Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 10

1992

1931

Guds Ord

1 Nogen tid efter døde ammonitterkongen, og hans søn Hanun blev konge efter ham. 1 Nogen tid efter døde ammomiternes konge, og hans søn Hanun blev konge i hans sted. 1 Etter dette skjedde det at kongen over folket i Ammon døde, og hans sønn Hanun ble konge i hans sted.
2 David sagde da: "Jeg vil vise troskab mod Nahashs søn Hanun, ligesom hans far viste troskab mod mig." Derfor sendte David sine folk derover for at vise sin deltagelse i anledning af hans fars død. Men da Davids folk var kommet til ammonitternes land, 2 Da tænkte David: »Jeg vil vise Hanun, Nahasj's søn, venlighed, ligesom hans fader viste mig venlighed.« Og David sendte folk for at vise ham deltagelse i anledning af hans faders død. Men da Davids mænd kom til ammoniternes land. 2 Da sa David: "Jeg vil vise vennlighet mot Hanun, Nakasjs sønn, slik hans far viste vennlighet mot meg." Så sendte David bud ved sine tjenere for å trøste ham i sorgen over sin far. Davids tjenere kom inn i landet til folket i Ammon.
3 sagde de ammonitiske stormænd til deres herre Hanun: "Tror du, det er til ære for din far, at David har sendt sine folk for at vise deltagelse? Nej, David har sendt sine folk til dig for at skaffe sig oplysninger om byen og udspionere den og ødelægge den." 3 Sagde ammoniternes høvdinger til deres herre Hanun: »Tror du virkelig, det er for at hædre din fader, at David sender bud og viser dig deltagelse? Mon ikke det er for at udforske og udspejde byen og ødelægge den, at David sender sine folk til dig?« 3 Lederne for folket i Ammon sa til sin herre Hanun: "Tror du at David virkelig viser din far ære siden han har sendt noen hit for å trøste deg? Er det ikke heller for å utforske byen, utspionere den og ødelegge den at David har sendt tjenerne sine til deg?"
4 Hanun lod så Davids folk gribe, lod halvdelen af deres skæg rage af og halvdelen af deres tøj skære væk, så bagdelen var bar. 4 Da tog Hanun Davids folk og lod det halve af deres skæg afrage og halvdelen af deres klæder skære af til sædet, og derpå lod han dem gå. 4 Derfor tok Hanun Davids tjenere, barberte av dem halvparten av skjegget, skar av klærne deres på midten, ved setet, og sendte dem av sted.
5 Derpå lod han dem gå. Da David fik det at vide, sendte han nogle ud for at møde mændene, for de var blevet groft ydmyget. Kongen sagde til dem: "Bliv i Jeriko, til skægget er vokset ud. Så kan I komme tilbage." 5 Da David fik efterretning herom, sendte han dem et bud i møde, thi mændene var blevet grovelig forhånet; og kongen lod sige: »Bliv i Jeriko, til eders skæg er vokset ud!«5 Da de fortalte dette til David, sendte han noen for å møte dem, for disse mennene var dypt vanæret. Kongen sa: "Vent i Jeriko til skjegget deres har vokst ut igjen, og kom så tilbake."
6 Da ammonitterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte de bud og hvervede tyve tusind mand fodfolk hos aramæerne i Bet?Rehob og Soba, tusind mand hos kongen af Ma'aka og tolv tusind mand i Tob. 6 Men da ammoniterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte de bud og lejede aramæerne fra Bef-Rehob og Zoba, 20000 mand fodfolk, kongen af Ma'aka med 1000 Mand og folkene fra Tob, 12000 mand. 6 Da folket i Ammon innså at de hadde gjort seg avskyelig for David, sendte folket i Ammon bud og leide syrere fra Bet-Rehob og syrere fra Soba, tjue tusen fotsoldater. Fra kongen i Ma'aka leide de tusen menn, og fra Tob tolv tusen menn.
7 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele styrken af elitetropper. 7 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele hæren og kærnetropperne. 7 Da David fikk høre om dette, sendte han Joab og hele hæren av djerve menn av sted.
8 Ammonitterne rykkede ud og stillede op til kamp foranbyporten, mens aramæerne fra Soba og Rehob og mændene fra Tob og Ma'aka stod for sig selv på den åbne mark. 8 Ammoniterne rykkede så ud og stillede sig op til kamp lige uden for porten, medens aramæerne fra Zoba og Rehob og mændene fra Tob og Ma'aka stod for sig selv på åben mark. 8 Da kom folket fra Ammon ut og sluttet rekkene til strid ved inngangen til porten. Syrerne fra Soba og Bet-Rehob og mennene fra Tob og Ma'aka stod for seg selv på marken.
9 Da Joab så, at han kunne blive angrebet både forfra og bagfra, udtog han nogle af israelitternes udvalgte mænd og gik i stilling over for aramæerne. 9 Da Joa så, at angreb truede ham både forfra og bagfra, gjorde han et udvalg blandt alt Israels udsøgte mandskab og tog stilling over for aramæerne, 9 Da Joab så at han fikk strid på to fronter, både forfra og bakfra, valgte han ut noen av Israels beste menn og stilte dem opp for å møte syrerne.
10 Resten af hæren stillede han under sin bror Abishajs kommando, og de gik i stilling over for ammonitterne. 10 medens han overlod resten af mandskabet til sin broder Abisjaj, som tog stilling over for ammoniterne. 10 Men resten av hæren satte han under sin bror Abisjais kommando, så han kunne stille dem opp for å møte folket fra Ammon.
11 Joab sagde: "Hvis aramæerne er stærkere end jeg, skal du komme mig til undsætning. Er ammonitterne derimod stærkere end du, kommer jeg dig til undsætning. 11 Og han sagde: »Hvis aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til hjælp; men bliver ammoniterne dig for stærke, skal jeg komme og hjælpe dig. 11 Så sa han: "Hvis syrerne blir for sterke for meg, da skal du berge meg. Men hvis folket fra Ammon blir for sterke for deg, da skal jeg komme og berge deg.
12 Fat mod! Vi vil kæmpe tappert for vort folk og for vor Guds byer. Så må Herren gøre, som han finder for godt!" 12 Tag mod til dig og lad os tappert værge vort folk og vor Guds byer - så får Herren gøre, hvad ham tykkes godt!« 12 Vær ved godt mot, og la oss være sterke for vårt folk og for vår Guds byer. Må Herren gjøre det som er godt i Hans øyne."
13 Så gik Joab og hans mænd til angreb på aramæerne, og de flygtede for ham. 13 Derpå rykkede Joab frem med sine folk til kamp mod aramæerne, og de flygtede for ham. 13 Joab og hæren hans nærmet seg striden mot syrerne, og de flyktet for ham.
14 Da ammonitterne så, at aramæerne havde taget flugten, flygtede de selv for Abishaj og trak sig ind i byen. Efter slagetmod ammonitterne vendte Joab tilbage til Jerusalem. 14 Og da ammoniterne så, at aramæerne tog flugten, flygtede de for Abisjaj og trak sig ind i byen. Derpå vendte Joab tilbage fra kampen med ammoniterne og kom til Jerusalem.14 Da folket fra Ammon så at syrerne flyktet, flyktet de også for Abisjai, og de kom inn i byen. Da vendte Joab seg bort fra Ammons folk og drog til Jerusalem.
15 Da aramæerne så, at de var slået af israelitterne, samlede de deres styrker. 15 Men da aramæerne så, at de var slået af Israel, samlede de sig, 15 Da syrerne så at de var blitt beseiret av Israel, samlet de seg igjen.
16 Hadad'ezer gav aramæerne på den anden side af Eufratfloden ordre til at rykke ud, og de kom til Helam under anførsel af Hadad'ezers hærfører Shobak. 16 og hadad'ezer sendte bud og lod aramæerne hinsides floden rykke ud, og de kom til Helam med Sjobak, Hadad'ezers hærfører, i spidsen. 16 Så sendte Hadadeser bud og hentet ut de syrerne som var på andre siden av Elven, og de kom til Helam. Sjobak, øverstkommanderende for Hadadesers hær, drog fram foran dem.
17 Så snart David havde fået det at vide, samlede han alle israelitterne, satte over Jordan og kom til Helam. Så gik aramæerne i stilling over for ham og gik til angreb på ham. 17 Da David fik efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor aramæerne stillede sig op til kamp mod David og angreb ham. 17 Da dette ble fortalt til David, samlet han hele Israel, drog over Jordan og kom til Helam. Syrerne fylket seg for å møte David, og de stred mot ham.
18 Men aramæerne måtte flygte for israelitterne, og David dræbte syv hundrede vognheste og fyrre tusind ryttere. 18 Men aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 700 stridsheste og 40000 Mand af Aram; også deres hærfører Sjobak slog han ihjel der. 18 Da flyktet syrerne for Israel. David drepte sju hundre vognmenn og førti tusen hestfolk blant syrerne, og han slo Sjobak, øverstkommanderende for hæren deres, så han døde der.
19 Også deres hærfører Shobak slog han ihjel. Da alle Hadad'ezers vasalkonger så, at de var slået af israelitterne, sluttede de fred med Israel og underkastede sig, og aramæerne turde ikke længere yde ammonitterne hjælp. 19 Da alle hadad'ezers lydkonger så, at de var slået af Israel, sluttede de fred med Israel og underkastede sig. Og aramæerne vovede ikke at hjælpe ammoniterne mere.19 Da alle kongene som var vasaller under Hadadeser, så at de hadde lidd nederlag for Israel, sluttet de fred med Israel og ble vasaller under dem. Slik ble syrerne redde for å hjelpe folket fra Ammon flere ganger.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel