Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 26

1992

1931

Guds Ord

1 Når du kommer ind i det land, Herren din Gud vil give dig i eje, og du tager det i besiddelse og bosætter dig i det, 1 Når du kommer ind i det land, Herren din Gud giver dig til arv, og tager det i besiddelse og bosætter dig deri, 1 Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg til arv, og du inntar det og bor i det, skal dette skje:
2 skal du tage noget af førstegrøden af al den frugt, du høster af jorden, i det land, Herren din Gud giver dig; du skal lægge det i en kurv, og gå hen med det til det sted, Herren din Gud udvælger til bolig for sit navn. 2 skal du tage en del af førstegrøden af alle de jordens frugter, som du høster af det land, Herren din Gud giver dig, og lægge dem i en kurv og begive dig til det sted, Herren din Gud udvælger til bolig for sit navn. 2 Du skal ta noe av det første av all grøden fra jorden, som du skal høste inn i det landet Herren din Gud gir deg, og du skal legge det i en kurv og gå til stedet Herren din Gud utvelger for å la Sitt navn bo der.
3 Du skal gå ind til den præst, som er der til den tid, og sige til ham: ,Jeg bekender i dag for Herren din Gud, at jeg er kommet ind i det land, som Herren lovede vore fædre at give os." 3 Når du så kommer til den præst, som er der på den tid, skal du sige til ham: »Jeg vidner i dag for Herren din Gud, at jeg er kommet ind i det land, Herren tilsvor vore fædre at ville give os.« 3 Du skal gå til den som er prest på den tiden, og si til ham: "Jeg kunngjør i dag for Herren din Gud at jeg har kommet inn i det landet som Herren sverget for våre fedre at Han ville gi oss."
4 Så skal præsten tage kurven og stille den foran Herren din Guds alter. 4 så skal præsten tage kurven af din hånd og sætte den hen foran Herren din Guds alter. 4 Så skal presten ta kurven fra hånden din og sette den ned foran Herren din Guds alter.
5 Da skal du erklære for Herren din Guds ansigt: "En omflakkende aramæer var min fader; med få folk drog han ned til Egypten, hvor han boede som fremmed, og dér blev han til et stort, mægtigt og talrigt folk. 5 Derpå skal du tage til orde og sige for Herren din Guds åsyn: »En omvankende aramæer var min stamfader; han drog ned til Ægypten og boede der som fremmed med nogle få mænd, men der blev han til et stort, mægtigt og talrigt folk. 5 Du skal svare og si for Herren din Guds åsyn: "Min far var en arameer som holdt på å gå til grunne, og han drog ned til Egypt og bodde der med bare noen få. Og der ble han til et stort, mektig og tallrikt folk.
6 Men egypterne mishandlede og plagede os og pålagde os hårdt trællearbejde. 6 Men ægypterne mishandlede og plagede os og pålagde os hårdt trællearbejde; 6 Men egypterne mishandlet oss, fornedret oss og la hardt slavearbeid på oss.
7 Da råbte vi til Herren, vore fædres Gud, og Herren hørte vores røst og så vores lidelse, møje og undertrykkelse. 7 da råbte vi til Herren, vore fædres Gud, og Herren hørte vor røst og så til vor elendighed, møje og trængsel; 7 Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så til oss i fornedrelsen, strevet og undertrykkelsen.
8 Da førte Herren os ud af Egypten med stærk hånd og løftet arm, med store og frygtindgydende gerninger, med tegn og undere; 8 og Herren førte os ud af Ægypten med stærk hånd og udstrakt arm, med store, forfærdelige gerninger og med tegn og undere; 8 Så førte Herren oss ut av Egypt med mektig hånd og utrakt arm, med mektig fryktinngytende gjerninger og tegn og under.
9 han førte os til dette sted og gav os dette land, et land, der flyder med mælk og honning. 9 og han førte os til dette sted og gav os dette land, et land, der, flyder med mælk og honning. 9 Han har ført oss til dette stedet og har gitt oss dette landet, et land som flyter med melk og honning.
10 Her kommer jeg nu med førstegrøden af frugten af den jord, som du, Herre, har givet mig." Så skal du stille kurven for Herren din Guds ansigt. Du skal tilbede Herren din Gud 10 Og her bringer jeg nu førstegrøden af frugterne af den jord, du har givet mig, herre!« Derpå skal du stille kurven hen for Herren dinguds åsyn og tilbede for Herren din Guds åsyn 10 Og se, nå har jeg kommet med førstegrøden av landet som Du, Herren, har gitt meg." Så skal du sette den foran Herren din Guds åsyn og tilbe for Herren din Guds åsyn.
11 og glæde dig sammen med levitterne og de fremmede, som bor hos dig, over alt det gode, som Herren din Gud har givet dig og din slægt. 11 Og så være glad over alt det gode, Herren din Gud giver dig, sammen med din husstand, leviten og den fremmede, der bor i din midte.11 Deretter skal du glede deg over alt det gode som Herren din Gud har gitt deg og ditt hus, både deg og levitten og den fremmede som er midt iblant deg.
12 Når du er blevet færdig med at tage hele tienden af din afgrøde i det tredje år, tiendeåret, og har givet den tillevitterne, de fremmede, de fader løse og enkerne i dine byer, og de har spist sig mætte, 12 Når du det tredje år, tiendeåret, er færdig med at aflevere hele tienden af din afgrøde og har givet leviten, den fremmede, den faderløse og enken den, så de kan spise sig mætte inden dine porte, 12 Når du er ferdig med å legge til side hele tienden av avlingen din i det tredje året, året for tienden, og har gitt den til levitten, den fremmede, den farløse og enken, så de kan spise og bli mette innenfor portene dine,
13 så skal du sige for Herren din Guds ansigt: "Jeg har fjernet alt det hellige fra mit hus og givet det til levitterne og de fremmede, til de faderløse og enkerne, ganske som du har befalet mig. Jeg har ikke overtrådt nogen af dine befalinger, og jeg har ikke glemt dem. 13 da skal du sige for Herren din Guds åsyn: »Jeg har leveret det hellige ud fra mit hus, jeg har også givet leviten, den fremmede, den faderløse og enken det efter alt dit bud, som du har givet os; jeg har ikke overtrådt noget af dine bud og intet glemt. 13 da skal du si for Herren din Guds åsyn: "Jeg har ført hele den hellige tienden bort fra mitt hus, og jeg har også gitt den til levitten, den fremmede, den farløse og enken, etter hele Ditt bud som Du har befalt meg. Jeg har ikke overtrådt noen av Dine bud, og ikke glemt noen av dem.
14 Jeg har ikke spist noget af det, mens jeg var i sorg, jeg har ikke fjernet noget af det, mens jeg var uren, og jeg har ikke givet noget af det til en afdød. Jeg har adlydt Herren min Gud. Jeg har gjort, ganske som du har befalet mig. 14 Jeg har ikke spist deraf, medens jeg havde sorg, jeg har ikke været uren, da jeg afleverede det, og jeg har ikke givet en død noget deraf, jeg har adlydt Herren min Guds røst, jeg har handlet nøje efter dit bud. 14 Jeg har ikke spist noe av den da jeg sørget. Heller ikke har jeg båret noe av den bort mens jeg var uren eller gitt noe av den for de døde. Jeg har vært lydig mot Herren min Guds røst og gjort etter alt Du har befalt meg.
15 Se ned fra din hellige bolig, fra himlen, og velsign dit folk, Israel, og den jord, du har givet os, sådan som du tilsvor vore fædre, et land, der flyder med mælk og honning." 15 Se derfor ned .fra din hellige bolig, fra himmelen, og velsign dit folk Israel og den jord, du gav os, som du tilsvor vore fædre, et land, der flyder med mælk og honning!«15 Se ned fra Din hellige bolig, fra himmelen, og velsign Ditt folk Israel og det landet Du har gitt oss, slik Du sverget for våre fedre, et land som flyter med melk og honning."
16 I dag befaler Herren din Gud dig at følge alle disse love og retsregler; du skal omhyggeligt følge dem af hele dit hjerte og af hele din sjæl. 16 I dag byder Herren din Gud dig at handle efter disse anordninger og lovbud; hold dem derfor omhyggeligt af hele dit hjerte og hele din sjæl! 16 På denne dag befaler Herren din Gud deg å holde disse lovene og dommene. Derfor skal du ta deg i vare så du holder dem av hele ditt hjerte og av hele din sjel.
17 Du har i dag erklæret, at Herren skal være din Gud, og at du vil vandre ad hans veje, holde hans love og befalinger og retsregler og adlyde ham. 17 du har i dag ladet Herren tilsige dig, at han vil være din Gud, og at han vil sætte dig højt over alle folk, som han har skabt, til pris og berømmelse og ære. 17 I dag har du sagt at Herren skal være som din Gud for deg, og at du vil vandre på Hans veier og holde Hans lover, Hans bud og Hans dommer, og at du vil lyde Hans røst.
18 Og Herren har i dag erklæret, at du skal være hans ejendomsfolk, sådan som han har lovet dig, og at du skal holde alle hans befalinger; 18 Og Herren har i dag ladet dig tilsige ham, at du vil være hans ejendomsfolk, som han har sagt dig, og tage vare på alle hans bud, 18 I dag har Herren sagt deg at du er Hans eiendomsfolk, slik Han har lovt deg, og at du skulle holde alle Hans bud,
19 han vil ophøje dig over alle de folk, han har skabt, til lovsang, berømmelse og herlighed, og du skal være et helligt folk for Herren din Gud, sådan som han har lovet. 19 og at du vil gå på hans veje og holde hans anordninger, bud og lovbud og høre hans røst, og at du vil være Herren din Gud et helligt folk, som han har sagt. 19 og at Han vil sette deg høyt over alle folkeslag som Han har skapt, til lovprisning, for å gi deg et navn, og gi deg ære, og at du skal være et hellig folk for Herren din Gud, slik som Han har sagt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel