Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 25

1992

1931

Guds Ord

1 Abraham tog sig en kone til; hun hed Ketura. 1 Abraham tog sig en hustru, som hed Ketura; 1 Abraham tok seg nå en annen hustru, og hennes navn var Ketura.
2 Hun fødte ham Zimran, Jokshan, Medan, Midjan, Jishbak og Shua. 2 og hun fødte ham Zimran, Joksjan, Medan, Midjan, Jisjbak og Sjua. 2 Hun fødte ham Simran, Joksjan, Medan, Midjan, Jisjbak og Sjuah.
3 Jokshan fik sønnerne Saba ogDedan. Dedans sønner var: ashuritterne, letushitterne, og le'umitterne. 3 Joksjan avlede Saba og Dedan. Dedans sønner var assjuriterne, letusjiterne og le'ummiterne. 3 Joksjan ble far til Saba og Dedan. Dedans sønner var asjurerne, letusjerne og leummerne.
4 Midjans sønner var: Efa, Efer, Enok, Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner. 4 Midjans sønner var Efa, Efer, Hanok, Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner. 4 Midjans sønner var Efa, Efer, Hanok, Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas barn.
5 Alt, hvad Abraham ejede, gav han Isak; 5 Abraham gav Isak alt, hvad han ejede; 5 Abraham gav alt han eide til Isak.
6 men sine medhustruers sønner gav Abraham gaver, og endnu mens han levede, sendte han dem østpå, til Østlandet, væk fra sin søn Isak. 6 men de sønner, Abraham havde med sine medhustruer, skænkede han gaver og sendte dem, medens han endnu levede, bort fra sin søn Isak, østpå til østlandet.6 Men Abraham gav gaver til sønnene av de medhustruene som Abraham hadde. Mens han ennå levde, sendte han dem østover, bort fra sin sønn Isak, til landet i øst.
7 Dette er tallet på Abrahams leveår: 175 år. 7 De år, Abraham levede, udgjorde 175; 7 Dette er summen av Abrahams leveår: hundre og syttifem år.
8 Abraham døde i en høj alder, gammel og mæt af dage, og gik til sin slægt. 8 så udåndede han. Og Abraham døde i en god alderdom, gammel og mæt af dage, og samledes til sin slægt. 8 Så utåndet Abraham og døde i god alderdom, gammel og mett av dager. Han ble forenet med sitt folk.
9 Hans sønner Isak og Ismael begravede ham i Makpelas hule på hittitten Efrons, Sohars søns, mark øst for Mamre. 9 Og hans sønner Isak og Ismael jordede ham i makpelas klippehule på hetiten Efrons Zohars søns, mark over for Mamre, 9 Hans sønner Isak og Ismael begrov ham i Makpela-hulen, som er ved Mamre, på jordet til Efron, sønn av hetitten Sohar.
10 Det var den mark, Abraham havde købt af hittitterne. Der ligger Abraham og hans kone Sara begravet. 10 den mark, Abraham havde købt af hetiterne; der jordedes Abraham og hans hustru Sara. 10 Det var den jordeiendommen Abraham hadde kjøpt fra Hets sønner. Der ble Abraham begravet, sammen med sin hustru Sara.
11 Efter Abrahams død velsignede Gud hans søn Isak, og Isak bosatte sig ved Be'er-Lahaj-Ro'i.11 Og da Abraham vár død, velsignede Gud hans søn Isak. Isak boede ved be'erlahajro'i.11 Det skjedde etter Abrahams død at Gud velsignet hans sønn Isak. Isak bodde ved Lakai-Ro'i-kilden.
12 Dette er Abrahams søn Ismaels slægt. Det var ham, Saras træ1kvinde, den egyptiske kvinde Hagar, havde født Abraham. 12 Dette er Abrahams søn ismaels slægtebog, hvem Saras trælkvinde, ægypterinden Hagar, fødte ham. 12 Dette er slektsboken til Ismael, Abrahams sønn, som egypterkvinnen Hagar, Saras trellkvinne, fødte Abraham.
13 Dette er navnene på Ismaels sønner nævnt efter deres slægter: Nebajot, Ismaels førstefødte, Kedar, Adbe'el, Mibsam, 13 Følgende er navnene på ismaels sønner efter deres navne og slægter: Nebajot, Ismaels førstefødte, Kedar, Adbe'el, Mibsam, 13 Dette var navnene på Ismaels sønner, etter sine navn, i sin slekt: Ismaels førstefødte var Nebajot, så fulgte Kedar, Adbe'el, Mibsam,
14 Mishma, Duma, Massa, 14 Misjma, Duma, Massa, 14 Misjma, Duma, Massa,
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafish og Kedma. 15 Hadad, Tema, Jetur, Nafisj og Hedma. 15 Hadad, Tema, Jetur, Nafisj og Kedma.
16 Det var Ismael navne efter deres bopladser og lejre, tolv høvdinge i deres stammer. 16 Det var Ismaels sønner, og det var deres navne i deres indhegninger og teltlejre, tolv høvdinger med deres stammer. 16 Dette var Ismaels sønner, og dette var navnene deres, etter bosetningene og leirene deres, tolv høvdinger for sine stammer.
17 Dette er Ismaels leveår: 137 år. Så døde han og gik til sin slægt. 17 Ismaels leveår udgjorde 137; så udåndede han; han døde og samledes til sin slægt. 17 Dette var Ismaels leveår: hundre og trettisju år. Så utåndet han og døde, og han ble forenet med sitt folk.
18 De boede fra Havila til Shur øst for Egypten i retning af Assyrien. Sådan levede Ismael på tværs af alle sine brødre. 18 De havde deres boliger fra Havila til Sjur over for Ægypten hen ad Assjur til. Lige for øjnene af alle sine brødre slog han sig ned.18 De bodde fra Havila helt til Sjur, som er ved grensen til Egypt, der veien går mot Assyria. Han døde i nærvær av alle sine brødre.
19 Dette) er Abrahams søn Isaks slægtshistorie. Abraham fik sønnen Isak. 19 dette er Abrahams søn Isaks slægtebog. Abraham avlede Isak. 19 Dette er slektsboken til Isak, Abrahams sønn. Abraham ble far til Isak.
20 Isak var fyrre år, da han giftede sig med Rebekka, datter af aramæeren Betuel fra Paddan-Aram og søster til aramæeren Laban.20 Isak var fyrretyve år gammel, da han tog Rebakka, en datter af aramæeren Betuel fra Paddan Aram og søster til Aramæeren Laban, til hustru. 20 Isak var førti år gammel da han tok Rebekka til hustru. Rebekka var datter av syreren Betuel fra Mesopotamia og søster til syreren Laban.
21 Isak bad til Herren for sin kone, fordi hun var ufrugtbar. Herren bønhørte ham, og hans kone Rebekka blev gravid. 21 Men Isak bad til Herren for sin hustru, thi hun var ufrugtbar; og Herren bønhørte ham, og Rebakka, hans hustru, blev frugtsommelig. 21 Isak bønnfalt Herren på vegne av sin hustru, for hun var ufruktbar. Herren svarte hans bønn, og hans hustru Rebekka ble med barn.
22 Men da børnene sloges inde i hende, sagde hun: Hvis det skal være sådan for at spørge Herren til råds. 22 Men da sønnerne brødes i hendes liv, sagde hun: »Står det således til, hvorfor lever jeg da?« Og hun gik hen for at adspørge Herren. 22 Men sønnene støtte imot hverandre i hennes morsliv, og hun sa: "Hvis det er slik, hvorfor er dette skjedd meg?" Så gikk hun for å få svar fra Herren.
23 Herren svarede hende: To folk er i dit moderliv, to folkeslag skal udgå af dit skød. Det ene folk skal være stærkere end det andet, den ældste skal trælle for den yngste." 23 Da svarede Herren hende: »To folkeslag er i dit liv, to folk skal gå ud af dit skød! Det ene skal kue det andet, den ældste tjene den yngste!« 23 Herren sa til henne: "To folkeslag er i ditt morsliv, av ditt indre skal to folk skilles fra hverandre. Det ene folket skal være sterkere enn det andre, og den eldste skal tjene den yngste."
24 Da tiden kom, og hun skulle føde, viste det sig, at der var tvillinger i hendes liv. 24 Da nu tiden kom, at hun skulle føde, var der tvillinger i hendes liv. 24 Da alle dagene var gått, og hun skulle føde, se, da var det tvillinger i hennes morsliv.
25 Den, der kom først ud, var rød og lodden over det hele som en kappe. Ham gav de navnet Esau. 25 Den første kom frem rødlig og lodden som en skindkappe over hele kroppen; og de kaldte ham Esau. 25 Den første som kom ut, var rød. Over hele seg var han som et hårete klesplagg. Derfor kalte de ham med navnet Esau.
26 Derefter kom hans bror ud; hans hånd holdt fast om Esaus hæl. Ham gav de navnet Jakob. Isak var tres ar, da de blev født. 26 Derefter kom hans broder fremmed hånden om Esaus hæl; derfor kaldte de ham Jakob. Isak var tresindstyve år gammel, da de fødtes. 26 Etterpå kom hans bror fram, og med hånden grep han tak i hælen til Esau. Derfor kalte de ham med navnet Jakob. Isak var seksti år gammel da Rebekka fødte dem.
27 Da drengene voksede til, blev Esau en dygtig jæger, der holdt til på steppen, mens Jakob var et ordentligt menneske, der boede i telt. 27 Drengene voksede til, og Esau blev en dygtig jæger, der færdedes i ødemarken, men Jakob en fredsommelig mand, en mand, som boede i telt. 27 Guttene vokste opp. Esau ble en dyktig jeger, en villmarkens mann. Men Jakob var en rolig mann som holdt seg ved teltene.
28 Isak elskede Esau, fordi han holdt af vildt, men Rebekka elskede Jakob. 28 Isak holdt mest af Esau, thi han spiste gerne vildt; men Rebakka holdt mest af Jakob.28 Isak elsket Esau fordi han fikk spise av byttet hans, men Rebekka elsket Jakob.
29 Engang da Jakob havde kogt en ret mad, og Esau kom udmattet hjem, 29 Jakob havde engang kogt en ret mad, da Esau udmattet kom hjem fra marken. 29 Jakob kokte en stuing, og Esau kom hjem fra marken, og han var utmattet.
30 sagde Esau til Jakob: "Giv mig hurtigt noget af det røde at spise, det røde du har der, for jeg er udmattet." 30 Da sagde Esau til Jakob: »Lad mig få noget af det røde, det røde der, thi jeg er ved at dø af sult!« Derfor kaldte de ham edom. 30 Esau sa til Jakob: "Jeg ber deg, la meg sette til livs noe av den røde stuingen, for jeg er utmattet." Derfor ble han kalt Edom.
31 Derfor kaldes han Edom. Men Jakob svarede: "Ikke før du sælger mig din førstefødselsret." 31 Men Jakob sagde: »Du må først sælge mig din førstefødselsret!« 31 Men Jakob sa: "Selg meg på denne dag din førstefødselsrett!"
32 Da sagde Esau: "Jeg er lige ved at dø! Hvad skal jeg med min førstefødselsret." 32 Esau svarede: »Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min førstefødselsret!« 32 Esau svarte: "Se, jeg holder på å dø. Hva betyr da denne førstefødselsretten for meg?"
33 "Sværg på det," sagde Jakob, og det gjorde Esau; han solgte sin førstefødselsrettil Jakob. 33 Men Jakob sagde: »Du må først sværge mig det til!« Da svor Esau på det og solgte sin førstefødselsret til Jakob. 33 Da sa Jakob: "Sverg da for meg på denne dag!" Dermed avla han ed for ham og solgte førstefødselsretten sin til Jakob.
34 Så gav Jakob ham brød og en portion linser; Esau spiste og drak og gik derefter sin vej. Og sådan viste Esau ringeagt for sin førstefødselsret. 34 Så gav Jakob Esau brød og kogte linser, og da han havde spist og drukket, stod han op og gik sin vej. Således lod Esau hånt om sin førstefødselsret.34 Jakob gav Esau brød og linsestuing. Han spiste og drakk og stod opp og gikk derfra. Slik foraktet Esau førstefødselsretten sin.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel