Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 16

1992

1931

Guds Ord

1 I Remaljas søn Pekas syttende regeringsår blev Akaz konge; han var søn af Judas konge Jotam. 1 I Pekas, Remaljas søns, syttende regeringsår blev Akaz, Jotams søn, konge over Juda. 1 I det syttende regjeringsåret til Pekah, Remaljas sønn, ble Akas konge. Han var sønn av Jotam, kongen av Juda.
2 Akaz var tyve år, da han blev konge, og han regerede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herren hans Guds øjne, sådan som hans fader David gjorde. 2 Akaz var tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herren hans Guds øjne, som hans fader David, 2 Akas var tjue år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i seksten år. Han gjorde ikke det som var rett i Herren sin Guds øyne, slik hans far David hadde gjort.
3 Han fulgte i Israels kongers spor. Han lod endog sin søn gå gennem ilden efter de afskyelige skikke hos de folkeslag, som Herren havde drevet bort foran israelitterne. 3 men vandrede i Israels kongers spor. Ja, han lod endog sin søn gå igennem ilden efter de folks vederstyggelige skik, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 3 Men han vandret på samme vei som Israels konger. Sannelig, han fikk også sin sønn til å gå gjennom ilden, etter hedningefolkenes styggedommer, dem Herren hadde drevet bort fra Israels barns ansikt.
4 Han bragte slagtofre og tændte offerild på højene og bakkerne og under alle grønne træer. 4 Han ofrede og tændte offerild på offerhøjene og de høje steder og under alle grønne træer. 4 Han ofret og brente røkelse på offerhaugene, på høydene og under hvert grønt tre.
5 På den tid drog Arams konge Resin og Israels konge Peka, Remaljas søn, op til angreb på Jerusalem. De indesluttede Akaz, men dekunne ikke besejre ham. 5 På den tid drog kong aezin af Aram og Remaljas søn, kong Peka af Israel, op for at angribe Jerusalem; og de indesluttede Akaz, men var ikke stærke nok til at angribe. 5 Resin, Syrias konge, og Pekah, Remaljas sønn, Israels konge, kom så opp til Jerusalem for å gå til strid. De beleiret Akas, men de klarte ikke å beseire dem.
6 Edoms konge tog dengang Elat tilbage til Edom. Efter at han havde fordrevet judæerne fra Elat, kom der edomitter til Elat og bosatte sig der, og der bor de den dag i dag. 6 Ved den lejlighed tog Edoms konge; Elat tilbage til Edom; og efter at han havde jaget judæerne ud af Elat, kom edomiterne og bosatte sig der, og de bor der den dag i dag. 6 Resin, Syrias konge, erobret Eilat for Syria på den tiden. Han drev jødene ut fra Eilat. Så drog edomittene til Eilat, og de bor der til denne dag.
7 Akaz sendte bud til assyrerkongen Tiglat?Pileser: "Jeg er din træl og din søn. Kom og frels mig fra Arams og Israels konger, der har rejst sig mod mig!" 7 Men Akaz sendte sendebud til assyrerkongen tiglat-pileser og lod sige: »Jeg er din træl og din søn! Kom op og frels mig fra Arams og Israels konger, som angriber mig!« 7 Så sendte Akas budbærere til Tiglat-Pileser, Assyrias konge, og sa: "Jeg er din tjener og din sønn. Kom opp og redd meg fra Syrer-kongens hånd, og fra Israels konges hånd, de som har reist seg mot meg."
8 Akaz tog det sølv og guld, der fandtes i Herrens tempel og i skatkamrene i kongens palads, og sendte det som gave til assyrerkongen, 8 Tillige tog Akaz det sølv og guld, der fandtes i Herrens hus og skat kammeret i kongens palads, og sendte det som gave til assyrerkongen. 8 Akas tok det sølvet og gullet som fantes i Herrens hus og i skattkamrene i kongens hus, og sendte det som gave til Assyrias konge.
9 og assyrerkongen bønhørte ham. Han drog mod Damaskus, indtog den og førte indbyggerne bort til Kir, og Resin dræbte han. 9 Assyrerkongen opfyldte hans ønske og drog op mod Damaskus og indtog det; indbyggerne førte han bort til Kir, og Rezin lod han dræbe. 9 Da hørte Assyrias konge på ham. Assyrias konge drog opp mot Damaskus og tok den, bortførte folket til Kir og drepte Resin.
10 Kong Akaz drog til Damaskus for at mødes med assyrerkongen Tiglat?Pileser. Kong Akaz så alteret i Damaskus, og han sendte en plan over alteret og en beskrivelse af dets konstruktion i alle enkeltheder til præsten Urija. 10 Da kong Akaz var draget op til Damaskus for at mødes med assyrerkongen Tiglat-Pileser, så han alteret i Damaskus, og kong Akaz sendte alterets mål og en tegning af det i alle enkeltheder til præsten Urija. 10 Kong Akas drog til Damaskus for å møte Tiglat-Pileser, Assyrias konge, og han så alteret i Damaskus. Kong Akas sendte bud til presten Uria med utformingen og modellen av alteret, slik det var blitt laget.
11 Præsten Urija byggede alteret; ganske som kong Akaz havde sendt besked om fra Damaskus, udførte præsten Urija det, før kong Akaz kom tilbage fra Damaskus. 11 Og præsten Urija byggede alteret; i nøje overensstemmelse med den vejledning, kong Akaz havde sendt fra Damaskus, udførte præsten Urija det, før kong Akaz kom hjem fra Damaskus. 11 Så bygde presten Uria alteret slik som modellen kong Akas hadde sendt fra Damaskus. Presten Uria fikk gjort det ferdig før kong Akas kom tilbake fra Damaskus.
12 Da kongen kom tilbage fra Damaskus og så alteret, trådte han hen til det og bragte offer på det. 12 Da kongen kom hjem fra Damaskus og så alteret, trådte han hen og steg op derpå; 12 Da kongen kom tilbake fra Damaskus og fikk se alteret, gikk kongen fram til alteret og ofret på det.
13 Han bragte sit brændoffer og sit afgrødeoffer, og han udgød sit drikoffer og stænkede blodet fra sine måltidsofre på alteret. 13 og han ofrede sit brændoffer og afgrødeoffer, udgød sit drikoffer og sprængte blodet af sine takofre på alteret. 13 Så lot han brennofferet og grødeofferet gå opp i røyk. Han helte ut drikkofferet og stenket blodet av fredsofferet på alteret.
14 Men bronzealteret, som stod foran Herren, fjernede han fra dets plads foran templet mellem alteret og Herrens tempel og anbragte det nord for alteret. 14 Men kobberalteret, der stod for Herrens åsyn, fjernede han fra dets plads foran templet mellem alteret og Herrens hus og flyttede det hen til nordsiden af alteret. 14 Bronsealteret som stod foran Herrens åsyn, tok han også bort fra forsiden av huset, fra det stedet det hadde mellom det nye alteret og Herrens hus, og satte det på nordsiden av det nye alteret.
15 Kong Akaz befalede præsten Urija: "På det store alter skal du bringe morgenbrændofferet, aftenafgrødeofferet, kongens brændoffer og hans afgrødeoffer, hele folkets brændoffer, deres afgrødeoffer og deres drikofre, og du skal stænke alt blodet fra brændofrene og alt blodet fra slagtofrene på det. Menbronzealteret skal være forbeholdt mig til at tage varsler." 15 Derpå bød kong Akaz præsten Urija: »På det store alter skal du ofre morgenbrændofrene og aftenafgrødeofrene, kongens brændofre og afgrødeofre og brændofrene fra alt landets folk såvel som deres afgrødeofre og drikofre og sprænge alt blodet fra brændofrene og slagtofrene derpå. Hvad der skal gøres ved kobberalteret, vil jeg tænke over.« 15 Så befalte kong Akas presten Uria og sa: "På det store alteret skal du la brennofferet for morgenen gå opp i røyk, sammen med grødeofferet for kvelden, kongens brennoffer og grødeofferet hans, sammen med brennofferet fra hele folket i landet, grødeofferet og drikkofferet deres. Alt blodet fra brennofferet og alt blodet fra slaktofrene skal du stenke på det. Men bronsealteret skal jeg ha, så jeg kan spørre om råd."
16 Præsten Urija gjorde, ganske som kong Akaz befalede ham. 16 Og præsten Urija gjorde ganske som kong Akaz bød. 16 Så gjorde presten Uria etter alt det kong Akas hadde befalt.
17 Kong Akaz huggede guldet af vognstellenes rammer og fjernede bækkenet fra dem. Han tog Havet ned fra bronzeokserne, som bar det, og satte det på et fundament af sten. 17 Fremdeles lod kong aka mellemstykkerne bryde af stellene og bækkenerne tage ned af dem; ligeledes lod han havet løfte ned fra kobberokserne, som har det, og opstille på stenfliser; 17 Kong Akas skar bort sidene på vognene og tok renselseskarene ned fra dem. Han tok havet ned fra bronseoksene som stod under det, og satte det på en steinlagt plass.
18 I Herrens tempel flyttede han den overdækkede sabbatsgang, som man havde bygget der, samt kongens ydre indgang. Alt dette gjorde han på grund af assyrerkongen. 18 den overdækkede sabbatsgang, man havde bygget i templet, og den kongelige indgang udenfor lod han fjerne fra Herrens hus for assyrerkongens skyld. 18 For Assyrias konges skyld tok han også bort sabbatsgangen med tak over, den de hadde bygd i huset, og han tok bort kongens ytre inngang fra Herrens hus.
19 Hvad der ellers er at fortælle om Akaz, alt hvad han gjorde, står jo i Judas Kongers Krønike. 19 Hvad der ellers er at fortælle om Akaz, alt, hvad han udførte. står jo optegnet i Judas kongers krønike. 19 De andre gjerningene Akas gjorde, er ikke de skrevet ned i krønikeboken om kongene i Juda?
20 Akaz lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet hos sine fædre i Davidsbyen, og hans søn Hizkija blev konge efter ham. 20 Så lagde Akaz sig til hvile hos sine fædre og blev jordet hos sine fædre i Davidsbyen; og hans søn Ezekias blev konge i hans sted. 20 Så la Akas seg til hvile hos sine fedre, og han ble begravet hos sine fedre i Davids stad. Deretter ble hans sønn Hiskia konge i hans sted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel