Første Mosebog 40 |
1992 | 1931 | Guds Ord |
1 Nogen tid efter forsyndede egypterkongens mundskænk og bager sig mod deres herre, egypterkongen. | 1 Nogen tid efter hændte det, at ægypterkongens mundskænk og bager forbrød sig mod deres herre ægypterkongen, | 1 Etter dette skjedde det at hovmesteren og bakeren til kongen i Egypt syndet mot sin herre, kongen i Egypt. |
2 Farao blev vred på sine to hofmænd, hofmundskænken og hofbageren, | 2 og Farao vrededes på sine to hofmænd, overmundskænken og overbageren, | 2 Farao ble vred på de to hoffmennene sine, den øverste hovmesteren og den øverste bakeren. |
3 og satte dem i forvaring hos chefen for livvagten, i det fængsel, hvor Josef sad indespærret. | 3 og lod dem sætte i forvaring i livvagtens øverstes hus, i samme fængsel, hvor Josef sad fængslet; | 3 Så satte han dem i forvaring i huset til øverstkommanderende for livvakten, i fengslet, på det stedet der Josef satt fanget. |
4 Chefen for livvagten satte Josef til at betjene dem. Da de havde siddet i forvaring et stykke tid, | 4 og livvagtens øverste gav dem Josef til opvartning, og han gik dem til hånde. Da De nu havde været i forvaring en tid lang, | 4 Øverstkommanderende for livvakten overlot dem til Josef, og han gikk dem til hånde. Så ble de sittende i forvaring noen dager. |
5 havde de begge to, egypterkongens mundskænk og bager, der sad indespærret i fængslet, i én og samme nat hver sin drøm med hver sin betydning. | 5 drømte ægypterkongens mundskænk og bager, som sad i fængselet, samme nat hver sin drøm med sin særlige betydning. | 5 Både hovmesteren og bakeren til kongen i Egypt hadde en drøm mens de var fanget i fengslet. Hver av dem drømte hver sin natt, og hver drøm hadde sin egen tydning. |
6 Da Josef kom ind til dem om morgenen, så han, at de var bekymrede. | 6 Da Josef om morgenen kom ind til Faraos hofmænd, der sammen med ham var i forvaring i hans herres hus, og så, at de var nedslåede, | 6 Josef kom inn til dem om morgenen og så på dem, og han så at de var mismodige. |
7 Han spurgte Faraos hofmænd, som var i forvaring hos ham i hans herres hus: "Hvorfor ser I så mismodige ud i dag?" | 7 spurgte han dem: »Hvorfor ser I så ulykkelige ud i dag?« | 7 Så spurte han Faraos hoffmenn, som sammen med ham var i forvaring i hans herres hus, og sa: "Hvorfor ser dere så triste ut i dag?" |
8 De svarede: "Vi har haft en drøm, og her er ingen, der kan tyde den." Men Josef sagde til dem: "Det er Gud, der tyder drømme. Fortæl mig den!" | 8 besvarede: »Vi har haft en drøm, og her er ingen, som kan tyde den.« Da sagde Josef til dem: »Er det ikke Guds sag at tyde drømme? Fortæl mig det da!« | 8 De sa til ham: "Vi har begge hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den." Så sa Josef til dem: "Er det ikke Gud som har tydningene? Fortell dem nå til meg!" |
9 Hofmundskænken fortalte så Josef sin drøm: "I min drøm så jeg en vinstok, | 9 Så fortalte overmundskænken Josef sin drøm og sagde: »Jeg så i drømme en vinstok for mig; | 9 Den øverste hovmesteren fortalte drømmen sin til Josef og sa til ham: "Se, i drømmen min stod det et vintre foran meg. |
10 og på vinstokken var der tre ranker. Så snart den satte skud, blomstrede den, og dens klaser blev til modne druer. | 10 på vinstokken var der tre ranker, og næppe havde den sat skud. før blomsterne sprang ud, og klaserne bar modne druer; | 10 På vintreet var det tre grener. Straks det skjøt knopper, sprang blomstene ut, og klasene bugnet av modne druer. |
11 Jeg havde Faraos bæger i hånden, og jeg tog druerne og pressede saften ud i Faraos bæger og rakte det til Farao." | 11 og jeg havde Faraos bæger i hånden og tog druerne og pressede dem i Faraos bæger og rakte Farao det.« | 11 Så hadde jeg begeret til Farao i hånden. Jeg tok druene, presset dem ut i Faraos beger og satte begeret i hånden til Farao." |
12 Josef sagde til ham: "Sådan skal drømmen tydes: De tre ranker er tre dage. | 12 Da sagde Josef: »Det skal udtydes således: de tre ranker betyder tre dage; | 12 Josef sa til ham: "Dette er tydningen av den: De tre grenene er tre dager. |
13 Om tre dage skal Farao løfte dit hoved og genindsætte dig i din stilling. Så skal du række Farao hans bæger, som du gjorde, dengang du var mundskænk hos ham. | 13 om tre dage skal Farao løfte dit hoved og genindsætte dig i dit embede, så du atter rækker Farao bægeret som før, da du var hans mundskænk. | 13 Innen tre dager skal Farao løfte ditt hode og gjeninnsette deg i ditt embete. Du skal gi Farao begeret i hånden, slik ordningen var før, da du var hovmesteren hans. |
14 Bare du så vil huske mig, når det går dig godt, og vise mig den godhed at nævne mig for Farao og få mig ud af dette hus. | 14 Ville du nu blot tænke på mig, når det går dig vel, og vise mig godhed og omtale mig for Farao og således hjælpe mig ud af dette hus; | 14 Men husk på meg når alt er vel med deg, og jeg ber deg, vis barmhjertighet mot meg! Nevn meg for Farao, og få meg ut av dette huset! |
15 For jeg er blevet røvet fra hebræernes land, og jeg har heller ikke gjort noget her, de kunne sætte mig i fangehullet for." | 15 thi jeg er stjålet fra hebræernes land og har heller ikke her gjort noget, de kunne sætte mig i fængsel for.« | 15 For jeg ble jo stjålet bort fra hebreernes land. Heller ikke her har jeg gjort noe som skulle gi dem grunn til å kaste meg i fangehullet." |
16 Da hofbageren så, at Josef gav en god tydning, sagde han til ham! "Det var påsamme måde i min drøm: Jeg havde tre kurve med bagværk på hovedet. | 16 Da nu overbageren så, at Josef gav mundskænken en gunstig tydning, sagde han til ham: »Jeg havde en lignende drøm: se, jeg bar tre kurve hvedebrød på mit hoved. | 16 Da den øverste bakeren så at tydningen var god, sa han til Josef: "Jeg var også med i drømmen min, og det var tre hvite kurver på hodet mitt. |
17 I den øverste kurv var der al slags bagværk til Farao; men fuglene ad af kurven på mit hoved." | 17 I den øverste kurv var der alle hånde bagværk til Faraos bord, men fuglene åd det af kurven på mit hoved!« | 17 I den øverste kurven var det alle slags bakervarer til Farao, og fuglene åt dem opp fra kurven på hodet mitt." |
18 Josef sagde: "Sådan skal drømmen tydes: De tre kurve er tre dage. | 18 Da sagde Josef: »Det skal udtydes således: de tre kurve betyder tre dage; | 18 Da svarte Josef og sa: "Dette er tydningen: De tre kurvene er tre dager. |
19 Om tre dage vil Farao løfte dit hoved og hænge dig på et træ, og fuglene skal æde kødet på dig." | 19 om tre dage skal Farao løfte dit hoved og hænge dig op på en pæl, og fuglene skal æde kødet af din krop!« | 19 Innen tre dager skal Farao løfte hodet av deg og henge deg i et tre. Fuglene skal ete kjøttet av deg." |
20 To dage efter var det Faraos fødselsdag; han holdt gilde for alle sine folk, og omgivet af sine folk løftede han hofmundskænkens og hofbagerens hoved. | 20 Tre dage efter, da det var Faraos fødselsdag, gjorde han et gæstebud for alle sine tjenere, og da løftede han overmundskænkens og overbagerens, hoveder iblandt sine tjenere. | 20 På den tredje dagen, som var Faraos fødselsdag, skjedde det: Han stelte i stand en fest for alle tjenerne sine. Han løftet hodet til den øverste hovmesteren og den øverste bakeren blant tjenerne sine. |
21 Hofmundskænken genindsatte han i hans embede, så han kunne række Farao bægeret, | 21 Overmundskænken genindsatte han i hans embede, så han atter rakte Farao bægeret, | 21 Den øverste hovmesteren gjeninnsatte han som hovmester, og han gav Farao begeret i hånden. |
22 og hofbageren hængte han på et træ, sådan som Josef havde tydet det for dem. | 22 og overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem. | 22 Men den øverste bakeren hengte han, slik Josef hadde tydet for dem. |
23 Men hofmundskænken huskede ikke Josef. Han glemte ham. | 23 Men overmundskænken tænkte ikke på Josef; han glemte ham. | 23 Likevel husket ikke den øverste hovmesteren på Josef, men han glemte ham. |