Anden Krønikebog 12 |
1992 | 1931 | Guds Ord |
1 Da Rehabeams kongedømme var grundfæstet og hans magt styrket, svigtede han og hele Israel Herrens lov. | 1 Men da Rehabeams kongedømme var grundfæstet og hans magt styrket, forlod han tillige med hele Israel Herrens lov. | 1 Men da Rehabeams kongedømme var blitt befestet og han var sterk, skjedde det at han forkastet Herrens lov, og det samme gjorde hele Israel sammen med ham. |
2 I kong Rehabeam femte regeringsår drog egypterkongen Shishak op mod Jerusalem, for de havde været troløse mod Herren; | 2 Da drog i kong Rehabeams femte regeringsår ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem, fordi de havde været troløse mod Herren, | 2 Da skjedde det: I kong Rehabeams femte regjeringsår drog Sjisjak, Egypts konge, opp mot Jerusalem, fordi de hadde forbrutt seg mot Herren. |
3 han kom med tolv hundrede vogne og tres tusind ryttere og utallige krigere, som fulgte ham fra Egypten, libyere sukkijitter og nubiere. | 3 med 1200 stridsvogne og 60.000 ryttere, og der var ikke tal på krigerne, der drog med ham fra Ægypten, libyere, sukkijiter og ætiopere; | 3 Han hadde med seg tolv hundre vogner og seksti tusen hestfolk. Det var ikke tall på det folket som ellers fulgte med ham ut fra Egypt, libyere, sukkitter og kusjitter. |
4 Han indtog fæstningsbyerne i Juda og nåede til Jerusalem. | 4 og efter at have indtaget fæstningerne i Juda drog han mod Jerusalem. | 4 Han inntok de befestede byene i Juda, og kom helt til Jerusalem. |
5 Da kom profeten Shemaja til Rehabeam og Judas stormænd, som havde søgt sammen i Jerusalem af frygt for Shishak, og han sagde til dem: "Dette siger Herren: I har svigtet mig, derfor har jeg også svigtet jer og givet jer i Shishaks hånd." | 5 Da kom profeten Sjemaja til Rehabeam og Judas øverster, som var tyet sammen i Jerusalem for Sjisjak, og sagde til dem: »Så siger Herren: I har forladt mig, derfor har jeg også forladt eder og givet eder i Sjisjaks hånd!« | 5 Da kom profeten Sjemaja til Rehabeam og Judas ledere. De var samlet i Jerusalem for å komme bort fra Sjisjak. Han sa til dem: "Så sier Herren: Dere har forlatt Meg, og derfor har Jeg også overgitt dere i Sjisjaks hånd." |
6 Da ydmygede Israels stormænd og kongen sig og sagde: "Herren er retfærdig!" | 6 da ydmygede Israels øverster og kongen sig og sagde: »Herren er retfærdig!« | 6 Da ydmyket Israels ledere og kongen seg. De sa: "Herren er rettferdig." |
7 Da Herren så, at de ydmygede sig, kom Herrens ord til Shemaja; det lød: "Siden de har ydmyget sig, vil jeg ikke tilintetgøre dem. Jeg vil snart redde dem, og min vrede skal ikke vælde frem mod Jerusalem ved Shishak. | 7 Og da Herren så, at de havde ydmyget sig, kom Herrens ord til Sjemaja således: »De har ydmyget sig; derfor vil jeg ikke tilintetgøre dem, men frelse dem om ikke længe, og min vrede skal ikke udgydes over Jerusalem ved Sjisjak; | 7 Da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens ord til Sjemaja, og Han sa: "De har ydmyket seg. Derfor vil Jeg ikke utrydde dem, men Jeg skal gi dem utfrielse. Min vrede skal ikke bli utøst over Jerusalem ved Sjisjaks hånd. |
8 Men de skal blive trælle under ham og komme til at mærke forskellen på at tjene mig og tjene de fremmede riger." | 8 men de skal komme til at stå under ham og lære at kende forskellen mellem at tjene mig og at tjene hedningemagterne!« | 8 Likevel skal de bli hans tjenere, så de kan kjenne forskjellen på å være tjenere for Meg og for andre lands kongedømmer." |
9 Så drog egypterkongen Shishak op mod Jerusalem. Han tog skattene fra Herrens tempel og fra kongens palads, ja, han tog alt. Han tog de guldskjolde, som Salomo havde lavet, | 9 Så drog Sjisjak op mod Jerusalem og tog skattene i Herrens hus og i kongens palads; alt tog han, også de guldskjolde, Salomo havde ladet lave. | 9 Sjisjak, Egypts konge, kom så opp mot Jerusalem og tok med seg skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus. Han tok alt sammen. Han tok også bort de gullskjoldene som Salomo hadde fått laget. |
10 og kong Rehabeam lavede bronzeskjolde til erstatning for dem. Dem gav han i forvaring hos befalingsmændene over livvagten, som vogtede indgangen til kongens palads. | 10 Kong Rehabeam lod da i stedet lave kobberskjolde og gav dem i forvaring hos høvedsmændene for livvagten, der holdt vagt ved indgangen til kongens palads; | 10 Så laget kong Rehabeam bronse-skjold i stedet for de andre, og han overlot dem til førerne for livvakten som voktet inngangen til kongens hus. |
11 Hver gang kongen gik ind i Herrens tempel, kom livvagten og bar dem, og bagefter bragte de dem tilbage til livvagtens våbenkammer. | 11 og hver gang kongen begav sig til Herrens hus, kom livvagten og hentede dem, og bagefter bragte de dem tilbage til vagtstuen. | 11 Hver gang kongen kom inn i Herrens hus, pleide livvakten å hente og bære dem. Etterpå tok de dem med tilbake til vaktrommet. |
12 Men fordi han havde ydmyget sig, vendte Herrens vrede sig fra ham; han tilintetgjorde ham ikke fuldstændigt, der var trods alt noget godt i Juda. | 12 Men da han havde ydmyget sig, vendfe Herrens vrede sig fra ham, så han ikke helt tilintetgjorde ham; også i Juda var forholdene gode. | 12 Fordi han ydmyket seg, vendte Herrens vrede seg fra ham, så han ikke ble fullstendig ødelagt. Ennå var det noe godt igjen i Juda. |
13 Sådan fik kong Rehabeam styrket sin magt i Jerusalem og fortsatte som konge. Rehabeam var enogfyrre år, da han blev konge, og han regerede sytten år i Jerusalem, den by Herren havde udvalgt af alle Israels stammer til at sætte sit navn på. Hans mor hed Na'ama og var fra Ammon. | 13 Således styrkede kong Rehabeam sin magt i Jerusalem og blev ved at herske; thi Rehabeam var een og fyrretyve år gammel, da han blev konge, og han herskede sytten år i Jerusalem, den by, Herren havde udvalgt af alle Israels stammer for der atstedfæste sit navn. Hans moder var en ammonitisk kvinde ved navn Na'ama. | 13 Så ble kong Rehabeam igjen styrket i Jerusalem og regjerte som konge. Rehabeam var førtien år gammel da han ble konge. Han var konge i sytten år i Jerusalem, staden som Herren hadde utvalgt blant alle Israels stammer, for å la Sitt navn bo der. Hans mors navn var Na'ama, en ammonittkvinne. |
14 Han gjorde, hvad der var ondt; han bestræbte sig ikke på at søge Herren. | 14 Han gjorde, hvad der var ondt, thi hans hjerte var ikke vendt til at søge Herren. | 14 Han holdt fram med å gjøre det onde, for han hadde ikke vendt sitt hjerte mot å søke Herren. |
15 Hvad der er at fortælle om Rehabeam, står jo fra først til sidst i profeten Shemajas Krønike og seeren Iddos Krønike. Dette gælder også hans slægtsregister. Der var hele tiden krige mellem Rehabeam og Jeroboam. | 15 Rehabeams historie fra først til sidst står jo optegnet i profeten Sjemajas og seeren Iddos krønike. Rehabeam og Jeroboam lå i krig med hinanden hele tiden. | 15 De andre Rehabeams gjerninger, fra først til sist, er ikke de skrevet ned i bøkene til profeten Sjemaja, og til seeren Iddo, der også ættetavlene er skrevet ned? Det ble utkjempet kriger mellom Rehabeam og Jeroboam i hele deres tid. |
16 Rehabeam lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i Davidsbyen. Hans søn Abija blev konge efter ham. | 16 Så lagde Rehabeam sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Davidsbyen. Og hans søn Abija blev konge i hans sted. | 16 Så la Rehabeam seg til hvile hos sine fedre, og han ble begravet i Davids stad. Så ble Abia konge i hans sted. |