Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 1

1992

1931

Guds Ord

1 Salomo talte til hele Israel, til tusindførerne, hundredførerne, dommerne og alle høvdingene i hele Israel, overhovederne for fædrenehusene. 1 Salomo, Davids søn, fik sikret sig magten, og Herren hans Gud var med ham og gjorde ham overmåde mægtig. 1 Salomo, Davids sønn, fikk en sterk stilling i sitt kongedømme, og Herren hans Gud var med ham og gjorde ham meget stor.
2 Så gik Salomo sammen med hele forsamlingen til offerhøjen i Gibeon, for der stod Guds Åbenbaringstelt, som Herrens tjener Moses havde lavet i ørkenen; 2 Da tilsagde Salomo hele Israel, tusind- og hundredførerne, dommerne og alle Israels øverster, fædrenehusenes overhoveder, 2 Salomo talte til hele Israel, til embetsmennene for tusen og for hundre, til dommerne og til enhver høvding i hele Israel, og til overhodene for fedrene.
3 men Guds ark havde David ført op fra Kirjat?Jearim til det sted, David havde beredt til den; han havde nemlig slået et telt op til den i Jerusalem. 3 og ledsaget af hele forsamlingen drog han til offerhøjen i Gibeon. Der stod Guds åbenbaringstelt, som Herrens tjener Moses havde rejst i ørkenen, 3 Så gikk Salomo og hele forsamlingen sammen med ham opp til det høye stedet som var i Gibeon. For Guds Åpenbaringstelt var der, det Herrens tjener Moses hadde laget i ørkenen.
4 Bronzealteret, som Besal'el, Uris søn, Hurs sønnesøn, havde lavet, stod foran Herrens bolig; der søgte Salomo og forsamlingen råd hos Herren. 4 men Guds ark havde David bragt op fra Kijat-Jearim til det sted, han havde beredt den, idet han havde ladet rejse et telt til den i Jerusalem. 4 Men Guds ark hadde David ført opp fra Kirjat-Jearim til det stedet David hadde gjort ferdig for den, for han hadde reist et telt for den i Jerusalem.
5 Og på Åbenbaringsteltets bronzealter bragte Salomo ofre for Herrens ansigt; han bragte tusind brændofre på det. 5 Men kobberalteret, som Bezal'el, en søn af Hurs søn Uri, havde lavet, stod der foran Herrens bolig, og der søgte Salomo og forsamlingen ham. 5 Det bronsealteret som var laget av Besalel, sønn av Uri, sønn av Hur, satte han foran Herrens tabernakel. Salomo og forsamlingen spurte Ham om råd der.
6 Samme nat viste Gud sig for Salomo; han sagde til ham: "Sig, hvad jeg skal give dig!" 6 Og Salomo ofrede der på åbenbaringsteltets kobberalter, som stod foran Herrens åsyn, han ofrede 1000 brændofre derpå. 6 Salomo gikk opp dit til bronsealteret for Herrens åsyn, som stod i Åpenbaringsteltet, og bar fram tusen brennoffer på det.
7 Salomo svarede Gud: "Du har vist min far David stor godhed, og du har gjort mig til konge efter ham. 7 Samme nat lod Gud sig til syne for Salomo og sagde til ham: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!« 7 Samme natt viste Gud Seg for Salomo og sa til ham: "Be Meg! Hva skal Jeg gi deg?"
8 Gud Herre, lad nu dit løfte til min far David stå fast, for du har gjort mig til konge over et folk så talrigt som jordens støv. 8 da sagde Salomo til Gud: »Du viste stor miskundhed mod min fader David, og du har gjort mig til konge i hans sted. 8 Salomo svarte Gud: "Du har vist stor miskunnhet mot min far David, og Du har gjort meg til konge i hans sted.
9 Giv mig derfor visdom og forstand, så jeg kan føre dette folk ud og hjem igen; for hvem kan herske over dit folk, som er så stort?" 9 Så lad da, Gud herre, din forjæftelse til min fader David gå i opfyldelse, thi du har gjort mig til konge over et folk, der er talrigt som jordens støv. 9 Nå, Herre Gud, la Ditt ord til min far David bli stadfestet, for Du har gjort meg til konge over et folk som er så tallrikt som støvet på jorden.
10 Da sagde Gud til Salomo: "Fordi det var det, der lå dig på sinde, fordi du ikke bad om rigdom, formue og ære, ikke om dine fjenders død og heller ikke om et langt liv, men om visdom og forstand til at herske over mit folk, som jeg har gjort dig til konge over, 10 Giv mig derfor visdom og indsigt, så jeg kan færdes ret over for dette folk, thi hvem kan dømme dette dit store folk?« 10 Gi meg nå visdom og kunnskap, så jeg kan gå ut og komme inn foran dette folket. For hvem kan ellers dømme dette store folket Ditt?"
11 så skal du få visdom og forstand. Men jeg vil også give dig rigdom og formue og ære, så meget som ingen konger tidligere har haft, og ingen siden hen skal få." 11 Da sagde Gud til Salomo: »Fordi din hu står til dette, og du ikke bad om rigdom, gods og ære eller om dine avindsmænds liv, ej heller om et langt liv, men om visdom og indsigt til at dømme mit folk, som jeg gjorde dig til konge over, 11 Da sa Gud til Salomo: "Fordi det var dette som lå på ditt hjerte, og du ikke har bedt om rikdom eller skatter eller ære eller om å få tatt livet av dem som hater deg, og heller ikke har du bedt om å få mange levedager, men du har bedt om selv å få visdom og kunnskap, så du kan dømme Mitt folk, som Jeg har satt deg til konge over,
12 Så gik Salomo fra offerhøjen i Gibeon, fra Åbenbaringsteltet, til Jerusalem. Og han var konge over Israel. 12 så skal du få visdom og indsigt; men jeg giver dig også rigdom, gods og ære, så at ingen konge før dig har haft mage dertil. og ingen efter dig skal have det.« 12 så skal også visdom og kunnskap bli gitt deg. Jeg skal gi deg rikdom og skatter og ære som ingen har hatt av kongene som var før deg, og som heller ikke noen skal få av dem som kommer etter deg."
13 Salomo samlede en styrke af vogne og ryttere; han havde fjorten hundrede vogne og tolv tusind ryttere, og han stationerede dem i vognbyer og i Jerusalem hos kongen selv. 13 Derpå begav Salomo sig fra offerhøjen i Gibeon, fra pladsen foran åbenbaringsteltet, til Jerusalem; og han herskede som konge over Israel. 13 Så reiste Salomo til Jerusalem fra offerhaugen i Gibeon, fra stedet foran Åpenbaringsteltet, og han var konge over Israel.
14 Kongen gjorde sølv og guld lige så almindeligt i Jerusalem som sten, ogcedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ, der vokser i lavlandet. 14 Salomo anskaffede sig stridsvogne og ryttere, og han havde 1400 vogne og l2000 ryttere; dem lagde han dels i vognbyerne, dels hos sig i Jerusalem. 14 Salomo samlet sammen vogner og hester. Han hadde ett tusen fire hundre vogner og tolv tusen hester, som han satte i vogn-byene, og som han satte sammen med kongen i Jerusalem.
15 Salomos heste blev indført fra Musri og Kue; kongens handelsfolk købte dem fra Kue. 15 Kongen bragte det dertil, af sølv og guld i Jerusalem var lige så almindeligt som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ i lavlandet. 15 Kongen gjorde sølv og gull i Jerusalem like vanlig som stein, og han gjorde det slik at det ble like stor mengde av sedrer som det var morbærtrær i lavlandet.
16 De udførte en vogn fra Egypten for seks hundrede sekel sølv og en hest for hundrede og halvtreds, og de videresolgte dem til hittitternes og Arams konger. (1,18) Salomo tænkte på at bygge et hus for Herrens navn og et kongepalads. 16 Hestene, Salomo indførte, kom fra mizrajim og kove; kongens handelsfolk købte dem i kove. 16 De hestene han skulle ha innført, fikk Salomo fra Egypt og Kue. Kongens handelsmenn kjøpte dem i Kue til gjeldende pris.
17 Han udskrev derfor halvfjerds tusind mand til bærere og firs tusind mand til stenhuggere i-bjerglandet og tre tusind seks hundrede til arbejdsledere over dem.17 De udførte en vogn fra mizrajim for 600 sekel sølv, en hest for 150. Ligeledes udførtes de ved handelsfolkenes hjælp til alle hetiternes og Arams konger. 17 Fra Egypt hentet og innførte de også vogner til en pris av seks hundre sekel sølv, og hundre og femti for hver hest. Etter deres egen ordning utførte de dem på den måten til alle hetittenes konger og kongene i Syria.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel