Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 14: 20


2000
så att den kom mellan egypternas här och israeliternas. Mörkret föll, och hela natten gick utan att härarna fick känning med varandra.
reformationsbibeln
Och den kom mellan egyptiernas läger och israeliternas läger. Molnet var där med mörker, samtidigt som det lyste upp natten, så att det ena inte kunde komma nära det andra under hela natten.
folkbibeln
så att den kom mellan egyptiernas här och israeliternas. Molnet var där med mörker, samtidigt som det lyste upp natten. Under hela natten kunde den ena hären inte komma inpå den andra.
1917
Den kom så emellan egyptiernas här och Israels här; och molnet var där med mörker, men tillika upplyste det natten. Så kunde den ena hären icke komma inpå den andra under hela natten.
1873
Och kom emellan de Egyptiers och Israels lägre; och det var ett mörkt moln, och upplyste nattena, så att desse och hine i den hela nattene icke kunde komma tillsamman.
1647 Chr 4
Oc kom imedlemÆgypternes oc Jsraels Hær. Oc der er var Sky oc mørcke / oc (Engelen) opliuste dog Natten / oc den eene kom icke til den anden / den gandske Nat.
norska 1930
20 så den kom imellem egypternes leir og Israels leir; på den ene side var den sky og mørke, og på den annen side lyste den op natten; og den ene leir kom ikke inn på den andre hele natten.
Bibelen Guds Ord
Så kom den mellom egypternes fylking og Israels fylking. På den ene siden var Den sky og mørke, og på den andre siden gav Den lys om natten, så den ene fylkingen ikke kom nær den andre hele natten.
King James version
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

danska vers