Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 14: 9


2000
Egypterna förföljde dem och hann upp dem där de hade slagit läger vid havet – alla faraos hästar, vagnar och vagnskämpar och hela hans här – vid Pi Hachirot, mitt emot Baal Sefon.
reformationsbibeln
Men egyptierna förföljde dem, alla faraos hästar, vagnar, hans ryttare och hans här. Och de hann upp dem där de slagit läger vid havet, vid Pi-Hahirot, framför Baal-Sefon.
folkbibeln
Egyptierna, alla faraos hästar, vagnar och ryttare och hela hans här, förföljde dem och hann upp dem där de slagit läger vid havet nära Pi-Hahirot, mitt emot Baal-Sefon.
1917
Och egyptierna, alla Faraos hästar, vagnar och ryttare och hela hans här, förföljde dem och hunno upp dem, där de voro lägrade vid havet, vid Pi-Hahirot, framför Baal-Sefon.
1873
Och de Egyptier jagade efter dem, och hinde dem der de sig lägrat hade vid hafvet, med hästar och vagnar och resenärer, och med all Pharaos här, uti den dalenom Hyroth, tvärt emot BaalZephon.
1647 Chr 4
Saa forfulde Ægypterne dem / oc naade dem all Pharais Heste / (oc) Vogne / oc hans Ryttere / oc hans Krigsmact / som de hafde leyrit sig hos Hafvet / hos Pi-Hachiroth / for Baal-Zephon.
norska 1930
9 Så forfulgte egypterne dem og nådde dem igjen da de lå i leir ved havet, alle Faraos vogner og hestfolk og hele hans hær, ved Pi-Hakirot, foran Ba'al-Sefon.
Bibelen Guds Ord
Egypterne forfulgte dem, alle hestene og vognene til Farao, krigerne på vognene og hæren hans, og de innhentet dem der de hadde slått leir ved havet utenfor Pi-Hakirot, like overfor Ba'al-Safon.
King James version
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

danska vers