Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 23

1992

1931

Guds Ord

1 Dette er Davids sidste ord: Således siger David, Isajs søn, således siger manden, som den Højeste har ladet fremstå, Jakobs Guds salvede, Israels højt besungne. 1 Dette er Davids sidste ord; så siger David, Isajs søn, så siger manden, højt ophøjet, Jakobs Guds salvede, helten i Israels sange: 1 Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som ble opphøyet, Jakobs Guds salvede, Israels yndige salmist:
2 I mig taler Herrens ånd, hans ord er på min tunge. 2 ved mig talede Herrens Ånd, hans ord var på min tunge. 2 "Herrens Ånd har talt ved meg, og Hans ord er på min tunge.
3 Israels Gud har talt, til mig sagde Israels klippe: Den, der hersker retfærdigt over mennesker, den, der hersker i gudsfrygt, 3 Jakobs Gud talede til mig, Israels klippe sagde: »En retfærdig hersker blandt mennesker, en, der hersker i gudsfrygt, 3 Israels Gud har talt, til meg har Israels Klippe sagt: "Menneskenes hersker er rettferdig, Han hersker med gudsfrykt.
4 er som daggryet, når solen står op en skyfri morgen, som græsset, der spirer op af jorden efter regnen. 4 han stråler som morgenrøden, som den skyfri morgensol, der fremlokker urter af jorden efter regn.« 4 Han er som lyset om morgenen når solen stiger opp, en morgen uten skyer, som det spede gresset spirer fram fra jorden når det er klart og solen skinner etter regn."
5 Ja, sådan har mit hus det med Gud. Han har oprettet en evig pagt med mig, nøje fastlagt og bevaret. Ja, alt, hvad der tjener mig til frelse, alt, hvad jeg ønsker, lader han vokse frem. 5 således har jo mit hus det med Gud. Han gav mig en evig pagt, fuldgod og vel forvaret. Ja, al min frelse og al min lyst, skulle han ikke lade den spire frem? 5 For har ikke mitt hus det slik med Gud? For en evig pakt har Han gjort med meg, som i alt er ordnet og trygg, for her er hele min frelse og alt som behager Ham. Vil Han ikke la det spire fram?
6 Men de onde er alle som tjørne, der kastes bort; man tager dem ikke med hånden, 6 Men niddinger er alle som torne i ørk, der tages ikke på dem med hænder; 6 Men de onde er alle sammen som torner som ryddes bort, fordi en ikke kan ta i dem med hånden.
7 man rører dem kun bevæbnet med økse og spydstage. Så brændes de op i ilden. 7 ingen rører ved dem uden med jern og spydstage, i ilden brændes de op.7 Men den som rører dem, må bruke jern og spydskaft, og de skal brennes helt opp på ilden der de ligger."
8 Dette er navnene på Davids krigshelte: Hakmonitten Ishboshet, anfører for de tre; det var ham, der svang sit spyd over otte hundrede faldne på én gang. 8 Navnene på Davids helte var følgende: hakmoniten Isjbosjet, anføreren for de tre; det var ham, der engang svang sit spyd over 800 faldne på een gang. 8 Dette er navnene på Davids krigere: Hakmonitten Josjeb-Basjebet var overhode for førerne. Han ble kalt esnitten Adino, for han hadde drept åtte hundre menn på en gang.
9 Den næste af de tre helte var akoitten Eleazar, Dodajs søn. Han var med David ved Pas?Dammim, dengang filistrene samledes til kamp. Da israelitterne trak sig tilbage, 9 Blandt de tre helte kom efter ham ahohiten El'azar, Dodis søn; han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til kamp. Da Israels mænd trak sig tilbage, 9 Etter ham kom Elasar, akoakitten Dodos sønn. Han var en av krigerne som var sammen med David da de hånte filisterne som var samlet der til strid, og Israels menn hadde trukket seg tilbake.
10 holdt han stand og huggede filistrene ned, indtil hans hånd blev så stiv, at sværdet sad fast i den. Den dag gav Herren en stor sejr, og da hæren vendte om og fulgte ham, stod det kun tilbage.at plyndre de faldne. 10 holdt han stand og huggede ned blandt filisterne, til hans hånd blev træt og klæbede fast ved sværdet; Herren gav dem den bag en stor sejr. Så vendte folket tilbage og fulgte ham, kun for at plyndre. 10 Han stod fram og slo til mot filisterne helt til han var utmattet i armen, og hånden hans hang fast i sverdet. Herren sørget for en stor seier på den dagen. Etter ham kom hæren tilbake bare for å plyndre.
11 Den sidste var hararitten Shamma, Ages søn. Engang havde filistrene samlet sig i Lehi. Der var en mark, hvor linserne voksede tæt. Da hæren flygtede for filistrene, 11 Efter ham kom harariten Sjamma, Ages søn. Engang havde filisterne samlet sig i Lehi, hvor der var en mark fuld af linser, og folket flygtede for filisterne; 11 Etter ham kom Sjamma, hararitten Ages sønn. Filisterne hadde samlet en hær et sted der det var et jorde fullt av linser. Så flyktet hæren for filisterne.
12 stillede han sig op midt i marken og forsvarede den og huggede filistrene ned, så Herren gav en stor sejr. 12 men han stillede sig op midt på marken og holdt den og huggede filisterne ned; og Herren gav dem en stor sejr.12 Men han stilte seg opp midt på jordet, forsvarte det og drepte filisterne. Slik sørget Herren for en stor seier.
13 Engang drog tre af de tredive i begyndelsen af høsten ned til David i Adullams hule, mens en gruppe filistre lå lejret i Refaim-dalen.13 Engang drog tre af de tredive ned og kom til David på klippens top, til adullams hule, medens filisterskaren var lejret i refaimdalen. 13 En gang ved høsttiden kom tre av de tretti overhodene ned til David i hulen ved Adullam. Filisternes hær lå i leir i Refa'im-dalen.
14 David var på det tidspunkt i klippeborgen, ogfilistrene havde en forpost ved Betlehem. 14 David var dengang i klippeborgen, medens filisternes besætning lå i Betlehem. 14 Den gangen var David i borgen, og filisternes vaktstyrke var da i Betlehem.
15 David blev tørstig og sagde: "Hvem vil hente noget vand til mig fra cisternen ved byporten i Betlehem?" 15 Så vågnede lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en drik vand fra cisternen ved Betlehems port?« 15 Da ble David grepet av en sterk lengsel og sa: "Hvem kan la meg få drikke vann av Betlehems-kilden, den som er ved porten."
16 Så brød de tre helte gennem filistrenes lejr og øste vand op af cisternen ved byporten i Betlehem og bragte det til David. Men han ville ikke drikkedet, han udgød det for Herren 16 Da banede de tre helte sig vej gennem filisternes lejr, øste vand af cisternen ved Betlehems port og bragte David det. Han ville dog ikke drikke det, men udgød det for Herren 16 Da brøt de tre krigerne seg gjennom filisternes leir, øste opp vann fra Betlehems-kilden, den som var ved porten, og tok det med til David. Likevel ville han ikke drikke det, men øste det ut for Herren.
17 og sagde: "Herren bevare mig fra at gøre det! Skulle jeg drikke de mænds blod, som satte livet på spil ved at hente det?" Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre helte. 17 Med de ord: »Herren vogte mig for at gøre det! Skulle jeg drikke de mænds blod, som har vovet deres liv!« Og han ville ikke drikke det. Den dåd udførte de tre helte. 17 Han sa: "Må det være langt fra meg, Herre, at jeg skulle gjøre dette! Er ikke dette blodet til menn som drog inn med fare for sitt liv?" Derfor ville han ikke drikke det. Slik gjorde de tre krigerne.
18 Abishaj, søn af Seruja og bror til Joab, stod i spidsen for de tredive. Han svang sit spyd over tre hundrede faldne og blev berømt blandt de tredive; 18 Abisjaj, Joabs broder, Zerujas søn, var anfører for de tredive. Han svang sit spyd over 300 faldne, og han var navnkundig iblandt de tredive; 18 Abisjai, Joabs bror, Serujas sønn, var overhode for de tre andre. Han løftet spydet sitt mot tre hundre menn, drepte dem og vant seg et navn blant disse tre.
19 han nød anseelse blandt de tredive og blev deres anfører, men kom ikke på højde med de tre. 19 iblandt de tredive var han højtæret, og han var deres anfører; men de tre nåede han ikke.19 Var det ikke han som fikk størst ære blant de tre? Derfor ble han føreren deres. Men han nådde ikke opp mot de tre første.
20 Jojadas søn Benaja fra Kabse'el var en tapper mand, der udførte talrige heltegerninger. Det var ham, der dræbte moabitten Ariels to sønner. Det var også ham, der gik ned i en cisterne og dræbte en løve, en dag det sneede. 20 Benaja, Jojadas søn, var en tapper mand fra Kabze'el, der havde udført store heltegerninger; han fældede de to arielsønner fra Moah; og han steg ned og fældede en løve i en cisterne, en dag der var faldet sne. 20 Benaja, Jojadas sønn, var en mektig mann. Han var fra Kabse'el, og han hadde utført mange storverk. Han hadde drept to løvehelter fra Moab. På en dag det hadde snødd, hadde han også gått ned og drept en løve midt i en brønn.
21 En anden gang dræbte han en kæmpestor egypter; egypteren havde et spyd i hånden, og Benaja gik imod ham med en kæp og vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. 21 Ligeledes fældede han ægypteren, en kæmpestor mand. Ægypteren havde et spyd i hånden, men han gik ned imod ham meden stok, vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. 21 Han drepte også en egypter, en uvanlig stor mann. Egypteren hadde et spyd i hånden. Så gikk han ned til ham med en stav, vred spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
22 Det gjorde Benaja, Jojadas søn, og han blev berømt blandt de tredive helte; 22 Disse heltegerninger udførte Benaja, Jojadas søn, og han var navnkundig iblandt de tredive helte; 22 Alt dette gjorde Benaja, Jojadas sønn, og han vant seg et navn blant de tre krigerne.
23 han nød anseelse blandt de tredive, men kom ikke på højde med de tre. David satte ham i spidsen for sin livvagt. 23 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin livvagt.23 Han fikk større ære enn de tretti, men han nådde ikke opp til de tre første. David satte ham over livvakten sin.
24 Joabs bror Asael hørte til de tredive; Dodos søn Elkanan fra Betlehem; 24 Til de tredive hørte Asa'el' Joabs broder; elbanan, dodos søn fra Betlehem; 24 Asael, Joabs bror, var en av de tretti. Videre var det Elkanan, sønn av Dodo fra Betlehem,
25 Shamma fra Harod; Elika fra Harod; 25 haroditen sjamma; haroditen Elika; 25 haroditten Sjamma, haroditten Elika,
26 Heles fra Pelet; Ikkeshs søn Ira fra Tekoa; 26 paltiten Helez; Ira, Ikkesj's søn fra Tekoa; 26 peletitten Heles, Ira, tekoaitten Ikkesjs sønn,
27 Abiezer fra Anatot; Mebunnaj fra Husha; 27 Abiezer fra Anatot; husjatiten Sibbekaj; 27 anatotitten Abieser, husjatitten Mebunnai,
28 Salmon fra Akoa; Maharaj fra Netofa; 28 ahohiten Zalmon; Maharaj fra Netofa; 28 akoakitten Salmon, netofatitten Mahrai,
29 Ba'anas søn Heleb fra Netofa; Ribajs søn Ittaj fra Gibea i Benjamin; 29 Heled, Ba'anas søn, fra Nefofa; Ittaj, Ribajs søn, fra det benjaminitiske Gibea; 29 Heleb, netofatitten Baanas sønn, Ittai, sønn av Ribai fra Gibea, som tilhørte Benjamins barn,
30 Benaja fra Pir'aton; Hiddaj fra Nahale?Ga'ash; 30 Benaja fra Pir'aton; Hiddaj fra Nahale-Ga'asj; 30 piratonitten Benaja, Hiddai fra bekkene ved Ga'asj,
31 Abi?Albon fra Arba; Azmavet fra Bahurim; 31 Abiba'al fra Araba; Azmavet fra Bahurim; 31 haarabatitten Abi-Albon, bakurimitten Asmavet,
32 Eljakba fra Sha'albon; Jashen fra Gizon; 32 sja'alboniten Eljaba; guniten Jasjen; 32 sja'albonitten Eljakba, en av sønnene til Jasjen, Jonatan,
33 Shammas søn Jonatan fra Harar; Sharars søn Akiam fra Harar; 33 harariten Jonatan, Sjammas søn; Harariten Ahi'am, Sjarars søn; 33 hararitten Sjamma, Akiam, hararitten Sjarars sønn,
34 Akasbajs søn Elifelet fra Ma'aka; Akitofels søn Eliam fra Gilo; 34 Elifelet, Ahazbajs søn, fra Bet-Ma'aka; Eliam, Akitofels søn, fra Gilo; 34 Elifelet, ma'akatitten Ahasbais sønn, Eliam, gilonitten Akitofels sønn,
35 Hesro fra Karmel; Pa'araj fra Arab; 35 hezro fra Karmel; pa'araj fra arab; 35 karmelitten Hesrai, arabitten Pa'arai,
36 Natans søn Jig'al fra Soba; Bani fra Gad; 36 Jig'al, natans søn, fra Zoba; gaditen bani; 36 Jigal, sønn av Natan fra Soba, gaditten Bani,
37 Selek fra Ammon; Nakraj fra Be'erot; han var Serujas søn Joabs våbendrager; 37 ammoniten Zelek; Haharaj fra Be'erot, der var Joabs, Zerujas søns, våbendrager; 37 ammonitten Selek, be'erotitten Nakrai, våpensveinen til Joab, Serujas sønn,
38 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir; 38 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;38 jattiritten Ira, jattiritten Gareb
39 hittitten Urias. Det var i alt syvogtredive. 39 Hetiten Urias. I alt syv og tredive.39 og hetitten Uria. Til sammen trettisju.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel