Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 11: 1


2000
Herren sade till Mose: ”Ännu en plåga skall jag låta drabba farao och Egypten, och sedan skall han släppa er härifrån – ja, inte bara släppa er utan jaga bort er allesammans.
reformationsbibeln
Herren sa till Mose: Ännu en plåga vill jag låta komma över farao och över Egypten. Därefter ska han släppa er härifrån, och när han släpper er ska han sannerligen driva ut er härifrån
folkbibeln
HERREN sade till Mose: "Ännu en plåga skall jag låta komma över farao och Egypten, och sedan skall han släppa er. Han skall till och med driva ut er härifrån när han släpper er.
1917
Därefter sade HERREN till Mose: ”Ännu en plåga skall jag låta komma över Farao och över Egypten; sedan skall han släppa eder härifrån; ja, han skall till och med driva eder ut härifrån, när han släpper eder.
1873
Och HERREN sade till Mose: Jag vill ännu låta komma ena plågo öfver Pharao och Egypten, sedan skall han släppa eder hädan; och skall ej allenast släppa eder, utan ock drifva eder hädan.
1647 Chr 4
XI. Capitel. OC HErren hafde sagt til Mose / Jeg vil endnu lade een Plage komme ofver Pharao oc ofver Ægypten / siden skal hand lade eder fare her fra : Naar hand lader (eder) fare med alle / skal hand visseligen drifve eder her fra.
norska 1930
11 Herren hadde sagt til Moses: Ennu én plage vil jeg la komme over Farao og over Egypten, så skal han la eder fare herfra; ja, når han lar eder fare, skal han endog drive eder herfra med alt det I har.
Bibelen Guds Ord
Herren sa til Moses: "Enda en plage skal Jeg føre over Farao og Egypt. Etter det skal han la dere fare herfra. Når han lar dere fare, skal han sannelig drive dere fullstendig ut herfra.
King James version
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

danska vers