Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 5

1992

1931

Guds Ord

1 Da filistrene havde taget Guds ark og bragt den fra Eben?ha?Ezer til Ashdod, 1 Filisterne tog da Guds ark og bragte den fra eben Ezer til asdod. 1 Så tok filisterne Guds ark og førte den fra Eben-Eser til Asjdod.
2 førte de den ind i Dagons tempel og stillede den ved siden af Dagon. 2 Og filisterne tog Guds ark og bragte den ind i Dagons hus og stillede den ved siden af Dagon. 2 Da filisterne tok Guds ark, førte de den inn i huset til Dagon og satte den opp ved siden av Dagon.
3 Næste morgen opdagede ashdoditterne, at Dagon var faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark. De tog Dagon og stillede ham tilbage på hans plads. 3 Men tidligt næste morgen, da asdoditerne gik ind i dagons hus, se, da var dagon faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark. De tog da dagon og stillede ham på plads igen. 3 Neste morgen stod folket i Asjdod tidlig opp. Og se, Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden rett foran Herrens ark. Så tok de Dagon og satte ham tilbake på plassen sin.
4 Næste morgen så de, at Dagon igen var faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark. Dagons hoved og hænder var slået af mod tærskelen; kun kroppen var tilbage af ham. 4 Men da de kom tidligt næste morgen, se, da var dagon faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark; hovedet og begge hænder var slået af og lå på tærskelen; kun kroppen var tilbage af ham. 4 Også morgenen etter stod de tidlig opp. Og se, Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden rett foran Herrens ark. Både hodet og begge hendene på armene til Dagon var hogd av og lå på dørterskelen. Bare selve kroppen til Dagon var igjen av den.
5 Det er grunden til, at Dagons præster, og hvem der ellers går ind i Dagons tempel i Ashdod, den dag i dag undlader at træde på tærskelen. 5 Derfor undgår dagons præster og alle, som går ind i dagons hus, endnu den dag i dag at træde på dagons tærskel i asdod.5 Derfor er det slik til denne dag at verken Dagons prester eller noen andre som kommer inn i Dagons hus, tråkker på Dagons dørterskel i Asjdod.
6 Herrens hånd lå tungt på ashdoditterne, og han slog dem med rædsel. Han ramte dem med bylder, både i selve Ashdod og i dens opland. 6 Og Herrens hånd lå tungt på asdoditerne; han bragte fordærvelse over dem, og med pestbylder slog han asdod og egnen der omkring. 6 Men Herrens hånd lå tung på folket i Asjdod, og Han ødela dem og slo dem med byller, både Asjdod og området omkring.
7 Da mændene i Ashdod så, hvad der skete, sagde de: "Israels Guds ark kan ikke blive hos os, for han har lagt sin hårde hånd på os og på vores gud Dagon." 7 Da asdoditerne skønnede, hvorledes det hang sammen, sagde de: »Israels Guds ark må ikke blive hos os, thi hans hånd tager hårdt på os og på dagon, vor Gud!« 7 Da mennene i Asjdod så hvordan det gikk, sa de: "Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for Hans hånd er hard over oss og over vår gud Dagon."
8 Derfor sendte de bud og samlede alle filisterfyrsterne og spurgte: "Hvad skal vi gøre med Israels Guds ark.?" De svarede: "Israels Guds ark skal flyttes til Gat." Så flyttede de den. 8 De sendte da bud og kaldte alle filisterfyrsterne sammen hos sig og sagde: »Hvad skal vi gøre med Israels Guds ark?« De svarede: »Israels Guds ark skal flyttes til Gat!« Så flyttede de Israels Guds ark; 8 Derfor sendte de bud og kalte til seg alle lederne blant filisterne og sa til dem: "Hva skal vi gjøre med Israels Guds ark?" Og de svarte: "La arken til Israels Gud bli båret bort til Gat." Så bar de Israels Guds ark dit bort.
9 Men da de havde flyttet den derhen, skabte Herrens hånd stor rædsel i byen. Han ramte byens mænd fra den mindste til den største, så der brød bylder ud på dem. 9 men efter at de havde flyttet den derhen, ramte Herrens hånd byen, så de grebes af stor rædsel; og han slog indbyggerne i byen, små og store, så der brød pestbylder ud på dem. 9 Etter at de hadde båret den bort, skjedde det: Herrens hånd ble vendt mot byen og brakte en overmåte stor forvirring. Han slo mennene i byen, både små og store, og det brøt ut byller på dem.
10 Så sendte de Guds ark til Ekron, og da den var kommet dertil, råbte ekronitterne: "De har flyttet Israels Guds ark herhen for at slå os og hele folket ihjel!" 10 De sendte da Guds ark til Ekron; men da Guds ark kom til Ekron, råbte ekroniterne: »De har flyttet Israels Guds ark over til mig for at bringe død over mig og mit folk!« 10 Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, skjedde det at ekronittene skrek og sa: "De har kommet til meg med arken til Israels Gud for å drepe både meg og mitt folk!"
11 De sendte bud og samlede alle filisterfyrsterne og sagde: "Send Israels Guds ark hjem, så den ikke slår os og hele folket ihjel!" Hele byen var dødsensangst, for Guds hånd lå meget tungt på den. 11 Og de sendte bud og kaldte alle filisterfyrsterne sammen og sagde: »Send Israels Guds ark bort og lad den komme hen igen, hvor den har hjemme, for at den ikke skal bringe død over mig og mit folk!« thi der var kommet dødsangst over hele byen, Guds hånd lå såre tungt på den. 11 Så sendte de bud og samlet alle lederne for filisterne og sa: "Send bort arken til Israels Gud, og la den bli ført tilbake til sitt eget sted, så den ikke dreper meg og mitt folk." For det var kommet en dødelig forvirring over hele byen. Guds hånd lå meget tungt over den.
12 De mænd, som ikke døde, blev ramt af bylder, og byens klageråb nåede op til himlen. 12 De mænd, som ikke døde, blev slået med pestbylder, så at klageråbet fra byen nåede op til himmelen.12 Mennene som ikke døde, ble slått med byller, og skriket fra byen nådde opp til himmelen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel