Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 40

1992

1931

Guds Ord

1 Nogen tid efter forsyndede egypterkongens mundskænk og bager sig mod deres herre, egypterkongen. 1 Nogen tid efter hændte det, at ægypterkongens mundskænk og bager forbrød sig mod deres herre ægypterkongen, 1 Etter dette skjedde det at hovmesteren og bakeren til kongen i Egypt syndet mot sin herre, kongen i Egypt.
2 Farao blev vred på sine to hofmænd, hofmundskænken og hofbageren, 2 og Farao vrededes på sine to hofmænd, overmundskænken og overbageren, 2 Farao ble vred på de to hoffmennene sine, den øverste hovmesteren og den øverste bakeren.
3 og satte dem i forvaring hos chefen for livvagten, i det fængsel, hvor Josef sad indespærret. 3 og lod dem sætte i forvaring i livvagtens øverstes hus, i samme fængsel, hvor Josef sad fængslet; 3 Så satte han dem i forvaring i huset til øverstkommanderende for livvakten, i fengslet, på det stedet der Josef satt fanget.
4 Chefen for livvagten satte Josef til at betjene dem. Da de havde siddet i forvaring et stykke tid, 4 og livvagtens øverste gav dem Josef til opvartning, og han gik dem til hånde. Da De nu havde været i forvaring en tid lang, 4 Øverstkommanderende for livvakten overlot dem til Josef, og han gikk dem til hånde. Så ble de sittende i forvaring noen dager.
5 havde de begge to, egypterkongens mundskænk og bager, der sad indespærret i fængslet, i én og samme nat hver sin drøm med hver sin betydning. 5 drømte ægypterkongens mundskænk og bager, som sad i fængselet, samme nat hver sin drøm med sin særlige betydning. 5 Både hovmesteren og bakeren til kongen i Egypt hadde en drøm mens de var fanget i fengslet. Hver av dem drømte hver sin natt, og hver drøm hadde sin egen tydning.
6 Da Josef kom ind til dem om morgenen, så han, at de var bekymrede. 6 Da Josef om morgenen kom ind til Faraos hofmænd, der sammen med ham var i forvaring i hans herres hus, og så, at de var nedslåede, 6 Josef kom inn til dem om morgenen og så på dem, og han så at de var mismodige.
7 Han spurgte Faraos hofmænd, som var i forvaring hos ham i hans herres hus: "Hvorfor ser I så mismodige ud i dag?" 7 spurgte han dem: »Hvorfor ser I så ulykkelige ud i dag?« 7 Så spurte han Faraos hoffmenn, som sammen med ham var i forvaring i hans herres hus, og sa: "Hvorfor ser dere så triste ut i dag?"
8 De svarede: "Vi har haft en drøm, og her er ingen, der kan tyde den." Men Josef sagde til dem: "Det er Gud, der tyder drømme. Fortæl mig den!" 8 besvarede: »Vi har haft en drøm, og her er ingen, som kan tyde den.« Da sagde Josef til dem: »Er det ikke Guds sag at tyde drømme? Fortæl mig det da!«8 De sa til ham: "Vi har begge hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den." Så sa Josef til dem: "Er det ikke Gud som har tydningene? Fortell dem nå til meg!"
9 Hofmundskænken fortalte så Josef sin drøm: "I min drøm så jeg en vinstok, 9 Så fortalte overmundskænken Josef sin drøm og sagde: »Jeg så i drømme en vinstok for mig; 9 Den øverste hovmesteren fortalte drømmen sin til Josef og sa til ham: "Se, i drømmen min stod det et vintre foran meg.
10 og på vinstokken var der tre ranker. Så snart den satte skud, blomstrede den, og dens klaser blev til modne druer. 10 på vinstokken var der tre ranker, og næppe havde den sat skud. før blomsterne sprang ud, og klaserne bar modne druer; 10 På vintreet var det tre grener. Straks det skjøt knopper, sprang blomstene ut, og klasene bugnet av modne druer.
11 Jeg havde Faraos bæger i hånden, og jeg tog druerne og pressede saften ud i Faraos bæger og rakte det til Farao." 11 og jeg havde Faraos bæger i hånden og tog druerne og pressede dem i Faraos bæger og rakte Farao det.« 11 Så hadde jeg begeret til Farao i hånden. Jeg tok druene, presset dem ut i Faraos beger og satte begeret i hånden til Farao."
12 Josef sagde til ham: "Sådan skal drømmen tydes: De tre ranker er tre dage. 12 Da sagde Josef: »Det skal udtydes således: de tre ranker betyder tre dage; 12 Josef sa til ham: "Dette er tydningen av den: De tre grenene er tre dager.
13 Om tre dage skal Farao løfte dit hoved og genindsætte dig i din stilling. Så skal du række Farao hans bæger, som du gjorde, dengang du var mundskænk hos ham. 13 om tre dage skal Farao løfte dit hoved og genindsætte dig i dit embede, så du atter rækker Farao bægeret som før, da du var hans mundskænk. 13 Innen tre dager skal Farao løfte ditt hode og gjeninnsette deg i ditt embete. Du skal gi Farao begeret i hånden, slik ordningen var før, da du var hovmesteren hans.
14 Bare du så vil huske mig, når det går dig godt, og vise mig den godhed at nævne mig for Farao og få mig ud af dette hus. 14 Ville du nu blot tænke på mig, når det går dig vel, og vise mig godhed og omtale mig for Farao og således hjælpe mig ud af dette hus; 14 Men husk på meg når alt er vel med deg, og jeg ber deg, vis barmhjertighet mot meg! Nevn meg for Farao, og få meg ut av dette huset!
15 For jeg er blevet røvet fra hebræernes land, og jeg har heller ikke gjort noget her, de kunne sætte mig i fangehullet for." 15 thi jeg er stjålet fra hebræernes land og har heller ikke her gjort noget, de kunne sætte mig i fængsel for.«15 For jeg ble jo stjålet bort fra hebreernes land. Heller ikke her har jeg gjort noe som skulle gi dem grunn til å kaste meg i fangehullet."
16 Da hofbageren så, at Josef gav en god tydning, sagde han til ham! "Det var påsamme måde i min drøm: Jeg havde tre kurve med bagværk på hovedet. 16 Da nu overbageren så, at Josef gav mundskænken en gunstig tydning, sagde han til ham: »Jeg havde en lignende drøm: se, jeg bar tre kurve hvedebrød på mit hoved.16 Da den øverste bakeren så at tydningen var god, sa han til Josef: "Jeg var også med i drømmen min, og det var tre hvite kurver på hodet mitt.
17 I den øverste kurv var der al slags bagværk til Farao; men fuglene ad af kurven på mit hoved."17 I den øverste kurv var der alle hånde bagværk til Faraos bord, men fuglene åd det af kurven på mit hoved!«17 I den øverste kurven var det alle slags bakervarer til Farao, og fuglene åt dem opp fra kurven på hodet mitt."
18 Josef sagde: "Sådan skal drømmen tydes: De tre kurve er tre dage.18 Da sagde Josef: »Det skal udtydes således: de tre kurve betyder tre dage; 18 Da svarte Josef og sa: "Dette er tydningen: De tre kurvene er tre dager.
19 Om tre dage vil Farao løfte dit hoved og hænge dig på et træ, og fuglene skal æde kødet på dig."19 om tre dage skal Farao løfte dit hoved og hænge dig op på en pæl, og fuglene skal æde kødet af din krop!«19 Innen tre dager skal Farao løfte hodet av deg og henge deg i et tre. Fuglene skal ete kjøttet av deg."
20 To dage efter var det Faraos fødselsdag; han holdt gilde for alle sine folk, og omgivet af sine folk løftede han hofmundskænkens og hofbagerens hoved. 20 Tre dage efter, da det var Faraos fødselsdag, gjorde han et gæstebud for alle sine tjenere, og da løftede han overmundskænkens og overbagerens, hoveder iblandt sine tjenere. 20 På den tredje dagen, som var Faraos fødselsdag, skjedde det: Han stelte i stand en fest for alle tjenerne sine. Han løftet hodet til den øverste hovmesteren og den øverste bakeren blant tjenerne sine.
21 Hofmundskænken genindsatte han i hans embede, så han kunne række Farao bægeret, 21 Overmundskænken genindsatte han i hans embede, så han atter rakte Farao bægeret, 21 Den øverste hovmesteren gjeninnsatte han som hovmester, og han gav Farao begeret i hånden.
22 og hofbageren hængte han på et træ, sådan som Josef havde tydet det for dem. 22 og overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem. 22 Men den øverste bakeren hengte han, slik Josef hadde tydet for dem.
23 Men hofmundskænken huskede ikke Josef. Han glemte ham. 23 Men overmundskænken tænkte ikke på Josef; han glemte ham. 23 Likevel husket ikke den øverste hovmesteren på Josef, men han glemte ham.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel