Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 6

1992

1931

Guds Ord

1 I det 480. år efter israelitternes udvandring fra Egypten, i det fjerde år af kong Salomos regering over Israel, i måneden ziv ? det er den anden måned ? begyndte han at bygge Herrens tempel. 1 480 år efter at israeliterne var vandret ud af Ægypten, i Ziv måned, det er den anden måned, i det fjerde år Salomo herskede i Israel, begyndte han at bygge Herren templet. 1 I det fire hundre og åttiende året etter at Israels barn hadde kommet ut av landet Egypt, i det fjerde året Salomo var konge over Israel, i måneden siv, som er den andre måneden, skjedde det at han begynte å bygge huset for Herren.
2 Det tempel, kong Salomo byggede for Herren, var tres alen langt, tyve bredt og,tredive alen højt. 2 Templet, som kong Salomo byggede Herren, var tresindstyve alen langt, tyve alen bredt og tredive alen højt. 2 Det huset som kong Salomo bygde for Herren, var seksti alen langt, tjue alen bredt og tretti alen høyt.
3 Forhallen foran tempelhallen var tyve alen bred, svarende til templets bredde, og ti alen dyb foran templet. 3 Forhallen foran templets hellige var tyve alen lang, svarende til templets bredde, og ti alen bred. 3 Forhallen foran helligdommen i huset var tjue alen lang. Det svarte til bredden på huset. I bredde strakte forhallen seg ti alen fra forsiden av huset.
4 Til huset lavede han vinduer med gitterværk i rammer. 4 Han forsynede templet med gittervinduer i bjælkerammer, 4 På huset laget han vinduer med faste gitterrammer.
5 Op ad husets mur byggede han en tilbygning, hele vejen rundt på murene, både til tempelhallen og til det inderste rum. Han byggede siderum hele vejen rundt; 5 og op til tempelmuren byggede han en tilbygning rundt om templets mure, rundt om det hellige og inderhallen, og indrettede siderum rundt om. 5 Mot veggen til huset bygde han rom hele veien rundt, mot veggene på huset, helt rundt helligdommen og Ordets helligdom. Slik laget han siderom helt rundt.
6 det nederste siderum var fem alen bredt, det midterste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt, for han lavede afsatser hele vejen rundt om huset udvendigt for ikke at bygge ind i husets mure. 6 Det nederste rum var fem alen bredt, det mellemste seks og det tredje syv, thi han byggede fremspring i templets ydermur rundt om, for at man ikke skulle være nødt til at lade bjælkerne gribe ind i templets mure. 6 Det laveste rommet var fem alen bredt, det midtre var seks alen bredt, og det tredje var sju alen bredt. For han hadde laget smale kanter rundt på utsiden av huset, slik at støttebjelkene ikke skulle festes i selve veggene på huset.
7 Ved bygningen af huset brugte man færdige sten fra stenbruddet; der hørtes hverken hammer eller mejsel eller noget andet jernredskab i huset, mens det blev bygget. 7 Ved templets opførelsebyggede man med sten, der var gjort færdige i stenbrudet, derfor hørtes hverken lyd af hamre, mejsler eller andet jernværktøj, medens templet byggedes. 7 Da huset ble bygd, ble det bygd med hele steiner som var gjort ferdige i steinbruddet, slik at det verken ble hørt hammer eller meisel eller noe annet jernredskap i huset mens det ble bygd.
8 Døren til det nederste siderum var på højre side af huset, og ad vindeltrapper gik man op til det midterste, og fra det midterste til det tredje. 8 Indgangen til det nederste rum var på templets sydside, og derfra førte vindeltrapper op til det mellemste og derfra igen op til det tredje rum. 8 Inngangen til den midtre etasjen var på den høyre siden av huset. De gikk opp en trapp til den midtre etasjen, og fra den midtre til den tredje.
9 Han byggede huset færdigt, og han lagde cedertræsloft på huset, på siderum og søjlehaller. 9 Således byggede han templet færdigt, og han lagde taget med bjælker og planker af cedertræ. 9 Slik bygde han huset og gjorde det ferdig, og han kledde huset med bjelker og planker av sedertre.
10 Han byggede tilbygningen på hele huset fem alen høj, og den var fæstnet til huset med cedertræsplanker. 10 Han byggede tilbygningen rundt om hele templet, hvert stokværk fem alen højt, og den blev forbundet med templet med cederbjælker. 10 Han bygde siderom rundt mot hele huset, hver av dem var fem alen høye. De ble festet til huset med bjelker av sedertre.
11 Da kom Herrens ord til Salomo: 11 Da kom Herrens ord til Salomo således: 11 Så kom Herrens ord til Salomo, og det lød slik:
12 "Du bygger nu dette hus! Hvis du vandrer efter mine love og følger mine retsregler og holder alle mine befalinger og vandrer efter dem, så vil jeg over for dig holde det løfte, som jeg gav din far David, 12 »Dette hus, som du er ved at bygge - dersom du vandrer efter mine anordninger og gør efter mine lovbud og omhyggeligt vandrer efter alle mine bud, vil jeg på dig stadfæste det ord, jeg talede til din fader David, - 12 "Når det gjelder dette huset du bygger: Hvis du vandrer etter Mine lover, fullbyrder Mine dommer, holder alle Mine bud så du vandrer etter dem, da skal Jeg oppfylle Mitt ord for deg, det Jeg talte til din far David.
13 og jeg vil tage bolig iblandt israelitterne, og jeg vil ikke svigte mit folk Israel." 13 Og tage bolig blandt israeliterne og ikke forlade mit folk Israel.« 13 Jeg skal bo midt iblant Israels barn, og Jeg skal ikke svikte Mitt folk Israel."
14 Så byggede Salomo huset færdigt. 14 Således byggede Salomo templet færdigt. 14 Slik bygde Salomo huset og fullførte det.
15 Han byggede husets indvendige vægge med cedertræsplanker; fra husets gulv til loftsbjælkerne beklædte han indersiden med træ, og han dækkede husets gulv med planker af enebærtræ. 15 Templets vægge dækkede han indvendig med cederbrædder; fra bygningens gulv til loftsbjælkerne dækkede han dem indvendig med træ; og over templets gulv lagde han cypresbrædder. 15 Han bygde de innvendige veggene i huset med planker av sedertre. Fra gulvet i huset og opp til takbjelkene kledde han innsiden med tre. Og han dekket gulvet i huset med planker av sypresstre.
16 Tyve alen fra husets bagvæg rejste han cedertræsplanker fra gulvet tilloftsbjælkerne, og indenfor byggede han det inderste rum, det Allerhelligste. 16 Han dækkede de tyve bageste alen af templet med cederbrædder fra gulv til bjælker og indrettede sig rummet derinde til en inderhal, det allerhelligste. 16 Så bygde han det tjue alen store rommet bakerst i huset, fra gulvet til takbjelkene, med sederplanker. Han bygde det inne i huset, som Ordets helligdom, som Det Aller Helligste.
17 Huset, tempelhallen foran det inderste rum, var fyrre alen langt. 17 Fyrretyve alen målte det hellige foran inderhallen. 17 Foran dette var helligdommen i huset førti alen lang.
18 Cedertræet til husets inderside var udskåret med blomsterknopper og udsprungne blomster. Alt var cedertræ, der var ikke sten at se. 18 Templet var indvendig dækket med cedertræ, udskåret arbejde i form af agurker og blomsterkranse; alt var af cedertræ, ikke en sten var at se. 18 På innsiden av huset var det sedertre, utsmykket med utskårne blomsterknopper og utsprungne blomster. Alt var av sedertre. Det var ingen stein å se.
19 Inde i huset indrettede han det inderste rum, så Herrens pagts ark kunne stå der. 19 Han indrettede inderhallen inde i templet for der at opstille Herrens pagts ark. 19 Han laget i stand Ordets helligdom inne i huset, for Herrens paktsark skulle stå der.
20 Det inderste rum var tyve alen langt, tyve alen bredt og tyve alen højt. Han beklædte det med rent guld, og han lavede et cedertræsalter. 20 inderhallen var tyve alen lang, tyve alen bred og tyve alen høj, og han overtrak den med fint guld. Fremdeles lavede han et alter af cedertræ 20 Ordets helligdom var tjue alen lang, tjue alen bred, og tjue alen høy. Han kledde den med rent gull, og kledde også alteret helt med sedertre.
21 Salomo beklædte huset indvendigt med rent guld; han trak guldkæder foran det inderste rum, og han beklædte det med guld. 21 foran inderhallen og overtrak det med guld. Og Salomo overtrak templet indvendig med fint guld og trak for med guldkæder. 21 Så kledde Salomo innsiden av huset med rent gull. Med gullkjeder stengte han foran Ordets helligdom, og dekket også den med gull.
22 Hele huset beklædte han med guld, hele huset fra ende til anden, og hele alteret foran det inderste rum beklædte han med guld. 22 Hele templet overtrak han med guld, hele templet fra den ene ende til den anden; også hele alteret foran inderhallen overtrak han med guld. 22 Hele huset kledde han med gull, helt til han var ferdig med hele huset. Også hele alteret som stod foran Ordets helligdom, kledde han med gull.
23 I det inderste rum lavede han to keruber af vildt oliventræ, ti alen høje. 23 I inderhallen satte han to keruber af vildt oliventræ, ti alen høje; 23 Inne i Ordets helligdom laget han to kjeruber av oliventre, hver av dem var ti alen høy.
24 Kerubens ene vinge var fem alen, og dens anden vinge var fem alen, så der var ti alen fra vingespids til vingespids. 24 den ene kerubs vinger var hver fem alen, der var ti alen fra den ene vingespids til den anden; 24 Den ene vingen på kjeruben var fem alen, og den andre vingen på kjeruben var fem alen. Det var ti alen fra den ene vingespissen til den andre.
25 Også den anden kerub var ti alen. Begge keruber havde samme mål og form. 25 ti alen målte også den anden kerub; begge keruber havde samme mål og skikkelse; 25 Den andre kjeruben var også ti alen. Begge kjerubene var like av størrelse og skikkelse.
26 Den ene kerub var ti alen høj, og det var den anden også. 26 beggekeruber var ti alen høje. 26 Høyden på den ene kjeruben var ti alen, og det var også den andre kjeruben.
27 Han stillede keruberne i inderrummet, så keruberne havde deres vinger bredt ud. Den enes vinge rørte ved den ene væg, og den anden kerubs vinge rørte ved den anden væg, og midt i huset rørte de to vinger hinanden. 27 Og han opstillede keruberne midt i den inderste del af templet, og de udbredte deres vinger således, at den enes ene vinge rørte den ene væg og den andens ene vinge den modsatte væg, medens de to andre vinger rørte hinanden midt i templet. 27 Så satte han kjerubene midt inne i den indre helligdommen. De strakk ut vingene på kjerubene, slik at vingen til den ene berørte den ene veggen, og vingen til den andre kjeruben berørte den andre veggen. Midt i rommet berørte vingene deres hverandre.
28 Han beklædte keruberne med guld. 28 Keruberne overtrak han med guld. 28 Han kledde også kjerubene med gull.
29 I alle husets vægge hele vejen rundt udskar han relieffer med keruber, palmetter og udsprungne blomster både i det indre og det ydre rum. 29 Rundt på alle vægge i templet anbragte han udskåret arbejde, keruber, palmer og blomsterkranse, både i den inderste og den yderste hal, 29 Så laget han utskjæringer på veggene i hele huset, både i den indre og den ytre helligdommen. Det var utskårne bilder av kjeruber, palmetrær og utsprungne blomster.
30 Husets gulv beklædte han med guld bade i det indre og det ydre rum. 30 og templets gulv overtrak han med guld, både i den inderste og den yderste hal. 30 Gulvet i huset dekket han med gull, både i den indre og den ytre helligdommen.
31 Døren til det inderste rum lavede han med dørfløje af vildt oliventræ; dørposterne havde fem indhak. 31 Til inderhallens indgang lod han lave to dørfløje af vildt oliventræ; overliggeren og dørposterne dannede en femkant. 31 For inngangen til Ordets helligdom laget han dører av oliventre. Dørterskelen og dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.
32 Også på de to dørfløje af vildt oliventræ skar han relieffer med keruber, palmetter og udsprungne blomster og beklædte dem med guld, som han hamrede ned over keruberne og palmetterne. 32 Og på de to oliventræsfløje lod han udskære keruber, palmer og blomsterkranse og overtrak dem med guld, idet han lod guldet trykke ned i de udskårne keruber og palmer. 32 På de to dørene av oliventre skar han ut bilder av kjeruber, palmetrær og utsprungne blomster, og kledde dem med gull. Han dekket kjerubene og palmetrærne med gull.
33 På samme måde lavede han døren til tempelhallen med dørposter af vildt oliventræ med fire indhak. 33 Ligeledes lod han til indgangen til det hellige lave dørstolper af vildt oliventræ, firkantede dørstolper, 33 Som dør for selve templet laget han også dørstolper av oliventre, som utgjorde en fjerdedel av veggen.
34 De to dørfløje var af enebærtræ, hver dørfløj havde to rosetter i relief. 34 og to dørfløje af cyprestræ, således at hver af de to dørfløje bestod af to bevægelige dørflader; 34 De to dørene var av sypresstre. To dørblader utgjorde en foldedør, og to dørblader utgjorde den andre foldedøren.
35 Han udskar keruber, palmetter og udsprungne blomster, og han beklædte dem med guld lagt jævnt ud over det udskårne. 35 og han lod udskære keruber, palmer og blomsterkranse i dem og overtrak dem med guld, der lå i et tyndt lag over de udskårne figurer. 35 Så skar han ut kjeruber, palmetrær og utsprungne blomster på dem, og dekket dem med gull, lagt jevnt utover utskjæringene.
36 Han byggede den indre forgård med tre skifter kvadersten og ét skifte cedertræsbjælker. 36 Ligeledes indrettede han den indre forgård ved at bygge tre lag kvadersten og et lag cederbjælker. 36 Han bygde den indre forgården med tre rader hogd stein og en rad med sederbjelker.
37 I det fjerde år, i måneden ziv, blev grunden lagt til Herrens tempel, 37 I det fjerde år lagdes grunden til Herrens hus i Ziv måned; 37 I det fjerde året ble grunnvollen lagt til Herrens hus, i måneden siv.
38 og i det ellevte år, i måneden bul ? det er den ottende måned ? stod det færdigt i alle enkeltheder efter planerne. Han byggede det på syv år. 38 og i det ellevte år i bul måned, det er den ottende måned, fuldførtes templet i alle dets dele og stykker; han byggede på det i syv år.38 I det ellevte året, i måneden bul, som er den åttende måneden, var huset ferdig med alle delene som hørte til, og slik alt var blitt bestemt om det. Han brukte altså sju år på å bygge det.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel