Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling fra Gud, vor frelser, og Kristus Jesus, vort håb. 1 Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling fra Gud, vor frelser, og Kristus Jesus, vort håb, 1 Paulus, Jesu Kristi apostel etter befaling fra Gud, vår Frelser, og fra Herren Jesus Kristus, vårt håp,
2 Til Timotheus, mit ægte barn i troen. Nåde og barmhjertighed og hed fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 sender hilsen til Timoteus, sit ægte barn i troen: Nåde, barmhjertighed og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 til Timoteus, en ekte sønn i troen:Nåde, miskunn og fred fra Gud, vår Far, og Jesus Kristus, vår Herre!
3 Da jeg rejste til Makedonien, bad jeg dig blive i Efesos, for at du skulle påbyde visse folk, at de ikke må føre vranglære 3 Ligesom jeg ved min afrejse til Makedonien bad dig blive i Efesus, for at du skulle byde visse folk ikke at føre fremmed lære 3 Som jeg bad deg om da jeg drog inn i Makedonia, bli i Efesos, så du kan pålegge noen at de ikke skal undervise i en annen lære
4 eller holde sig til myter og endeløse stamtavler, hvad der snarere fremmer spekulationer, end det tjener Guds frelsesplan, hvor det drejer sig om tro. 4 og ikke at lægge vægt på fabler og endeløse stamtavler, som snarere volder ordstrid end tjener Guds frelsesplan i troen 4 eller vie sin oppmerksomhet til eventyr og endeløse ættetavler, som fører til stridigheter i stedet for den oppbyggelse som er fra Gud, den som er i troen.
5 Sigtet med det påbud er kærlighed af et rent hjerte, af en god samvittighed og af en oprigtig tro. 5 men det, som dette påbud skal sigte på, er kærlighed af et rent hjerte, af en god samvittighed og af en oprigtig tro. 5 Budets siktemål er kjærlighet som kommer av et rent hjerte, av en god samvittighet og fra en oppriktig tro.
6 Nogle har forvildet sig bort ha dette og har vendt sig til tom snak; 6 Dette er nogle kommet bort fra, og de har vendt sig til intetsigende snak, 6 Det har noen fart vill fra og vendt seg bort til tomt snakk.
7 de vil være lærere i loven, men forstår hverken det, de selv siger, eller hvad det er, de udtaler sig så sikkert om. 7 folk, som gerne vil være lærere i loven, skønt de ikke selv forstår, hverken hvad de siger, eller hvad de hævder så sikkert. 7 De vil være lovlærere, men de forstår seg verken på hva de sier eller på de ting de slår fast.
8 Men vi ved, at loven er god, hvis man bruger den, som lov skal bruges, 8 Men vi ved, at loven er god, dersom man bruger den, som lov skal bruges, 8 Vi vet imidlertid at loven er god, hvis man bruker den på lovlig måte,
9 og når man ved, at en lov ikke er bestemt for retskafne, men for lovbrydere og genstridige, for gudløse og syndige, for spottere og ugudelige, for dem, der slår deres far eller mor ihjel, for drabsmænd, 9 når man nemlig er sig bevidst, at loven ikke er bestemt for retskafne, men for lovløse og genstridige, ugudelige og syndige, ufromme og vanhellige, for fadermordere og modermordere, manddrabere, 9 og vit dette: Loven er ikke lagt fram for en rettferdig, men for lovløse og ulydige, for ugudelige og for syndere, for de vanhellige og verdslige, for dem som dreper sine fedre og dem som dreper sine mødre, for manndrapere,
10 utugtige, mænd der ligger i med mænd, bortførere, løgnere, menedere, og hvad der ellers strider mod den sunde lære 10 ukyske, for dem, der øver unaturlig utugt, menneskerøvere, løgnere, menedere, og hvad andet der strider mod den sunde lære10 for horkarer, for menn som har seksuell omgang med menn, for folk som driver med menneskehandel, for løgnere, for slike som sverger falskt, og hva ellers som er imot den sunne lære
11 efter det evangelium om herligheden hos den salige Gud, som jeg har fået betroet. 11 alt i overensstemmelse med det evangelium om den salige Guds herlighed, som er blevet mig betroet. 11 og strider mot den velsignede Guds herlighets evangelium, det som ble betrodd meg.
12 Jeg takker ham, der har givet mig kraft, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han har vist mig den tillid at tage mig i sin tjeneste, 12 Jeg takker ham, som gav mig kraft, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro og tog mig i sin tjeneste, 12 Og jeg takker Ham som gjorde meg sterk, Kristus Jesus, vår Herre, fordi Han holdt meg for å være trofast, og satte meg inn i tjenesten,
13 skønt jeg tidligere var en spotter og forfølger og fór frem med vold. Men jeg fandt barmhjertighed, for i min vantro vidste jeg ikke, hvad jeg gjorde, 13 skønt jeg før var en spotter og en forfølger og en voldsmand. Men barmhjertighed blev mig til del, fordi jeg i min vantro ikke vidste, hvad jeg gjorde. 13 jeg som tidligere var en spotter, en forfølger og en voldsmann. Men jeg fikk miskunn fordi jeg var uvitende og gjorde det i vantro.
14 og vor Herres nåde har været ud over alle grænser med tro og kærlighed i Kristus Jesus -14 Ja, vor Herres nåde udfoldede sin rigdom med tro og kærlighed i Kristus Jesus. 14 Og desto mer overstrømmende ble vår Herres nåde med den tro og kjærlighet som er i Kristus Jesus.
15 troværdigt er det ord og al modtagelse værd! For Kristus Jesus kom til verden for at frelse syndere, og af dem er jeg den største. 15 Det er troværdig tale og fuld modtagelse værd, at Kristus Jesus kom til verden for at frelse syndere, blandt hvilke jeg er den største; 15 Dette er et troverdig ord og verd full mottakelse, at Kristus Jesus kom inn i verden for å frelse syndere, og blant dem er jeg den største.
16 Men netop derfor fandt jeg barmhjertighed, for at jeg kunne være den første, Kristus Jesus viste hele sin langmodighed på, til eksempel for dem, der skal komme til tro på ham og få evigt liv. 16 men når barmhjertighed blev mig til del, var det, for at Jesus Kristus på mig som den største kunne vise hele sin langmodighed, så at jeg blev et eksempel på dem, der skal komme til tro på ham og få evigt liv. 16 Men av denne grunn fikk jeg miskunn, for at Jesus Kristus først kunne vise all langmodighet på meg, som et forbilde for dem som skal komme til å tro på Ham til evig liv.
17 Evighedernes konge, den uforgængelige, usynlige eneste Gud være ære og pris i evighedernes evigheder! Amen. 17 Men evighedernes konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være ære og pris i evighedernes evigheder! Amen. 17 Evighetens Konge, Den udødelige og usynlige, Gud som alene er vis, være pris og ære i all evighet! Amen.
18 Dette påbud giver jeg dig, mit barn Timotheus, i tillid til de profetier, der engang lød over dig, for at du med støtte i dem skal stride den gode strid, 18 Dette påbud overdrager jeg dig, mit barn Timoteus, i overensstemmelse med de profetord, som tidligere blev udtalt over dig, for at du, ved hjælp af dem, skal stride den gode strid 18 Dette påbud overgir jeg til deg, min sønn Timoteus, ifølge de profetier som tidligere er kommet om deg, slik at du ved dem kan kjempe den gode strid,
19 med tro og med god samvittighed. Den har nogle afvist, og derved har deres tro lidt skibbrud; 19 med tro og en god samvittighed. Den har nogle kastet over bord, og derved har de lidt skibbrud på troen; 19 idet du har tro og en god samvittighet, den som noen har forkastet og dermed har lidd skipbrudd på troen.
20 til dem hører Hymenæus og Alexander, som jeg overgav til Satan, for at de skulle lære ikke at spotte. 20 blandt dem er Hymenæus og Aleksander, som jeg har overgivet til Satan, for at de skal tugtes til ikke at spotte Gud.20 Blant disse er Hymeneus og Aleksander, som jeg overlot til Satan, så de kunne lære å ikke spotte.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel