Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 40

1992

1931

Guds Ord

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Og Herren talede til Moses og sagde: 1 Så talte Herren til Moses og sa:
2 På den første dag i den første måned skal du rejse Åbenbaringsteltets bolig. 2 På den første dag i den første måned skal du rejse åbenbaringsteltets bolig. 2 "På den første dagen i den første måneden skal du sette opp tabernaklet til Åpenbaringsteltet.
3 Dér skal du stille Vidnesbyrdets ark, og du skal dække for arken med forhænget. 3 Sæt så vidnesbyrdets ark derind og hæng forhænget op for arken. 3 Du skal sette Vitnesbyrdets ark inn der, og dekke for arken med forhenget.
4 Du skal bringe bordet ind og ordne det, der hører til på det, og du skal bringe lysestagen ind og sætte lamperne på den. 4 Og du skal bringe bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe lysestagen ind og sætte lamperne på. 4 Du skal sette inn bordet, og på det skal du legge alt det som skal ha sin plass på det. Du skal bære inn lysestaken og tenne lampene på den.
5 Du skal stille gu-dalteret til røgelsesoffer foran Vidnesbyrdets ark, og du skal anbringe forhænget for indgangen til boligen.5 Stil guldalteret til røgelsen op foran vidnesbyrdets ark og hæng forhænget op foran boligens indgang. 5 Foran Vitnesbyrdets ark skal du sette det gullkledde røkoffer-alteret, og du skal henge opp teppet til dør i tabernaklet.
6 Du skal stille brændofferalteret foran indgangen til Åbenbaringsteltets bolig, 6 Stil brændofferalteret op foran indgangen til åbenbaringsteltets bolig 6 Så skal du sette brennoffer-alteret foran døren til tabernaklet til Åpenbaringsteltet.
7 og du skal stille bækkenet mellem Åbenbaringsteltet og alteret og komme vand i det. 7 Og stil vandkummen op mellem åbenbaringsteltet og alteret og hæld vand deri. 7 Du skal sette renselseskaret mellom Åpenbaringsteltet og alteret, og helle vann i det.
8 Du skal sætte forgården op hele vejen rundt og fæstne forhænget for portåbningen til forgården. 8 Rejs forgården rundt om og hæng forhænget op foran forgårdens indgang. 8 Du skal sette opp forgården helt rundt, og henge opp teppet til porten i forgården.
9 Du skal tage salvningsolien og salve boligen og alt, hvad der er i den, og hellige den og hele dens udstyr, så den bliver hellig. 9 Tag salveolien og salv boligen og alle ting de1i, og du skal hellige den med alt dens tilbehør, så den bliver hellig. 9 Så skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som hører til i det. Du skal hellige det og alt utstyret til det, så det blir hellig.
10 Du skal salve brændofferalteret og alle redskaberne til det og hellige det, så alteret bliver højhelligt. 10 Du skal salve brændofferalteret og alt dets tilbehør og hellige alteret, så det bliver højhelligt. 10 Du skal salve brennofferalteret og alle redskapene til det, og hellige alteret så alteret blir høyhellig.
11 Du skal salve bækkenet og fodstykket til det og hellige det. 11 Og du skal salve vandkummen og fodstykket og hellige den. 11 Du skal også salve renselseskaret og sokkelen, og hellige det.
12 Så skal du lade Aron og hans sønner træde frem ved indgangen til Åbenbaringsteltet og vaske dem med vand. 12 Lad så Aron og hans sønner træde hen til åbenbaringsteltets indgang, tvæt dem med vand 12 Så skal du føre Aron og hans sønner til døren i Åpenbaringsteltet, og vaske dem med vann.
13 Du skal iføre Aron de hellige klæder og salve ham og hellige ham, så han kan gøre præstetjeneste for mig. 13 Og ifør Aron de hellige klæder. Salv og hellig ham til at gøre præstetjeneste for mig. 13 Du skal kle Aron i de hellige klærne, salve ham og hellige ham, så han kan gjøre tjeneste som prest for Meg.
14 Så skal du lade hans sønner træde frem; du skal iføre dem kjortler, 14 Lad så hans sønner træde frem, ifør dem kjortler 14 Du skal føre sønnene hans fram og kle dem i kjortler.
15 og du skal salve dem, sådan som du salvede deres far, så de kan gøre præstetjeneste for mig. Det skal ske, for at de ved deres salvning kan få en evig præstetjeneste, slægt efter slægt. 15 Og salv dem, som du salver deres fader, til at gøre præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt præstedømme kan blive dem til del fra slægt til slægt i kraft af denne salvning, som du foretager på dem.15 Du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan gjøre tjeneste som prester for Meg. For ved denne salvelsen skal de sannelig få et evig prestedømme i alle slektene som kommer."
16 Moses gjorde, ganske som Herren havde befalet ham. 16 Og Moses gjorde ganske som Herren havde pålagt ham; således gjorde han. 16 Moses gjorde dette. Etter alt det Herren hadde befalt ham, slik gjorde han.
17 På den første dag i den første måned i det andet år blev boligen rejst. 17 på den første dag i den første måned i det andet år blev boligen rejst. 17 Det skjedde i den første måneden i det andre året, på den første dagen i måneden, da ble tabernaklet reist.
18 Moses rejste boligen, han satte fodstykkerne til den på plads, stillede plankerne op, anbragte tværlægterne og rejste stolperne til den. 18 Moses rejste boligen, idet han anbragte fodstykkerne, rejste brædderne, stak tværstængerne ind, rejste pillerne, 18 Så reiste Moses tabernaklet, han festet soklene på det, satte opp plankene, satte inn tverrbjelkene og reiste opp søylene som hørte til.
19 Han spændte teltet ud over boligen og anbragte teltets dække oven over det, sådan som Herren havde befalet Moses. 19 spændte teltdækket ud over boligen og lagde teltdækkets dække ovenover, som Herren havde pålagt Moses. 19 Han bredte teltet ut over tabernaklet og la teltet over det for å dekke det, slik Herren hadde befalt Moses.
20 Så tog han Vidnesbyrdet og lagde det i arken, anbragte bærestængerne på arkenog lagde sonedækket oven på arken. 20 Derpå tog han vidnesbyrdet og lagde det i arken, stak bærestængerne i arken og lagde sonedækket oven på den; 20 Han tok Vitnesbyrdet og la det i arken, satte stengene inn i arken og satte nådestolen opp på arken.
21 Han førte arken ind i boligen og satte forhænget op, så det dækkede for Vidnesbyrdets ark, sådan som Herren havde befalet Moses. 21 så bragte han arken ind i boligen og hængte det indre forhæng op og tilhyllede således vidnesbyrdets ark, som Herren havde pålagt Moses. 21 Han førte arken inn i tabernaklet, hengte opp forhenget til dekke, og slik dekket han Vitnesbyrdets ark, som Herren hadde befalt Moses.
22 Han stillede bordet i Åbenbaringsteltet i boligens nordside uden for forhænget, 22 Derpå opstillede han bordet i åbenbaringsteltet ved boligens nordre væg uden for forhænget, 22 Han satte bordet inn i Åpenbaringsteltet, på nordsiden av tabernaklet, utenfor forhenget.
23 og han lagde en række brød på det for Herrens ansigt, sådan som Herren havde befalet Moses. 23 og han lagde brødene i række derpå for Herrens åsyn, som Herren havde pålagt Moses. 23 På det la han brødene på plass for Herrens åsyn, slik Herren hadde befalt Moses.
24 Han stillede lysestagen i Åbenbaringsteltet over for bordet i boligens sydside, 24 Derpå satte han lysestagen ind i åbenbaringsteltet lige over for bordet, ved boligens søndre væg;24 Han satte lysestaken inn i Åpenbaringsteltet, rett overfor bordet, på sørsiden av tabernaklet.
25 og han satte lamperne på for Herrens ansigt, sådan som Herren havde befalet Moses. 25 og han satte lamperne derpå for Herrens åsyn, som Herren havde pålagt Moses. 25 Og han tente lampene for Herrens åsyn, slik Herren hadde befalt Moses.
26 Han stillede gu-dalteret i Åbenbaringsteltet foran forhænget,26 Derpå stillede han guldalteret op i åbenbaringsteltet foran forhænget,26 Han satte det gullkledde alteret inn i Åpenbaringsteltet, foran forhenget.
27 og han brændte vellugtende røgelse på det, sådan som Herren havde befalet Moses. 27 og han tændte vellugtende røgelse derpå, som Herren havde pålagt Moses. 27 På det brente han velduftende røkelse, slik Herren hadde befalt Moses.
28 Han satte forhænget op for indgangen til boligen. 28 Derpå hængte han forhænget op for boligens indgang.28 Han hengte opp teppet til dør i tabernaklet.
29 Brændofferalteret anbragte han ved indgangen til Åbenbaringsteltets bolig, og han bragte brændofferet og afgrødeofferet på det, sådan som Herren havde befalet Moses. 29 Brændofferalteret opstillede han foran indgangen til åbenbaringsteltets bolig og ofrede brændofferet og afgrødeofferet derpå, som Herren havde pålagt Moses. 29 Brennofferalteret satte han foran døren til tabernaklet, Åpenbaringsteltet, og bar fram brennoffer og grødeoffer på det, slik Herren hadde befalt Moses.
30 Han anbragte bækkenet mellem Åbenbaringsteltet og alteret, og han kom vand i det til afvaskning; 30 Derpå opstillede han vandkummen mellem åbenbaringsteltet og alteret og hældte vand deri til tvætning. 30 Han satte renselseskaret mellom Åpenbaringsteltet og alteret, og helte vann i det til renselsen.
31 Moses og Aron og hans sønner vaskede hænder og fødder i det. 31 Og Moses og Aron og hans sønner tvættede deres hænder ogfødder deri; 31 Og Moses, Aron og hans sønner vasket hendene og føttene sine med vannet fra det.
32 Når de gik ind i Åbenbaringsteltet, og når de trådte hen til alteret, vaskede de sig, sådan som Herren havde befalet Moses. 32 når de gik ind i åbenbaringsteltet og trådte hen til alteret. tvættede de sig, som Herren havde pålagt Moses. 32 Når de gikk inn i Åpenbaringsteltet, og når de kom nær alteret, vasket de seg, slik Herren hadde befalt Moses.
33 Så rejste han forgården hele vejenrundt om boligen og alteret og hængte forhænget for portåbningen til forgården. 33 Så rejste han forgården rundt om boligen og alteret og hængte forhænget op for forgårdens indgang. Hermed var Moses færdig med arbejdet.33 Han reiste opp forgården helt rundt tabernaklet og alteret, og hengte opp teppet til porten i forgården. Slik fullførte Moses arbeidet.
34 Skyen dækkede Åbenbaringsteltet, og Herrens herlighed fyldte boligen. 34 Da dækkede skyen åbenbaringsteltet, og Herrens herlighed fyldte boligen; 34 Så dekket skyen Åpenbaringsteltet, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35 Moses kunne ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi skyen havde lagt sig over det, og Herrens herlighed fyldte boligen. 35 og Moses kunne ikke gå ind i åbenbaringsteltet, fordi skyen havde lagt sig derover, og Herrens herlighed fyldte boligen.35 Moses var ikke i stand til å gå inn i Åpenbaringsteltet, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
36 På hele deres vandring fra sted til sted brød israelitterne op, når skyen løftede sig fra boligen. 36 Men under hele deres vandring brød israeliterne op, når skyen løftede sig fra boligen;36 Når skyen ble løftet opp fra tabernaklet, drog Israels barn videre på reisene sine.
37 Men hvis skyen ikke løftede sig, gjorde de det ikke; de brød ikke op, før den løftede sig. 37 og når skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig. 37 Men når skyen ikke ble løftet opp, da drog de ikke videre før den dagen den ble løftet opp.
38 For Herrens sky var over boligen om dagen, og om natten var der en ild i den for øjnene af hele Israels hus på hele deres vandring fra sted til sted. 38 Thi Herrens sky lå over boligen om dagen, og om natten lyste ild i skyen for alle israeliternes øjne under hele deres vandring.38 For Herrens sky hvilte over tabernaklet om dagen, og ilden var i det om natten, for øynene på hele Israels hus, under alle reisene de la ut på.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel