Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 10

1992

1931

Guds Ord

1 Da dronningen af Saba hørte, hvad Salomo havde gjort til Herrens ære, kom hun for at prøve ham med gåder. 1 Da dronningen af Saba hørte Salomos ry, kom hun for at prøve ham med gåder. 1 Da dronningen av Saba hørte gjetordet om Salomo på grunn av Herrens navn, kom hun for å sette ham på prøve med vanskelige spørsmål.
2 Hun kom til Jerusalem med et meget stort følge, kameler, der bar balsamstoffer, guld i store mængder og ædelsten. Hun kom til Salomo og talte med ham om alt, hvad der lå hende på sinde. 2 Hun kom til Jerusalem med et såre stort følge og med kameler, der bar røgelse, guld i store mængder og ædelsten. Og da hun var kommet til Salomo, talte hun til ham om alt, hvad der lå hende på hjerte. 2 Hun kom til Jerusalem med et meget stort følge, med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.
3 Salomo svarede på alle hendes spørgsmål, der var intet skjult for kongen, han kunne svare hende på alt. 3 Men Salomo svarede på alle hendes spørgsmål, og intet som helst var skjult for kongen, han gav hende svar på alt. 3 Så svarte Salomo på alle spørsmålene hennes. Det var ingenting som var så vanskelig for kongen at han ikke kunne forklare det for henne.
4 Da dronningen af Saba så al Salomos visdom, paladset, han havde bygget, 4 Og da dronningen af Saba så al Salomos visdom, huset han havde bygget, 4 Da dronningen av Saba hadde sett all Salomos visdom, huset han hadde bygd,
5 maden på hans bord, hvordan hans hoffolk var bænket og hans tjenere vartede op og var klædt, hans mundskænke og hans brændoffer, som han bragte i Herrens tempel, tabte hun vejret 5 maden på hans bord, hans folks boliger, han træden og deres klæder, hans mundskænke og brændofrene, han ofrede i Herrens hus, var hun ude af sig selv;5 maten på hans bord, hvordan tjenerne satt, hvordan kelnerne hans vartet opp og hvordan de gikk kledd, munnskjenkene hans og den oppgangen han brukte når han gikk opp til Herrens hus, var det som om hun mistet pusten.
6 og sagde til kongen: "Det rygte, jeg hørte i mit land om dine ord og din visdom, talte sandt. 6 Og hun sagde til kongen: »Sandt var, hvad jeg i mit land hørte sige om dig og din visdom! 6 Da sa hun til kongen: "Så var det sant det ordet jeg hørte i mitt eget land om dine ordspråk og om din visdom.
7 Jeg troede ikke, hvad der blev sagt, førend jeg kom og så det med egne øjne; og man har endda ikke fortalt mig halvdelen! Din visdom og velstand overgår det rygte, jeg hørte. 7 Jeg troede ikke, hvad der sagdes, før jeg kom og så det med egne øjne; og se, ikke engang det halve er mig fortalt, thi din visdom og herlighed overgår, hvad rygte sagde. 7 Men jeg trodde ikke på disse ordene før jeg kom og fikk se det med mine egne øyne. Og sannelig, ikke engang halvparten er blitt meg fortalt. Visdommen og rikdommen din overgår gjetordet jeg har hørt.
8 Lykkelige er dine hustruer, lykkelige dine hoffolk, som altid er til tjeneste for dig, og som hører din visdom. 8 Lykkelige dine hustruer, lykkelige dine folk, som altid er om dig og hører din visdom! 8 Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine, som alltid får stå hos deg og høre din visdom!
9 Herren din Gud være lovet, fordi han fandt behag i dig, så han satte dig på Israels trone. Fordi Herren elsker Israel for evigt, har han gjort dig til konge til at øve ret og retfærdighed." 9 Lovet være Herren din Gud, som fandt behag i dig og satte dig på Israels trone! Fordi Herren elsker Israel evindelig, satte han dig til konge, til at øve ret og retfærdighed.« 9 Lovet være Herren din Gud, som hadde velbehag i deg og satte deg på Israels trone. Fordi Herren elsker Israel til evig tid, derfor gjorde Han deg til konge, for å håndheve rett og rettferdighet."
10 Og hun gav kongen 120 talenter guld, balsamstoffer i store mængder og ædelsten; der er ikke siden kommet så meget balsam som det, dronningen af Saba gav kong Salomo. 10 Derpå gav hun kongen 120 guldtalenter, røgelse i store mængder og ædelsten; og aldrig er der siden kommet så megen røgelse til landet som den, dronningen af Saba gav kong Salomo. 10 Så gav hun kongen hundre og tjue talenter gull, en stor mengde krydder og edelsteiner. Aldri mer kom det inn en slik overflod av krydder som den dronningen av Saba gav til kong Salomo.
11 Men også Hiramsskibe,som fragtede guld fra Ofir, bragte store mængder almug?træ og ædelsten. 11 Desuden bragte Hirams skibe, som hentede guld i ofir, almug gumtræ i store mængder og ædel sten fra ofir, 11 Også skipene til Hiram, som kom med gull fra Ofir, hadde med seg store mengder sandeltre og edelsteiner fra Ofir.
12 Kongen lod almug?træet forfærdige til rækværk i Herrens tempel og i kongens palads og til citere og harper til sangerne; så meget almug?træ er der ikke kommet siden, ja, det er ikke set til den dag i dag. 12 og af almuggimtræet lod kongen lave rækværk til Herrens hus og kongens palads, desuden citre og harper til sangerne. Så meget almuggimtræ er hidtil ikke set eller kommet til landet. 12 Kongen laget trapper av sandeltre til Herrens hus og til kongens hus. Han laget også lyrer og harper til sangerne. Aldri mer kom det inn så mye sandeltre, og noe lignende har heller ikke vært sett helt til denne dag.
13 Kong Salomo gav dronningen af Saba alt, hvad hun havde lyst til og bad om, ud over det, han efter kong Salomos skik gav hende. Så tog hun af sted igen og vendte tilbage til sit land sammen med sine hoffolk. 13 Og kong Salomo gav dronningen af Saba alt, hvad hun ønskede og bad om, foruden hvad han af sig selv kongeligen skænkede hende. Derpå begav hun sig med sit følge hjem til sit land. 13 Kong Salomo gav dronningen av Saba alt det hun ønsket seg, hva hun enn bad om. Det kom i tillegg til det Salomo hadde gitt henne etter skikken for kongelig gavmildhet. Så vendte hun tilbake og drog til sitt eget land, hun og tjenerne hennes.
14 Vægten af det guld, som på et år blev indført til Salomo, var 666 talenter. 14 Vægten af det guld, som i et år indførtes af Salomo, udgjorde 666 guldtalenter, 14 Vekten av det gullet som kom inn til Salomo hvert år, var seks hundre og sekstiseks talenter gull,
15 Dertil kom told fra dem, der drev transithandel, og afgifter fra købmændene, alle Arabiens konger og rigets statholdere. 15 de ikke medregnet, hvad der indkom i afgift fra de undertvungne folk og ved købmændenes handel og fra alle arabiens konger og landets statholdere. 15 i tillegg til det som kom fra de reisende kjøpmennene, fra handelsmennenes inntekt, fra alle kongene i Arabia og fra stattholderne i landet.
16 Kong Salomo lod fremstille to hundrede langskjolde af drevet guld, til hvert skjold medgik seks hundrede sekel; 16 Kong Salomo lod hamre 200 guldskjolde, hvert på 600 sekel guld, 16 Kong Salomo laget to hundre store skjold av hamret gull. Det gikk med seks hundre sekel gull til hvert skjold.
17 tre hundrede rundskjolde af drevet guld, til hvert skjold medgik tre miner guld. Dem anbragte kongen i Libanonskovhuset. 17 og 300 mindre guldskjolde, hvert på tre miner guld; dem lod kongen henlægge i Libanonskovhuset. 17 Han laget også tre hundre skjold av hamret gull, der det gikk med tre miner gull til hvert skjold. Kongen satte dem i skoghuset i Libanon.
18 Endvidere lod kongen fremstille en stor elfenbenstrone og beklædte den med gedigent guld. 18 Fremdeles lod kongen lave en stor elfenbenstrone, overtrukket med lutret guld. 18 Dessuten laget kongen en stor trone av elfenbein og kledde den med rent gull.
19 Tronen havde seks trin, ryglænet var foroven rundet bagud, på begge sider af sædet var der armlæn, og ved hvert armlæn stod en løve. 19 Tronen havde seks trin, og på dens ryg var der tyrehoveder; på begge sider af sædet var der arme, og ved armene stod der to løver; 19 Tronen hadde seks trinn, og den øverste delen av tronen var rund på baksiden. Det var armlener på begge sider av setet, og det stod to løver ved siden av armlenene.
20 På de seks trin stod der tolv løver, seks på hver side. Magen til fandtes ikke i noget kongerige. 20 tillige stod der tolv løver påde seks trin, seks på hver side. Der er ikke lavet mage til trone i noget andet rige. 20 Det stod også tolv løver der, en på hver side av de seks trinnene. Aldri hadde noe slikt vært laget for noe annet kongedømme.
21 Alle kong Salomos drikkekar var af guld, og alle genstande i Libanonskovhuset var af rent guld; sølv regnedes overhovedet ikke for noget på Salomos tid. 21 Alle kong Salomos drikkekar var af guld og alle redskaber i Libanonskovhuset af fint guld; sølv regnedes ikke for noget i kong Salomos dage. 21 Alle drikkebegrene til kong Salomo var av gull, og alle karene i skoghuset i Libanon var av rent gull. Ikke ett av dem var av sølv, for det ble ikke regnet for noe i kong Salomos dager.
22 Kongen havde nemlig Tarshish?skibe i søen sammen med Hirams skibe; en gang hvert tredje år kom Tarshish?skibene lastet med guld, sølv, elfenben, aber og bavianer. 22 Kongen havde nemlig tarsisskibe i søen sammen med hirams skibe; og en gang hvert tredje år kom tarsisskibene, ladet med guld, sølv, elfenben, aber og påfugle. 22 For kongen hadde Tarsis-skip på havet sammen med flåten til Hiram. En gang hvert tredje år kom Tarsis-skipene inn med gull, sølv, elfenbein, aper og påfugler.
23 Ja, kong Salomo overgik alle jordens konger i rigdom og i visdom. 23 kong Salomo overgik alle jordens konger i rigdom og visdom. 23 Slik overgikk kong Salomo alle kongene på jorden i rikdom og visdom.
24 Fra hele verden søgte man til Salomo for at høre hans visdom, som Gud havde givet ham i hjertet. 24 Fra alle jordens egne søgte man hen til Salomo for at høre den visdom, Gud havde lagt i hans hjerte; 24 Hele verden søkte til Salomo for å høre hans visdom, som Gud hadde lagt ned i hans hjerte.
25 Enhver bragte sin gave, genstande af sølv og af guld, klæder, våben, balsamstoffer, heste og muldyr. Det gentog sig år efter år. 25 og alle bragte de gaver med: sølv og guldsager, klæder, våben, røgelse, heste og muldyr; således gik det år efter år. 25 Hver mann hadde med sin egen gave: gjenstander av sølv og gull, tøy, våpen, krydder, hester og muldyr, som en årviss foreteelse.
26 Salomo samlede en styrke af vogne og ryttere; han havde fjorten hundrede vogne og tolv tusind ryttere, og han stationerede dem i vognbyer og i Jerusalem hos kongen selv. 26 Salomo anskaffede sig stridsvogne og ryttere, og hanhavde 1.400 vogne og l2.000 ryttere; dem lagde han dels i vognbyerne, dels hos sig i Jerusalem. 26 Salomo samlet vogner og hestfolk. Han hadde ett tusen fire hundre vogner og tolv tusen hestfolk. Alt dette fordelte han på vognbyene og på seg selv, kongen i Jerusalem.
27 Kongen gjorde sølv lige så almindeligt i Jerusalem som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ, der vokser i lavlandet. 27 Kongen bragte det dertil, at sølv i Jerusalem var lige så almindeligt som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ i lavlandet. - 27 Kongen gjorde at sølv ble like alminnelig som stein i Jerusalem, og han gjorde at det ble like mange sedrer som morbærtrær i lavlandet.
28 Salomos heste blev indført fra Musri og Kue; kongens handelsfolk købte dem fra Kue. En vogn udførtes fra Egypten for seks hundrede sekel sølv og en hest for hundrede og halvtreds, og handelsfolkene videresolgte dem til hittitternes og Arams konger. 28 hestene, Salomo indførte, kom fra Mizrajim og kove; kongens handelsfolk købte dem i kove. 28 Salomo fikk også hester innført fra Egypt og Kue. Kongens handelsmenn kjøpte dem i Kue til gjeldende pris.
29 Kong Salomo elskede mange udenlandske kvinder foruden Faraos datter, moabitiske, ammonitiske, edomitiske, sidoniske og hittitiske; 29 en vogn udførtes fra mizrajim for 600 sekel sølv, en hest for 150. Ligeledes udførtes de ved handelsfolkene fil alle hetiternes og Arams konger.29 En vogn som var innført fra Egypt, kostet nå seks hundre sekel sølv, og en hest hundre og femti. Slik førte de dette videre til hetittenes konger og Syrias konger.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel