Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 4

1992

1931

Guds Ord

1 Og Samuels ord nåede ud til hele Israel. Israel rykkede ud til kamp mod filistrene. De slog lejr ved Eben?ha?Ezer, mens filistrene slog lejr i Afek.1 Og Israel rykkede ud til kamp imod filisterne og lejrede sig ved Eben-Ezer, medens filisterne lejrede sig ved afek. 1 Samuels ord kom ut til hele Israel. Israel drog ut for å møte filisterne i strid, og de slo leir ved Eben-Eser. Filisterne slo leir i Afek.
2 Filistrene gik i stilling over for israelitterne, og kampen begyndte. Israel blev slået af filistrene, som dræbte omkring fire tusind mand på slagmarken. 2 Filisterne stillede sig op til kamp mod Israel, og kampen blev hed; Israel blev slået af filisterne, og de dræbte i slaget på åben mark omtrent 4000 mand. 2 Så stilte filisterne seg opp for å møte Israel. Da striden brøt løs, ble Israel slått rett foran filisterne. De slo i hjel omkring fire tusen menn av de sluttede rekkene på marken.
3 Da hæren kom tilbage til lejren, spurgte Israels ældste: "Hvorfor slog Herren os i kampen mod filistrene i dag? Lad os hente Herrens pagts ark i Shilo, så han kan være hos os og frelse os fra vore fjender." 3 Da folket kom tilbage til lejren, sagde Israels ældste: »Hvorfor lod Herren os i dag bukke under for filisterne? Lad os hente vor Guds ark i Silo, for at han kan være i vor midte og fri os af vore fjenders hånd!« 3 Da hæren hadde kommet inn i leiren, sa de eldste i Israel: "Hvorfor har Herren slått oss rett foran filisterne i dag? La oss hente Herrens paktsark til oss fra Sjilo. Når den er kommet iblant oss, skal den frelse oss fra våre fienders hånd."
4 Så sendte de bud til Shilo efter pagtens ark, der tilhører Hærskarers Herre, ham som troner på keruberne. Elis to sønner Hofni og Pinehas fulgte Guds pagts ark. 4 Så sendte folket bud til Silo og hentede Hærskarers Herres pagts ark, han, som troner over keruberne; og Elis to sønner Hofni og Pinehas fulgte med Guds pagts ark.4 Så sendte folket bud til Sjilo for å hente paktsarken til hærskarenes Herre, Han som troner over kjerubene. Elis to sønner, Hofni og Pinhas, var der sammen med Guds paktsark.
5 Da Herrens pagts ark kom ind i lejren, brød hele Israel ud i et jubelråb så højt, at jorden rystede. 5 Da nu Herrens pagts ark kom til lejren, brød hele Israel ud i et vældigt jubelråb, så jorden rystede derved. 5 Da Herrens paktsark kom inn i leiren, skjedde det: Hele Israel satte i et gledesrop så høyt at jorden skalv.
6 Filistrene hørte råbet og sagde: "Hvad betyder dette høje jubelråb i hebræernes lejr.?" Da de fik at vide, at Herrens ark var kommet til lejren, 6 Og da filisterne hørte jubelråbet, sagde de: »Hvad er det for et vældigt jubelråb i hebræernes lejr?« Og de fik at vide, at Herrens ark var kommet til lejren. 6 Da filisterne hørte lyden av gledesropet, sa de: "Hva betyr lyden av dette høye gledesropet i hebreernes leir?" Så fikk de kjennskap til at Herrens ark hadde kommet inn i leiren.
7 blev de bange og sagde: "Gud er kommet til lejren. Ve os! Sådan noget er ikke sket før. 7 Da blev filisterne bange, thi de tænkte: »Gud er kommet i lejren!« Og de sagde: »Ve os! Sligt er ikke hændet før! 7 Da ble filisterne redde, for de sa: "Gud har kommet inn i leiren!" De sa: "Ve oss! For noe slikt har aldri hendt før.
8 Ve os! Hvem kan redde os fra denne mægtige Gud? Det er den Gud, der tilføjede egypterne etstort nederlag i ørkenen. 8 Ve os! Hvem skal fri os af denne vældige Guds hånd? Det er den Gud, som slog ægypterne med alle hånde plager og pest. 8 Ve oss! Hvem skal utfri oss fra disse mektige gudenes hånd? Dette er de gudene som slo egypterne med alle plagene i ødemarken.
9 Fat nu mod og vis jer som mænd, filistre, ellers ender I som trælle for hebræerne, ligesom de var trælle for jer. Kæmp nu som mænd!" 9 Tag eder nu sammen og vær mænd, filistere, for at I ikke skal komme til at trælle for hebræerne, som de har trællet for eder; vær mænd og kæmp!« 9 Vær sterke og oppfør dere som voksne menn, dere filistere, så dere ikke blir gjort til slaver for hebreerne, slik de var slaver for dere. Oppfør dere som voksne menn, og gå til strid!"
10 Så gik filistrene til angreb, og israelitterne blev slået og flygtede hver til sit. Nederlaget blev meget stort; der faldt tredive tusind mand af Israels fodfolk. 10 Så begyndte filisterne kampen, og Israel blev slået, og de flygtede hver til sit; nederlaget blev meget stort; der faldt 30000 Mand af det israelitiske fodfolk, 10 Så stred filisterne, og Israel ble slått. Hver mann flyktet til sitt eget telt. Det ble et overmåte stort mannefall, og det var tretti tusen av Israels fotsoldater som falt.
11 Guds ark blev taget som bytte, og Elis to sønner Hofni og Pinehas faldt. 11 Guds ark blev gjort til bytte, og Elis to sønner hofni og Pinehas faldt.11 Også Guds ark ble tatt, og de to sønnene til Eli, Hofni og Pinhas, døde.
12 En benjaminit løb fra slagmarken og nåede samme dag til Shilo; hans klæder var flængede, og han havde strøet jord på hovedet. 12 En benjaminit løb bort fra slaget og nåede samme dag til Silo med sønderrevne klæder og jord på sit hoved. 12 En mann av Benjamin sprang fra slagmarken. Samme dag kom han til Sjilo med klærne sine flerret og jord på hodet.
13 Da han nåede frem, sad Eli på sin stol ved vejen og spejdede, for han var urolig for Guds ark. Da manden var kommet ind i byen og fortalte, hvad der var sket, begyndte alle i byen at skrige. 13 Da han kom derhen, se, da sad Eli på sin stol ved porten og spejdede hen ad vejen; thi hans hjerte var uroligt for Guds ark. Da manden så komind i byen og fortalte det, opløftede hele byen et skrig, 13 Da han kom fram, se, da satt Eli på en stol ved veikanten og skuet utover. For hans hjerte skalv på grunn av Guds ark. Da mannen kom inn i byen og fortalte det, satte hele byen i et rop.
14 Eli hørte skriget og spurgte: "Hvad er det for en larm?" Manden skyndte sig hen og fortalte Eli, hvad der var sket. 14 og Eli hørte skriget og sagde: »Hvad er det for en larm?« Og manden skyndte sig hen og fortalte Eli det. 14 Da Eli hørte lyden av ropet, sa han: "Hva betyr larmen av alt dette oppstyret?" Og mannen skyndte seg og kom og fortalte det til Eli.
15 Eli var otteoghalvfems år gammel og havde stær, så han ikke kunne se. 15 Men Eli var otte og halvfemsindstyve år gammel, og hans øjne var blevet sløve, så han ikke kunne se. 15 Eli var nittiåtte år gammel, og hans øyne var så svake at han ikke kunne se.
16 Manden sagde til ham: ,Jeg kommer lige fra slagmarken, jeg er flygtet derfra i dag." Eli spurgte: "Hvad er der sket, min søn?" 16 Og manden sagde til Eli: »Det er mig, som kommer fra slaget; jeg flygtede fra slaget i dag!« Da spurgte han: »Hvorledes er det gået, min søn?« 16 Så sa mannen til Eli: "Jeg er den som kom fra slagmarken. Jeg flyktet fra slagmarken i dag." Han sa: "Hva skjedde, min sønn?"
17 Budbringeren svarede: "Israel flygtede for filistrene; vi led et stort nederlag, og dine to sønner Hofni og Pinehas er døde, og Guds ark er taget som bytte." 17 Og budbringeren svarede: »Israel flygtede for filisterne, og folket led et stort nederlag; også begge dine sønner hofni og Pinehas er faldet, og Guds ark er taget!« 17 Da svarte budbæreren med å si: "Israel flyktet for filisterne, og det har vært et stort mannefall blant hæren. Også dine to sønner, Hofni og Pinhas, er døde. Og Guds ark ble tatt."
18 I samme øjeblik han nævnede Guds ark, faldt Eli baglæns ned af sin stol lige ved porten og brækkede halsen og døde, for han var både gammel og svær. Han havde været dommer i Israel i fyrre år. 18 Og da han nævnede Guds ark, faldt Eli baglæns ned af stolen ved siden af porten og brækkede halsen og døde; thi manden var gammel og tung. Han havde været dommer for Israel i fyrretyve år.18 Da han nevnte Guds ark, skjedde det: Eli falt baklengs ned fra stolen ved siden av porten, brakk nakken og døde, for mannen var gammel og tung. Han hadde vært dommer i Israel i førti år.
19 Hans svigerdatter, Pinehas' kone, var gravid og skulle snart føde. Da hun hørte, at Guds ark var taget som bytte, og at hendes svigerfar og hendes mand var døde, kom veerne over hende, og hun satte sig på hug og fødte. 19 Men da hans sønnekone, Pinehas's hustru, der var højt frugtsommelig, hørte efterretningen om, at Guds ark var taget, og at hendes svigerfader og hendes mand var døde, sank hun om og fødte, thi veerne kom over hende. 19 Hans svigerdatter, Pinhas' hustru, var med barn, og det var rett før hun skulle føde. Da hun hørte meldingen om at Guds ark var tatt, og at hennes svigerfar og hennes mann var døde, huket hun seg ned og fødte, for veene kom over henne.
20 Da hun var lige ved at dø, sagde de kvinder, der stod hos hende: "Du skal ikke være bange, du har født en søn." Men hun svarede ikke og ænsede intet. 20 Da hun lå på sit yderste, sagde de omstående kvinder: »Frygt ikke, du har født en søn!« Men hun svarede ikke og ænsede det ikke. 20 I hennes dødsstund sa kvinnene som stod rundt henne: "Frykt ikke, for du har født en sønn." Men hun svarte ikke, og hun var heller ikke opptatt av det i sitt hjerte.
21 Hun kaldte drengen Ikabod og sagde: "Herligheden er forsvundet fra Israel." Med det mente hun, at Guds ark var taget som bytte, og at hendes svigerfar og hendes mand var døde. 21 Og hun kaldte drengen ikabod, idet hun sagde: »Borte er Israels herlighed!« Dermed hentydede hun til, at Guds ark var taget, og til sin svigerfader og sin mand. 21 Så kalte hun barnet Ikabod, og sa: "Herligheten er tatt bort fra Israel." Det var fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og hennes mann.
22 Og hun sagde: "Herligheden er forsvundet fra Israel, for Guds ark er taget som bytte." 22 Hun sagde: »Borte er Israels herlighed, thi Guds ark er taget!«22 Hun sa: "Herligheten er tatt bort fra Israel, for Guds ark er tatt."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel