Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 11

1992

1931

Guds Ord

1 Da Akazjas mor Atalja så, at hendes søn var død, gav hun sig til at udrydde hele kongeslægten. 1 Da Atalja, Ahazjas moder, fik at vide, at hendes søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige slægt. 1 Da Atalja, Akasjas mor, så at hennes sønn var død, stod hun fram og utryddet alle som var av kongelig slekt.
2 Men Josheba, datter af kong Joram og søster til Akazja, fik Akazjas søn Joash smuglet bort fra de kongesønner, som skulle dræbes, og hun anbragte ham og hans amme i sengekammeret. De skjulte ham for Atalja, så han ikke blev dræbt. 2 Men kong Jorams datter Josjeba, Ahazjas søster, tog Ahazjas søn Joas og fik ham hemmeligt af vejen, så han ikke var imellem kongesønnerne, der blev dræbt, og hun gemte ham og hans, amme i sengekammeret og holdt ham skjult for Atalja, så han ikke blev dræbt; 2 Men Josjeba, kong Jorams datter, Akasjas søster, tok Joasj, Akasjas sønn, og førte ham vekk fra kongens sønner som skulle drepes. De gjemte ham og barnepiken hans på soverommet, skjult for Atalja, så han ikke ble drept.
3 I seks år var han skjult hos hende i Herrens tempel, mens Atalja regerede i landet. 3 og han var i seks år skjult hos joSjebai Herrens hus, medens atalja herskede i landet. 3 Siden ble han gjemt i Herrens hus i seks år sammen med henne, mens Atalja hersket over landet.
4 I det syvende år sendte Jojada bud efter hundredførerne for karerne og for livvagten og lod dem komme til sig i Herrens tempel, hvor han sluttede pagt med dem og tog dem i ed. Derpå lod han dem se kongesønnen 4 Men i det syvende år lod Jojada hundredførerne for harernel og livvagten hente ind til sig i Herrens hus; og efter at have sluttet pagt med dem og taget dem i ed i Herrens hus fremstillede han kongesønnen for dem. 4 I det sjuende året sendte Jojada bud og hentet førerne for hundre, fra livvakten og fra vokterne, og lot dem komme fram for seg i Herrens hus. Han sluttet en pakt med dem og tok dem i ed i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.
5 og befalede: "Sådan skal I gøre: Den tredjedel af jer, der kommer på sabbatten for at holde vagt ved kongens palads, 5 Derpå bød han dem og sagde: »Således skal I gøre: den tredje del af eder, der om sabbaten rykker ind for at overtage vagten i kongens palads, 5 Så befalte han dem og sa: "Dette er hva dere skal gjøre: Av dere som kommer på vakt på sabbaten, skal en tredjedel holde vakt over kongens hus,
6 og den tredjedel, der er i Sur?porten, og den tredjedel, der er i porten bag livvagten, I skal på skift holde vagt ved templet. 6 og de to afdelinger af eder, som har vagten i kongens palads den ene tredjedel ved surporten, den anden ved porten bag livvagten 6 en tredjedel skal være ved Sur-porten, og en tredjedel ved porten bak vokterne. Dere skal vokte huset, så det ikke blir revet ned.
7 Og de to afdelinger af jer, der plejer at blive afløst på sabbatten, skal stå vagt om kongen i Herrens tempel. 7 Og som begge om sabbaten rykker ud for at overtage vagten i Herrens hus, 7 Men de to avdelingene av dere som går av vakt på sabbaten, skal holde vakt over Herrens hus for kongen.
8 I skal stille jer i ring om kongen, hver med våben i hånd; den, der bryder ind i rækkerne, skal lide døden. I skal være om kongen, hvor han står og går." 8 I skal alle med våben i hånd slutte kreds om kongen, og enhver, der nærmer sig rækkerne, skal dræbes. Således skal I være om kongen, når han går ud, og når han går ind!« 8 Men dere skal omringe kongen, hver mann med våpenet sitt i hånden. Dere skal drepe den som vil trenge inn i rekkene. Både når han går ut og når han kommer inn, skal dere være hos kongen."
9 Hundredførerne gjorde,ganske som præsten Jojada befalede. De tog hver deres mænd, både dem, der afløste, og dem der blev afløst på sabbatten, og de kom til præsten Jojada. 9 Hundredførerne gjorde alt hvad præsten Jojada havde påbudt, idet de tog hver sine folk, både dem, der rykkede ud, og dem, der ryk kede ind om sabbaten, og kom til præsten Jojada. 9 Førerne for hundre gjorde etter alt det presten Jojada hadde befalt dem. Hver av dem tok de mennene sine som skulle på vakt på sabbaten, sammen med dem som gikk av vakt på sabbaten, og kom til presten Jojada.
10 Præsten gav hundredførerne spydene og skjoldene, som havde tilhørt kong David, og som var i Herrens tempel. 10 Og præsten gav hundredfø rerne spydene og skjoldene, som havde tilhørt kong David og var i Herrens hus. 10 Presten gav førerne for hundre de spydene og skjoldene som hadde tilhørt kong David, og som var i Herrens hus.
11 Da livvagten stod opstillet, hver med våben i hånd, fra templets sydside til dets nordside, foran alteret og templet, rundt om kongen, 11 Livvagten stillede sig, alle med våben i hånd, fra templets syd side til nordsiden, hen til alteret og derfra igen hen til templet, rundt om kongen. 11 Så stod vokterne oppstilt overalt rundt kongen, hver mann med våpenet sitt i hånden, fra høyre side av huset til venstre side av huset, både ved alteret og ved huset.
12 førte han kongesønnen ud, satte diademet på ham og gav ham loven. Så udråbte de ham til konge og salvede ham, og de klappede i hænderne og råbte: "Kongen leve!" 12 Så førte han kongesønnen ud og satte kronen og armspangene på ham; derefter udråbte de ham til konge og salvede ham; og de klappede i hænderne og råbte: »Kongen leve!« 12 Han førte kongens sønn ut, satte kronen på ham og gav ham Vitnesbyrdet. De gjorde ham til konge og salvet ham, og de klappet i hendene og sa: "Leve kongen!"
13 Da Atalja hørte råbet fra livvagten og folkemængden, gik hun ind til folkemængden i Herrens tempel, 13 Da Atalja hørte larmen af folket, gik hun hen til folket i Herrens hus, 13 Da Atalja hørte ropet fra vokterne og folket, kom hun inn til folket i Herrens hus.
14 og der så hun kongen stå ved søjlen, som det var skik, mens sang og trompetfanfarer bølgede om ham, og alle storbønderne jublede og blæste i trompeter. Så flængede Atalja sine klæder og råbte: "Forræderi, forræderi!" 14 og der så hun kongen stå ved søjlen, som skik var, og øversterne og trompetblæserne ved siden af, medens alt folket fra landet jublede og blæste i trompeterne. Da sønderrev Atalja sine klæder og råbte: »Forræderi, forræderi!« 14 Hun så, og se, der stod kongen ved en søyle, slik skikken var. Lederne og trompetblåserne stod sammen med kongen. Alt folket i landet gledet seg og blåste i trompeter. Da flerret Atalja klærne og ropte ut: "Forræderi! Forræderi!"
15 Men præsten Jojada gav befaling til hærens beskikkede hundredførere og sagde til dem: "Før hende ud mellem rækkerne! Dem, der vil følge hende, skal I dræbe med sværdet." For præsten havde sagt: "Hun må ikke lide døden i Herrens tempel." 15 Men præsten Jojada bød hundredførerne, hærens befalingsmænd: »Før hende uden for forgårdene og hug enhver ned, der følger hende!« Præsten sagde nemlig: »Hun skal ikke dræbes i Herrens hus!« 15 Men presten Jojada befalte førerne for hundre, befalingsmennene for hæren, og sa til dem: "Før henne ut mellom rekkene, og hver den som følger etter henne, skal dere drepe med sverd." For presten hadde sagt: "La henne ikke bli drept i Herrens hus."
16 Så greb de hende, og da hun ad vejen gennem Hesteporten var kommet til kongens palads, blev hun dræbt der. 16 Så greb de hende, og da hun ad hesteindgangen var kommet til kongens palads, blev hun dræbt der. 16 Så la de hånd på henne. De gikk den veien hestene brukte inn til kongens hus, og der ble hun drept.
17 Jojada sluttede nu pagten mellem Herren og kongen og folket om, at de skulle være Herrens folk, samt pagten mellem kongen og folket. 17 Men Jojada sluttede pagt mellem Herren og folket og kongen om, at de skulle være Herrens folk, ligeledes mellem kongen og folket. 17 Deretter sluttet Jojada en pakt mellom Herren og kongen og folket, om at de skulle være Herrens folk, og en pakt også mellom kongen og folket.
18 Derpå gik alle storbønderne til Ba'als tempel og rev det og dets altre ned og knuste dets billeder fuldstændigt, og de dræbte Ba'als præst Mattan foran altrene. Præsten satte vagt ved Herrens tempel, 18 Og alt folket fra landet begav sig til Ba'als hus og nedbrød det; altrene og billederne ødelagde de i bund og grund, og Ba'als præst Mattan dræbte de foran altrene. Derpå satte præsten vagtposter ved Herrens hus; 18 Hele folket i landet gikk til Ba'als hus, og de rev det ned. De var nøye med å knuse både alterne og gudebildene i småbiter, og de drepte Mattan, presten for Ba'al, foran alterne. Presten utpekte embetsmenn over Herrens hus.
19 og han tog hundredførerne, karerne og livvagten og alle storbønderne, og de førte kongen ned fra Herrens tempel og kom ad vejen gennem livvagtens port til kongens 19 og han tog hundredførerne, karerne og livvagten, desuden alt folket fra landet med sig, og de førte kongen ned fra Herrens hus, gik igennem livvagtens port til kongens palads, og han satte sig på kongetronen. 19 Så tok han med førerne over hundre, livvaktene, vokterne og hele folket i landet. De førte kongen ned fra Herrens hus og gikk veien gjennom vokternes port og videre til kongens hus. Så satte han seg på kongenes trone.
20 alle storbønderne glædede sig, og byen forholdt sig i ro. Men Atalja dræbte man med sværd i kongens palads. 20 Da glædede alt folket fra landet sig, og byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i kongens palads.20 Alt folket i landet gledet seg. Byen var stille, for de hadde slått Atalja i hjel med sverdet i kongens hus.
21 Joash var syv Ar, da han blev konge. 21 Joas var syv år gammel, da han blev konge. 21 Joasj var sju år gammel da han ble konge.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel