Første Timotiusbrev 3 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 troværdigt er det ord! Hvis nogen ønsker at blive tilsynsmand, er det et vigtigt arbejde, han tragter efter. | 1 Dette er troværdig tale: hvis nogen attrår et tilsynsembede, da er det en skøn gerning, han har lyst til. | 1 Dette er et troverdig ord: Hvis noen ønsker seg en tilsynstjeneste, er det en god gjerning han har lyst til. |
2 En tilsynsmand skal være ulastelig, én kvindes mand, ædruelig, besindig, værdig, gæstfri, en god lærer, | 2 En tilsynsmand bør derfor være uangribelig, en kvindes mand, ædruelig, sindig, værdig, gæstfri, dygtig til at lære fra sig; | 2 En tilsynsmann må altså være uklanderlig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, ha god oppførsel, være gjestfri og være i stand til å undervise. |
3 ikke drikfældig eller voldsom, men mild, ikke stridbar og ikke glad for penge. | 3 ikke drikfældig eller voldsom, men mild, ikke stridbar, ikke pengekær; | 3 Han må ikke være henfallen til vin, ikke brutal, ikke grådig etter urettmessig vinning, men mild, ikke stridslysten, ikke pengekjær. |
4 Han skal kunne styre sit eget hus godt og få sine børn til at vise lydighed, i al agtværdighed; | 4 en mand, som styrer sit hus godt, og som på fuldt værdig måde holder sine børn til lydighed; | 4 Han må være en som styrer sitt eget hus godt, og ha barn som underordner seg med all ærbødighet. |
5 for hvordan skal han kunne tage sig af Guds menighed, hvis han ikke forstår at styre sit eget hus? | 5 (dersom en mand ikke forstår at styre sit eget hus, hvordan skulle han da kunne sørge for Guds menighed?) | 5 For om noen ikke vet hvordan han skal styre sitt eget hus, hvordan skal han da ta vare på Guds menighet? |
6 Han må ikke være nyomvendt, for at han ikke skal blive hovmodig og falde ind under Djævelens dom. | 6 han må ikke være nyomvendt, for at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens dom. | 6 Han må ikke være en nyomvendt, for at han ikke skal bli oppblåst av stolthet og falle under den samme fordømmelse som djevelen. |
7 Han skal også have et godt omdømme blandt dem udenfor, for at han ikke skal komme i vanry og gå i Djævelens fælde. | 7 Han bør også have godt lov blandt dem, som er udenfor, for at han ikke skal komme i vanry og falde i Djævelens snare. | 7 Dessuten må han ha godt vitnesbyrd blant dem som er utenfor, så han ikke skal falle i vanry og i djevelens snare. |
8 Ligeledes skal menighedstjenere være agtværdige, de skal stå ved deres ord, ikke være forfaldne til megen vin, ikke være griske. | 8 Menighedstjenere bør ligeledes være værdige mænd, der ikke er tvetungede, ikke forfaldne til megen vin og ikke søger skammelig vinding; | 8 På samme måte må diakoner være ærbødige, ikke tale med to tunger, ikke være henfalne til mye vin, ikke grådige etter urettmessig vinning. |
9 De skal eje troens hemmelighed med ren samvittighed. | 9 mænd, der med ren samvittighed bevarer troens hemmelighed. | 9 De må ta vare på troens hemmelighet i en ren samvittighet. |
10 Men også de skal først prøves, derefter kan de blive menighedstjenere, hvis der ikke er noget at indvende imod dem. | 10 Også disse skal først prøves; derefter kan de blive menighedstjenere, hvis der ikke er noget at klage på dem. | 10 Men også disse må bli prøvd først, så kan de få tjene som diakoner, hvis de blir funnet å være ulastelige. |
11 Drejer det sig om kvinder, skal de ligeledes være agtværdige, ikke sladderagtige, men ædruelige, tro i alt. | 11 Drejer det sig om kvinder, bør de ligeledes være værdige, ikke sladderagtige, men ædruelige og tro i alt. | 11 På samme måte må også kvinnene være ærbødige, ikke baktalere, være edruelige og trofaste i alle ting. |
12 En menighedstjener skal være én kvindes mand og skal kunne styre børn og hus godt. | 12 En menighedstjener skal være en kvindes mand og styre sine børn og sit hus godt. | 12 Diakoner skal være én kvinnes mann, og de må kunne styre sine barn og sine egne hus godt. |
13 For de, der har passet deres tjeneste godt, opnår godt omdømme og stor frimodighed i troen på Kristus Jesus. | 13 Thi de, som har tjent vel, vinder sig en smuk stilling og megen frimodighed i troen på Kristus Jesus. | 13 For de som har gjort en god tjeneste som diakoner, oppnår selv et godt omdømme og stor frimodighet i troen på Kristus Jesus. |
14 Jeg skriver dette til dig, selv om jeg håber snart komme. | 14 Skønt jeg håber snart selv at komme, skriver jeg dette til dig, | 14 Disse ting skriver jeg til deg, selv om jeg håper å komme til deg om kort tid. |
15 Men hvis det trækker ud, skal du vide, hvordan man skal færdes i Guds hus - det er den levende Guds kirke, sandhedens søjle og grundvold. | 15 for at du, dersom det trækker ud med mit komme, skal vide, hvordan man bør færdes i Guds hus, som jo er den levende Guds kirke, sandhedens søjle og grundvold. | 15 Men hvis jeg blir forsinket, så skriver jeg slik at du kan vite hvordan en bør oppføre seg i Guds hus, som er Den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll. |
16 Og uimodsigelig stor er gudsfrygtens hemmelighed: Han blev åbenbaret i kødet, retfærdiggjort i Ånden, set af englene, prædiket blandt folkene, troet i verden, taget op i herligheden. | 16 Og uimodsigeligt er denne gudsfrygtens hemmelighed stor: Han, som blev åbenbaret i kød, retfærdiggjort i ånd, set af engle, prædiket blandt folkene, troet i verden, optaget til herlighed. | 16 Og det skal bekjennes, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Gud åpenbart i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt blant hedningefolk, trodd i verden, opptatt i herlighet. |