Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 8

1992

1931

Guds Ord

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 Herren talte til Moses og sa:
2 "Tag Aron og hans sønner, og tag klæderne, salvningsolien, syndoffertyren, de to væddere og kurven med de usyrede brød, 2 »Tag Aron og hans sønner sammen med ham, klæderne, salveolien, syndoffertyren, de to vædre og kurven med de usyrede brød 2 "Hent Aron og hans sønner, klærne, salvingsoljen, en okse til syndofferet, to værer og en kurv med usyret brød,
3 og kald hele menigheden sammen ved indgangen til Åbenbaringsteltet." 3 Og kald hele menigheden sammen ved indgangen til åbenbaringsteltet!« 3 og samle hele menigheten ved døren til Åpenbaringsteltet!"
4 Moses gjorde, som Herren havde befalet ham, og menigheden samledes ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 4 Moses gjorde som Herren bød ham, og menigheden forsamlede sig ved indgangen til åbenbaringsteltet. 4 Så gjorde Moses som Herren hadde befalt ham. Menigheten var samlet ved døren til Åpenbaringsteltet.
5 Moses sagde til menigheden: "Dette er, hvad Herren har befalet at gøre." 5 Og Moses sagde til menigheden: »Dette har Herren påbudt at gøre.« 5 Moses sa til menigheten: "Dette er det Herren har befalt å gjøre."
6 Så lod han Aron og hans sønner træde frem, og han lod dem bade sig i vand. 6 da lod Moses Aron og hans sønner træde frem og tvættede dem med vand. 6 Så førte Moses fram Aron og hans sønner og vasket dem med vann.
7 Han gav ham kjortlen på, bandt skærfet om ham, iførte ham kappen, gav ham efoden på, bandt efodens bælte om ham og fastgjorde den på ham med det. 7 Og han gav ham kjortelen på, omgjordede ham med bæltet, iførte ham kåben, gav ham efoden på, omgjordede ham med efodens bælte og bandt dermed efoden fast på ham; 7 Han tok på ham underkjortelen, bandt beltet rundt ham, kledde ham i overkjortelen og tok på ham efoden. Han bandt rundt ham med beltet i kunstvevning til efoden, og med det bandt han efoden på ham.
8 Så gav han ham brystskjoldet på, og i brystskjoldet lagde han Urim og Tummim. 8 så anbragte han brystskjoldet på ham, lagde urim og tummim i brystskjoldet, 8 Så satte han brystduken på ham, og han la urim og tummim i brystduken.
9 Han satte turbanen på hans hoved, og foran på turbanen anbragte han guld blomsten, det hellige diadem, sådan som Herren havde befalet ham. 9 lagde hovedklædet om hans hoved og fæstedeguldpladen, det hellige diadem, på forsiden af hovedklædet, som Herren havde pålagt Moses. 9 Og han satte mitraen på hodet hans. På mitraen, på forsiden av den, satte han gullplaten, det hellige diadem, slik Herren hadde befalt Moses.
10 Så tog Moses salvningsolien og salvede boligen og alt, hvad der var i den, og helligede den. 10 Derpå tog Moses salveolien og salvede boligen og alle tingene deri og helligede dem; 10 Moses tok også salvingsoljen, og han salvet tabernaklet og alt som var i det, og helliget det.
11 Han stænkede noget af olien på alteret syv gange, og han salvede alteret og alle redskaberne til det og bækkenet og fodstykket til det, og han helligede det alt sammen. 11 så bestænkede han alteret syv gange dermed og salvede alteret og alt dets tilbehør og vandkummen med dens fodstykke for at hellige dem; 11 Han stenket noe av den på alteret sju ganger, salvet alteret og alle redskapene som hørte til det, og renselseskaret med sokkelen, så alt ble helliget.
12 Han hældte noget af salvningsolien over Arons hoved og salvede ham og helligede ham. 12 derpå udgød han. noget af salveolien over Arons hoved og salvede ham for at hellige ham. 12 Og han helte noe av salvingsoljen på hodet til Aron og salvet ham, så han ble helliget.
13 Derefter lod Moses Arons sønner træde frem. Han iførte dem kjortler, bandt skærf om dem og bandt huer på dem; sådan som Herren havde befalet ham. 13 Derefter lod Moses Arons sønner træde frem, iførte dem kjortler, omgjordede dem med bælter og bandt huer på deres hoveder, som Herren havde pålagt Moses.13 Så førte Moses fram Arons sønner og lot dem ta underkjortlene på, bandt beltene rundt dem, og satte hodeplaggene på dem, slik Herren hadde befalt Moses.
14 Så førte han syndoffertyren frem; Aron og hans sønner lagde hænderne på tyrens hoved, 14 Så førte han syndoffertyren frem, og Aron og hans sønner lagde deres hænder lå syndoffertyrens hoved. 14 Han hentet oksen til syndofferet. Så trykket Aron og hans sønner hendene sine mot hodet til oksen til syndofferet,
15 og Moses slagtede den. Så tog han blodet, og med sin finger strøg han det på alterets horn hele vejen rundt og rensede alteret for synd; resten af blodet hældte han ud ved alterets sokkel. På den måde helligede han det og skaffede soning for det. 15 Derefter slagtede Moses den, tog blodet og strøg med sin finger noget deraf rundt om på alterets horn og rensede alteret for synd; men resten af blodet udgød han ved alterets fod; således helligede han det ved at skaffe soning for det. 15 og den ble slaktet. Så tok Moses blodet og strøk det med fingeren rundt på hornene til alteret, og renset alteret. Han helte blodet ut ved foten av alteret og helliget det så det ble gjort soning for det.
16 Derpå tog Moses alt fedtet på indvoldene, leverlappen og de to nyrer med deres fedt, og han brændte det på alteret. 16 Så tog Moses alt fedtet på indvoldene, leverlappen og begge nyrerne med fedtet på dem og bragte det som røgoffer på alteret. 16 Så tok han alt fettet som var på innvollene, fettlappen som var festet til leveren, og begge nyrene sammen med fettet på dem, og Moses lot det gå opp i røyk på alteret.
17 Tyren, dens hud, dens kød og dens tarmindhold brændte han uden for lejren, sådan som Herren havde befalet ham. 17 Men tyren, dens hud, kød og skarn, brændte han uden for lejren, som Herren havde pålagt Moses.17 Men oksen, huden av den, kjøttet fra den og tarminnholdet brente han opp med ild utenfor leiren, slik Herren hadde befalt Moses.
18 Så førte han brændoffervædderen frem; Aron og hans sønner lagde hænderne på vædderens hoved, 18 Derpå førte han brændoffervæderen frem, og Aron og hans sønner lagde deres hænder på væderens hoved. 18 Så kom han fram med væren til brennoffer. Aron og hans sønner trykket hendene sine mot hodet til væren,
19 og Moses slagtede den. Så stænkede han blodet på alteret hele vejen rundt. 19 Så slagtede Moses den og sprængte blodet rundt om på alteret; 19 og den ble slaktet. Så stenket Moses blodet rundt på alteret.
20 Moses skar vædderen ud og brændte dens hoved, de enkelte stykker og nyrefedtet, 20 og Moses skar væderen i stykker og bragte hovedet, stykkerne og fedtet som røgoffer, 20 Væren delte han opp i stykker. Moses lot hodet, stykkene og fettet gå opp i røyk.
21 og indvoldene og skankene vaskede han i vand. Så brændte han hele vædderen på alteret; det var et brændoffer, en liflig duft, et offer for Herren, sådan som Herren havde befalet Moses. 21 men indvoldene og skinnebenene tvættede han med vand; og så bragte Moses hele væderen som røgoffer på alteret. Det var et brændoffer til en liflig duft, et ildoffer for Herren, som Herren havde pålagt Moses.21 Deretter vasket han innvollene og føttene i vann. Moses lot hele væren gå opp i røyk på alteret. Det var et brennoffer til en velbehagelig duft, et matoffer for Herren, slik Herren hadde befalt Moses.
22 Derpå førte han den anden vædder frem, indsættelsesoffervædderen; Aron og hans sønner lagde hænderne på vædderens hoved, 22 Derpå førte han den anden væder, indsættelsesvæderen, frem, og Aron og hans sønner lagde deres hænder på væderens hoved. 22 Så kom han fram med den andre væren, innvielses-væren. Så trykte Aron og hans sønner hendene sine mot hodet på væren,
23 og Moses slagtede den. Så tog han noget af blodet og strøg det på Arons højre øreflip og på hans højre tommelfinger og hans højre storetå. 23 Så slagtede Moses den, tog noget af dens blod og strøg det på Arons højre øreflip og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå. 23 og den ble slaktet. Moses tok da noe av blodet og strøk det på Arons høyre øreflipp, på den høyre tommelfingeren hans og på den høyre stortåen hans.
24 Derefter lod Moses Arons sønner træde frem, og han strøg noget af blodet på deres højre øreflip og på deres højre tommelfinger og deres højre storetå; resten af blodet stænkede han på alteret hele vejen rundt. 24 Derpå lod Moses Arons sønner træde frem og strøg noget af blodet på deres højre øreflip og på deres højre tommelfinger og højre tommeltå, men resten af blodet sprængte han rundt om på alteret. 24 Så førte han fram Arons sønner. Moses strøk noe av blodet på den høyre øreflippen deres, på de høyre tommelfingrene deres og på de høyre stortærne deres. Moses stenket blodet rundt på alteret.
25 Han tog fedtet, fedthalen og alt fedtet på indvoldene, leverlappen, de to nyrer med deres fedt og det højre lårstykke. 25 Derpå tog han fedtet, fedthalen, alt fedtet pâa indvoldene, leverlappen og begge nyrerne med fedtet på dem og den højre kølle: 25 Så tok han fettet og fetthalen, alt fettet som var på innvollene, fettlappen som var festet til leveren, begge nyrene og fettet på dem, og det høyre låret.
26 Fra kurven med de usyrede brød, som stod for Herrens ansigt, tog han et usyret ringbrød, et ringformet oliebrød og et fladbrød; dem lagde han på fedtstykkerne og på det højre lårstykke. 26 Og af kurven med de usyrede brød, som stod for Herrens åsyn, tog han en usyret kage, en oliebrødkage og et fladbrød og lagde dem oven på fedtstykkerne og den højre kølle, 26 Fra kurven med usyret brød som var foran Herrens åsyn, tok han en usyret kake, en kake med brød smurt med olje, og en brødleiv, som han la på fettet og på det høyre låret.
27 Alt dette lagde han i hænderne på Aron og hans sønner og lod dem foretage svingningen for Herrens ansigt. 27 lagde det så alt sammen på Arons og hans sønners hænder og lod dem udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 27 Han la alt dette i hendene på Aron og i hendene på hans sønner og løftet det som et løfteoffer for Herrens åsyn.
28 Så tog Moses det fra deres hænder og brændte det på alteret sammen med brændofferet. Det var et indsættelsesoffer, en liflig duft, et offer for Herren. 28 Derpå tog Moses det igen fra dem og bragte det som røgoffer på alteret oven på brændofferet. Det var et indsættelsesoffer til en liflig duft, et ildoffer for Herren. 28 Så tok Moses alt dette ut av hendene på dem og lot det gå opp i røyk på alteret på brennofferet. Dette var et innvielses-offer til en velbehagelig duft. Det var et matoffer for Herren.
29 Moses tog bryststykket og foretog svingningen for Herrens ansigt. Det var Moses' andel af indsættelsesoffervædderen, sådan som Herren havde befalet ham. 29 Så tog Moses brystet og udførte svingningen dermed for Herrens åsyn; det tilfaldt Moses som hans del af indsættelsesvæderen, som Herren havde pålagt Moses. 29 Moses tok brystet og løftet det som et løfteoffer for Herrens åsyn. Det var Moses' del av innvielses-væren, slik Herren hadde befalt Moses.
30 Så tog Moses noget af salvningsolien ognoget af blodet på alteret og stænkede det på Aron og hans klæder og ligeledes på hans sønner og deres klæder. Sådan helligede han Aron og hans klæder og ligeledes hans sønner og deres klæder. 30 Derefter tog Moses noget af salveolien og af blodet på alteret og stænkede det på Aron og hans klæder, ligeledes på hans sønner og deres klæder, og helligede således Aron og hans klæder og ligeledes hans sønner og deres klæder.30 Så tok Moses noe av salvingsoljen og noe av blodet som var på alteret, og stenket det på Aron, på klærne hans, på hans sønner, og på klærne til sønnene. Og han helliget Aron, klærne hans, hans sønner og klærne til sønnene.
31 Moses sagde til Aron og hans sønner: "I skal koge kødet ved indgangen til Åbenbaringsteltet; dér skal I spise det sammen med brødet i indsættelseskurven, sådan som jeg har fået befaling til at sige: Aron og hans sønner skal spise det. 31 Og Moses sagde til Aron og hans sønner: »Kog kødet ved indgangen til åbenbaringsteltet og spis det der tillige med brødet, som er i indsættelseskurven, således som budet lød til mig: Aron og hans sønner skal spise det! 31 Moses sa til Aron og hans sønner: "Kok kjøttet ved døren til Åpenbaringsteltet, og et det der sammen med brødet som er i kurven med innvielsesofferet, slik jeg befalte da jeg sa: Aron og hans sønner skal ete det.
32 Det, der bliver tilovers af kødet og brødet, skal I brænde. 32 Men hvad der levnes af kødet og brødet skal I opbrænde. 32 Det som blir til overs av kjøttet og brødet, skal dere brenne med ild.
33 I syv dage må I ikke forlade indgangen til Åbenbaringsteltet, lige til den dag jeres indsættelsestid er omme, for jeres indsættelse skal vare syv dage. 33 I syv bage må I ikke vige fra indgangen til åbenbaringsteltet, indtil eders indsættelsesdage er omme; thi syv dage varer eders indsættelse. 33 I sju dager skal dere ikke gå utenfor døren til Åpenbaringsteltet, før dagene for deres innvielse er til ende. For sju dager skal han bruke på å innvie dere.
34 Herren befaler jer at gøre sådan, som vi har gjort i dag, så I skaffer jer soning; 34 Ligesom i dag har Herren påbudt eder at gøre også de følgende dage for at skaffe eder soning. 34 Nettopp slik han har gjort på denne dagen, slik har Herren befalt at det skal gjøres, for å gjøre soning for dere.
35 I skal sidde ved indgangen til Åbenbaringsteltet dag og nat i syv dage, og I skal holde Herrens bud, så I ikke dør; det har jeg fået befaling om." 35 ved indgangen til åbenbaringsteltet skal I opholde eder dag og nat i syv dage og holde eder Herrens forskrift efterrettelig, for at I ikke skal dø; thi således lød hans bud til mig!« 35 Ved døren til Åpenbaringsteltet skal dere holde dere dag og natt i sju dager, og holde det Herren vil dere skal holde, så dere ikke skal dø. For slik er jeg blitt befalt."
36 Aron og hans sønner gjorde alt det, som Herren havde befalet gennem Moses 36 Og Aron og hans sønner gjorde alt, hvad Herren havde påbudt ved Moses.36 Så gjorde Aron og hans sønner alt det Herren hadde befalt ved Moses' hånd.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel