvis sprog du ikke forstår, 49 Herren skal opbyde imod dig et folk fra det fjerne, fra jordens yderste ende, et folk med ørnens flugt, et folk, hvis sprog dut ikke forstår, 49 Herren skal føre imot deg et folk fra et sted langt borte, fra jordens ende, slik som ørnen kommer flygende, et folk med et språk du ikke forstår.
50 et folk med hårde ansigter, som ikke tager hensyn til gamle og ikke viser barmhjertighed mod unge. 50 et folk med hårde ansigter, der ikke tager hensyn til de gamle eller viser skånsel mod de unge; 50 Det er et folk med harde ansikter som ikke viser aktelse for den eldre, og som heller ikke viser barmhjertighet mot den unge.
51 Det skal æde frugten af dit kvæg og frugten af din jord, til du er tilintetgjort; det skal ikke levne dig noget korn, vin eller olie, ej heller dine oksers afkom eller dine fårs tillæg, til det har fået dig udryddet. 51 det skal opæde dit kvægs og din jords frugt, indtil du er lagt øde; det skal ikke levne dig korn, most eller olie, tillæg af dine okser eller yngel af dit småkvæg, indtil det har tilintetgjort dig; 51 De skal fortære tilveksten til din buskap og grøden av din jord, helt til du er ødelagt. Til deg lar de det ikke bli igjen verken korn, most eller olje, og heller ikke avkommet fra ditt storfe eller tilveksten til ditt småfe, før de har utryddet deg.
52 Det skal belejre dig i alle dine byer, indtil dine høje, stejle mure, som du satte din lid til, er faldet i hele dit land. Ja, det skal belejre dig i alle dine byer overalt i det land, Herren din Gud har givet dig, 52 det skal belejre dig i alle dine byer, indtil dine høje, stærke mure, som du stoler på, er styrtet sammen overalt i dit land; det skal besejre dig overalt inden dine porte overalt i dit land, som Herren din Gud giver dig. 52 De skal beleire deg ved alle dine porter, helt til dine høye og befestede murer, som du setter din lit til, raser ned over hele ditt land. De skal beleire deg ved alle dine porter over hele ditt land som Herren din Gud har gitt deg.
53 så du æder frugten af dine moderliv, kødet af dine sønner og døtre, som Herren din Gud har givet dig, i den nød og trængsel, din fjende forvolder dig. 53 Og du skal fortære din livsfrugt, kødet af dine sønner og døtre, som Herren din Gud giver dig, under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig; 53 Under beleiringen og den veldige trengselen som din fiende setter deg i, skal du spise din egen livsfrukt, kjøttet av dine sønner og dine døtre som Herren din Gud gir deg.
54 Den sarteste og mest forvænte mand hos dig skal se skævt til sin bror og til sin kone, som han favner, og til de børn, han har tilbage; 54 selv den mest forvænte og blødagtige af dine mænd skal se skævt til sin broder, til sin hustru, der hviler i hans favn, og til de sidste sønner, han har tilbage, 54 Den ømmeste og mest elegante mann blant dere skal se med ondt øye på sin bror, mot hustruen han har i sin favn og mot de barna han ennå har igjen.
55 han giver dem ikke af det kød, han selv æder, kødet af sine børn, det eneste han har tilbage i den nød og trængsel, din fjende forvolder dig i alle dine byer. 55 så han ikke under en eneste af dem kødet af sine børn, som han fortærer, fordi der ikke er levnet ham noget under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig overalt inden dine porte. 55 Ikke én av dem skal han gi kjøttet av sine barn, som han spiser, fordi han ikke har noe igjen til seg selv etter beleiringen og den veldige trengselen som din fiende fører over deg ved alle dine porter.
56 Den sarteste og mest forvænte kvinde, som end ikke har prøvet at støtte med sin fod på jorden, fordi hun er så forvænt og sart, skal se skævt til sin mand, som hun favner, og til sin søn og sin datter; 56 Og den mest forvænte og blødagtige af dine kvinder, som aldrig har prøvet at træde med sin fod på jorden for blødagtighed og forvænthed, skal se skævt til sin mand, der hviler i hendes favn, og til sin søn og datter, 56 Den ømmeste og vakreste kvinne blant dere, som ikke ville driste seg til å sette sin fot på jorden, så vakker og øm som hun var, hun skal se med ondt øye på ektemannen hun har i sin favn, og på sin sønn og på sin datter,
57 endog den efterbyrd, der kommer ud mellem benene på hende, og de børn, hun føder, vil hun æde i hemmelighed, fordi hun mangler alt i den nød og trængsel, som din fjende forvolder dig i dine byer. 57 så hun ikke under dem efterbyrden, der går fra hende, eller de børn, hun føder; men i mangel på alt fortærer hun dem selv i løndom under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig inden dine porte!57 ja, for sin etterbyrd som kommer ut mellom hennes bein, og de barna hun føder. For hun skal spise dem i hemmelighet fordi hun er i nød for alt under beleiringen og den veldige trengselen som din fiende fører over deg ved alle dine porter.
58 Hvis du ikke omhyggeligt følger alle denne lovs ord, som står skrevet i denne bog, og frygter det herlige og frygtindgydende navn Jahve, din Gud, 58 Hvis du ikke omhyggeligt handler efter alle denne lovs ord, som står skrevet i denne bog, og frygter dette herlige og forfærdelige navn, Herren din Gud, 58 Hvis du ikke tar deg i vare så du holder alle de ordene i denne loven som er skrevet i denne boken, så du frykter dette herlige og fryktinngytende navnet: HERREN DIN GUD,
59 så vil Herren ramme dig og din slægt med usædvanlig hårde slag, med kraftige og vedvarende plager og med svære ogvedvarende sygdomme. 59 så skal Herren sende uhørte plager over dig og dit afkom,svare og vedholdende plager og ondartede, vedholdende sygdomme, 59 da skal Herren føre forunderlige plager over deg og plager over dine etterkommere, veldige og langvarige plager, og ondartede og langvarige sykdommer.
60 Alle Egyptens sygdomme, som du gruer for, vil han påføre dig, og de skal klæbe til dig; 60 og lade alle Ægyptens sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig; 60 Igjen skal Han føre over deg alle Egypts lidelser, dem du fryktet for, og de skal henge fast ved deg.
61 også enhver anden sygdom og plage, som ikke er nævnt i denne lovbog, skal Herren bringe over dig, til du er tilintetgjort. 61 ja endog alle mulige sygdomme og plager, som der ikke er skrevet om i denne lovbog, skal Herren lade komme over dig, til du er lagt øde. 61 Også enhver sykdom og enhver plage som det ikke er skrevet om i denne Lovboken, skal Herren føre over deg, helt til du er ødelagt.
62 Hvor I før var talrige som himlens stjerner, skal der kun være nogle få tilbage, fordi du ikke adlød Herren din Gud. 62 Medens I før var talrige som himmelens stjerner, skal der kun blive nogle få mænd tilbage af eder, fordi du ikke adlød Herren din Guds røst. 62 Det skal bare bli noen få igjen av dere - dere som var tallrike som stjernene på himmelen -, fordi du ikke ville lyde Herren din Guds røst.
63 Som Herren før glædede sig over jer og ville jer det godt og gjorde jer tal rige, sådan skal Herren nu glæde sig over at udrydde jer og tilintetgøre jer, og I vil blive rykket op af den jord, som du skal ind og tage i besiddelse. 63 Og ligesom Herren før havde sin glæde af at gøre vel imod eder og gøre eder mangfoldige, således skal Herren da have sin glæde af at tilintetgøre eder og lægge eder øde, og t skal drives bort fra det land, du nu skal ind og tage i besiddelse. 63 Det skal skje: På samme måten som Herren frydet seg over å gjøre godt mot dere og gjøre dere tallrike, slik skal Herren fryde seg over å utrydde dere og ødelegge dere. Og dere skal bli revet bort fra det landet som du kommer inn i, for å ta det i eie.
64 Herren skal sprede jer blandt alle folkene over hele jorden, og der skal du dyrke andre guder, som hverken du eller dine fædre har kendt, guder af træ og sten. 64 Herren skal adsplitte dig blandt alle folkeslagene fra den ene ende af jorden til den anden, og der skal du dyrke fremmede guder, som hverken du eller dine fædre før kendte til, træ og sten; 64 Så skal Herren spre deg blant alle folkene, fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du tjene andre guder, som verken du eller dine fedre har kjent, tre og stein.
65 Hos de folk skal du ikke få ro, og din fod skal ikke finde hvile. Herren skal give dig et uroligt hjerte, udslukte øjne og et ængsteligt sind. 65 og blandt disse folk skal du ikke få ro eller finde hvile for din fod; thi der skal Herren give dig etskælvende hjerte, udtærede øjne og en vansdsmægtende sjæl. 65 Blant disse folkeslagene skal du ikke få ro, og du skal ikke finne noe hvilested for din fot. Men der skal Herren gi deg et skjelvende hjerte, øyne som svikter og en sjel som tynes ut.
66 Dit liv skal hænge i en tråd; du skal være bange nat og dag og ikke være sikker på dit liv. 66 Det skal synes dig, som hang dit liv i en tråd; du skal ængstes ved dag og ved nat og aldrig føle dig sikker på dit liv. 66 Ditt liv skal henge i en tynn tråd foran deg. Du skal være redd både dag og natt og aldri være trygg for ditt liv.
67 Om morgenen siger du: "Gid det var aften," og om aftenen: "Gid det var morgen;" så stor er den rædsel, der fylder dit hjerte, over det, dine øjne får at se. 67 Om morgenen skal du sige: »Gid det var aften!« Og om aftenen: »Gid det var morgen!« Sådan angst skal du gribes af, og så forfærdeligt bliver det, dine øjne får at se. 67 Om morgenen skal du si: "Bare det var kveld!" Og om kvelden skal du si: "Bare det var morgen!" Slik skal redselen fylle ditt hjerte, og slik er synet dine øyne ser.
68 Herren skal føre dig tilbage til Egypten på skibe ad den vej, jeg lovede, du aldrig skulle se igen, og der skal I udbyde jer selv som trælle og trælkvinder til jeres fjender, men ingen vil købe jer. 68 Og Herren skal føre dig tilbage til Ægypten på skibe, ad den vej, som jeg lovede dig, du aldrig mere skulle få at se; og der skal I stille eder til salg for eders fjender som trælle og trælkvinder, men der skal ingen være, som vil købe eder! 68 Herren skal føre deg på skip tilbake til Egypt, langs den veien som jeg sa du aldri skulle se igjen. Der skal dere bli bydd fram til salg som slaver og slavinner for deres fiender, men det er ingen som kjøper.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel