Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 24

1992

1931

Guds Ord

1 På hans tid drog babylonerkongen Nebukadnesar op, og Jojakim blev hans vasal i tre år, men så slog han om og gjorde oprør. 1 I hans dage drog kong Nebukadnezar af Balel op, og Jojakim underkastede sig ham; men efter tre års forløb faldt han fra ham igen. 1 I hans dager kom Nebukadnesar, Babylons konge, opp, og Jojakim ble vasallen hans i tre år. Så snudde han om og gjorde opprør mot ham.
2 Da sendte Herren kaldæiske, aramaiske, moabitiske og ammonitiske strejfskarer mod ham. Han sendte dem mod Juda for at tilintetgøre det efter det ord, Herren havde talt ved sine tjenere, profeterne. 2 Da sendte Herren kaldæiske, aramaiske, moabitiske og ammonitiske strejfskarer imod ham; dem sendte han ind i Juda for at ødelægge det efter det ord, Herren havde talet ved sine tjenere profeterne. 2 Herren sendte røverflokker fra kaldeerne mot ham, flokker av syrere, flokker av moabitter og flokker av folk fra Ammon. Han sendte dem mot Juda for å ødelegge det, etter det Herrens ord som Han hadde talt ved Sine tjenere profetene.
3 Det var helt efter Herrens befaling, at det gik Juda sådan; han ville fjerne det fra sine øjne på grund af alle de synder, Manasse havde begået, 3 Det skyldtes ene og alene Herrens vrede, at Juda blev drevet bort fra Herrens åsyn; det var for Manasses synders skyld, for alt det, han havde gjort, 3 Sannelig, det var etter Herrens befaling at dette kom over Juda, for å støte dem bort fra Hans åsyn. Det var på grunn av Manasses synder, for alt det han hadde gjort,
4 og især på grund af det uskyldige blod, som han havde udgydt. Han havde fyldt Jerusalem med uskyldigt blod, og det ville Herren ikke tilgive. 4 også for det uskyldige blods skyld, som han havde udgydt så meget af, at han havde fyldt Jerusalem dermed; det ville Herren ikke tilgive. 4 også på grunn av det uskyldige blodet han hadde utgytt. For han hadde fylt Jerusalem med uskyldig blod, noe Herren ikke ville tilgi.
5 Hvad der ellers er at fortælle om Jojakim, alt hvad han gjorde, står jo i Judas Kongers Krønike. 5 Hvad der ellers er at fortælle om Jojakim, alt, hvad han udførte, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 5 De andre Jojakims gjerninger og alt det han gjorde, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om kongene av Juda?
6 Jojakim lagde sig til hvile hos sine fædre, og hans søn Jojakin blev konge efter ham. 6 Så lagde Jojakim sig til hvile hos sine fædre; og hans søn Jojakin blev konge i hans sted. 6 Så la Jojakim seg til hvile hos sine fedre. Deretter ble hans sønn Jojakin konge i hans sted.
7 Egypterkongen rykkede ikke mere ud af sit land, for babylonerkongen havde erobret området fra Egyptens bæk til Eufratfloden, alle egypterkongens besiddelser. 7 Men ægypterkongen drog ikke mere ud af sit land, thi Babels konge havde taget alt, hvad der tilhørte ægypterkongen fra Ægyptens bæk til Eufratfloden.7 Men Egypts konge drog ikke ut fra landet sitt mer, for Babylons konge hadde tatt alt det som tilhørte Egypts konge, fra Egypterbekken til elven Eufrat.
8 Jojakin var atten år, da han blev konge, og han regerede tre måneder i Jerusalem. Hans mor hed Nehushta og var datter af Elnatan fra Jerusalem. 8 Jojakin var atten år gammel, da han blev konge, og han herskede tre måneder i Jerusalem. Hans moder hed Nehusjta og var en datter af Elnatan fra Jerusalem. 8 Jojakin var atten år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i tre måneder. Hans mors navn var Nehusjta, datter av Elnatan fra Jerusalem.
9 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som sin far. 9 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som hans fader. 9 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far hadde gjort.
10 På den tid drog babylonerkongen Nebukadnesars folk mod Jerusalem, og byen kom under belejring. 10 På den tid drog kong Nebukadnezar af Babels folk op mod Jerusalem, og byen blev belejret. 10 På den tiden kom tjenerne til Nebukadnesar, Babylons konge, opp mot Jerusalem, og byen ble beleiret.
11 Babylonerkongen Nebukadnesar kom selv til stede, mens hans folk belejrede byen, 11 Kong Nebukadnezar af Babel kom til Jerusalem, medens hans folk belejrede det. 11 Nebukadnesar, Babylons konge, kom mot byen mens tjenerne hans holdt den beleiret.
12 og Judas konge Jojakin overgav sig til ham sammen med sin mor, sine folk, sine stormænd og hofmænd; i sit ottende regeringsår tog babylonerkongen ham til fange. 12 Da overgav kong jojakin af Juda sig med sin modet, sine tjenere, øverster og hoffolk til Babels konge, og han tog imod ham; det var i kongen af Babels ottende regeringsår. 12 Da gikk Jojakin, kongen av Juda, ut til Babylons konge, sammen med sin mor, sine tjenere, embetsmenn og hoffmenn. Babylons konge tok ham til fange i det åttende året han var konge.
13 Han førte alle skattene fra Herrens tempel og fra kongens palads bort og huggede alle de guldting af, som Israels konge Salomo havde lavet til Herrens tempel, sådan som Herren havde forudsagt. 13 Og som Herren havde forudsagt, førte han alle skattene i Herrens hus og kongens palads bort og brød guldet af alle de ting, kong Salomo af Israel havde ladet lave i Herrens helligdom. 13 Alle skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus førte han med seg derfra. Han skar av alle de redskapene av gull som Salomo, Israels konge, hadde laget i Herrens tempel, slik Herren hadde sagt.
14 Så førte han hele Jerusalem i eksil, alle stormændene og de velstående, ti tusind i alt, og alle håndværkerne og finsmedene. Der blev ikke andre tilbage end de fattigste af landbefolkningen. 14 Og han førte hele Jerusalem, alle øversterne og de velhavende, 10.000 i tal, bort som fanger, ligeledes grovsmede og låsesmede, så der ikke blev andre tilbage end de fattigste af folket fra landet.14 Han førte også hele Jerusalem bort i fangenskap, alle embetsmennene og de mektige krigerne, ti tusen fanger, og alle håndverkerne og smedene. Ingen ble igjen, bortsett fra de aller fattigste blant folket i landet.
15 Han førte Jojakin i eksil til Babylon, og kongens mor, hans hustruer, hans hofmænd og de mægtige i landet førte han også i eksil fra Jerusalem til Babylon. 15 Så førte han Jojakin som fange til Babel, også kongens moder og hustruer, hans hoffolk og alle de højtstående i landet førte han som fanger fra Jerusalem til Babel;15 Han førte også Jojakin bort som fange til Babylon. Kongens mor, kongens hustruer, hoffmennene og de mektige i landet førte han bort i fangenskap fra Jerusalem til Babylon.
16 Alle krigere, syv tusind mand, og tusind håndværkere og finsmede, der alle var øvede krigere, førte babylonerkongen i eksil til Babylon. 16 fremdeles alle de velbavende, 7000 i tal, grovsmedene og låsesmedene, 1800 i tal, alle øvede krigere - dem førte Babels konge som fanger til Babel. 16 Alle de mektige mennene, sju tusen, og håndverkerne og smedene, ett tusen, alle som var sterke og stridsdyktige, dem førte kongen av Babylon bort som fanger til Babylon.
17 Så gjorde babylonerkongen Jojakins farbror Mattanja til konge efter ham, og han ændrede hans navn til Sidkija. 17 Men i Jojakins sted gjorde Babels konge hans farbroder Mattanja til konge, og han ændrede hans navn til Zedekias. 17 Babylons konge gjorde deretter Mattanja, Jojakins onkel, til konge i hans sted, og han endret navnet hans til Sidkia.
18 Sidkija var enogtyve ar, da han blev konge, og han regerede elleve år i Jerusalem. Hans mor hed Hamital og var datter af Jirmeja fra Libna. 18 Zedekias var een og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede elleve år i Jerusalem. Hans moder hed Hamital og var en datter af Jirmeja fra Libna. 18 Sidkia var tjueen år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i elleve år. Hans mors navn var Hamutal, datter av Jeremia fra Libna.
19 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som Jojakim. 19 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som Jojakim. (19 Han gjorde også det som var ondt i Herrens øyne, slik Jojakin hadde gjort.
20 Det var på grund af Herrens vrede, det gik Jerusalem og Juda sådan. Til sidst forstødte han dem fra sit ansigt. 20 a..) Thi for Herrens vredes skyld timedes dette Jerusalem og Juda, og til sidst stødte han dem bort fra sit åsyn. b..) og Zedekias faldt fra Babels konge. 20 For på grunn av Herrens vrede skjedde alt dette med Jerusalem og Juda, helt til Han kastet dem bort fra Sitt åsyn. Deretter gjorde Sidkia opprør mot Babylons konge.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel